Перевод "paintings" на русский
Произношение paintings (пэйнтинз) :
pˈeɪntɪŋz
пэйнтинз транскрипция – 30 результатов перевода
- She said 'no'.
Where are the places in your paintings?
Where are the places in your paintings?
- Она сказала 'нет'.
Какие места вы рисуете? [кор.]
Какие места вы рисуете? [яп.]
Скопировать
Where are the places in your paintings?
Where are the places in your paintings?
It's Kyoto.
Какие места вы рисуете? [кор.]
Какие места вы рисуете? [яп.]
Это Киото.
Скопировать
No.
My paintings...
Paintings?
Нет.
Мои картины...
Картины?
Скопировать
Sir, please.
Just take a look at the boy's paintings.
Ηere.
Пожалуйста, сэр.
Вы только взгляните на картины этого мальчика.
Вот.
Скопировать
My paintings...
Paintings?
I thought so.
Мои картины...
Картины?
Я так и думал.
Скопировать
It beats talking to you.
So what's your new series of paintings about again?
The depravities of war.
Это лучше, чем говорить с тобой
Брукс, какой еще сюжет был у твоих новых картин?
Суровость войны
Скопировать
It was a tie.
In fact, she was of the opinion both paintings should win the award for best painting of the competition
But that's not possible, simply because whichever painting wins, we thought that should go on the front cover of our school's yearbook.
Была ничья.
Фактически, она хотела, чтобы обе картины получили звание лучшей картины Ярмарки искусств.
Но это просто невозможно, так как победившая картина должна украсить собой обложку школьного ежегодника.
Скопировать
Show?
The boys paintings, all these references to how happy we are?
Why not subtly remind Annabel you're happily married?
Спектакль
Детские рисунки, все эти намеки на то, как мы счастливы .
Почему мягко не напомнить Аннабель, что ты счастливо женат?
Скопировать
This is the collier museum.
Where are all the paintings?
Thomas.
Это музей Кольера.
Но где же все картины?
Томас.
Скопировать
He painted a lot of pictures with... oxen carts.
My father has a lot of copies of paintings with oxen carts.
I also like copies of paintings.
У него было много картин со... скотом.
У моего отца было много копий его картин со скотом.
И я тоже люблю копии картин.
Скопировать
I think it's very hard to see Fuji as a piece of art.
Even though Japanese are easily captured by this pure mountain- there aren't many Fuji paintings.
The more famous artists are, the less they want to paint Fuji.
Думаю, видеть гору Фудзи как произведение искусства – очень сложно.
Хотя даже японцев легко захватывает эта прекрасная гора, Живописных работ, изображающих ее, очень мало.
Чем более известны художники, тем меньше они хотят написать Фудзи.
Скопировать
This is nothing.
Upstairs he's got rooms full of his most recent paintings.
I had no idea.
Это ещё что.
Наверху у него целые комнаты заставлены свежими картинами, он разговаривает на девяти языках, выдувает стекло, решает трудные задачи в уме, но он вам об этом не расскажет.
Он очень скромный. Я и не догадывалась.
Скопировать
- Susanna's an artist. - Oh.
She even has a gallery that shows her paintings exclusively.
It's not so much a gallery as a restaurant-slash-bowling alley.
Сюзанна художник.
Одна художественная галерея даже эксклюзивно показывает её выставку.
Это не столько галерея, сколько ресторан с боулингом.
Скопировать
It's where you took me on our first date.
So, Dad liked to impress 'em with the paintings.
Why did you bring this up?
Ты привел меня туда на первом свидании.
Значит, папе нравилось производить впечатление на девушек картинами.
Зачем ты заговорила об этом?
Скопировать
Lex, these caves are part of our history.
Saving these paintings might be the most important thing you'll ever do.
Maybe more important than anything we can imagine.
Лекс, эти пещеры - часть нашей истории.
Спасение этих рисунков могло бы стать самой важной вещью, которую ты когда-либо делал. Что ты думаешь, Лекс?
Это может быть более важным, чем мы можем себе представить.
Скопировать
If the Getty Museum sees the resemblance to La Tour, how can you be so sure?
Why would we supplement our collection of French paintings... with family heirlooms from an American
It's of no interest to the Louvre... at all.
Если Гетти видит сходство с ла Туром, то как вы столь уверенны?
К чему нам пополнять нашу коллекцию французских картин семейным наследством с американского чердака?
Для Лувра это не представляет никакого интереса.
Скопировать
In all fairness, everything he has is tied up in family trusts.
And with his paintings, he earns about as much as I do with my poetry.
I was even thinking of getting a job.
Со всей справедливостью, все его деньги в семейных доверительных фондах.
А на картинах он зарабатывает примерно столько, сколько я на поэзии.
Я даже подумывала найти работу.
Скопировать
It's very, very dark.
And there are no paintings on the wall, no pictures anywhere.
No pictures on the fridge even, which I always thought was a bit strange.
Очень, очень темно.
Там нет никаких картин на стенах, ни одной картики во всём доме.
Даже на холодильнике. Я всегда думала что это странно.
Скопировать
- The door was open.
I saw you looking at my paintings.
Why were you hiding?
- Дверь была открыта
Я вижу, вы посмотрели мои работы
Зачем вы прятались?
Скопировать
My father has a lot of copies of paintings with oxen carts.
I also like copies of paintings.
Do you want me to recite you a poem in French?
У моего отца было много копий его картин со скотом.
И я тоже люблю копии картин.
Хочешь, я прочитаю тебе мое французское стихотворение?
Скопировать
"l've been here 1 5 fucking years."
But he did other paintings, like the guy in the bowler hat with the apple in the face.
And the one of lilies which is all blurry, that blurry lily one.
"Я здесь уже 15 лет."
Но он еще рисовал другие картины, например, парень с котелке с яблоком на лице.
И одна из лилий, которые все размыты, это - размытая лилия.
Скопировать
Maybe.
I wish I could see your paintings.
I'm so curious.
Может быть.
Я бы хотела увидеть твои картины.
Мне так интересно.
Скопировать
- I did no such thing.
And then he'd talk about the paintings he had seen in Paris and the colors of Titian, and by the end
Using Titian to score.
- Я так не делал.
А потом он рассказывал о картинах, что видел в Париже, и палитре Тициана, и к концу свидания ты думала, что он самый замечательный молодой человек в мире.
Использовать Тициана в своих целях.
Скопировать
I thought you were on our side.
The paintings are important, but not enough to kill people.
If this is how you think of us, maybe we weren't meant to be together.
Я думала, что ты на нашей стороне.
Эти рисунки очень важны, но не настолько, чтобы убивать невинных людейr.
Если так ты о нас думаешь, то, может быть, мы не предназначены, чтобы быть вместе.
Скопировать
They tolerate my declaration but as soon as we start discussing it,
people, they start getting interested because they understand there's more to it than Salvador Dalí's paintings
Young people are interested in my films.
Они принимают это снисходительно, но вскоре, когда дело доходит до обсуждения,
особенно с молодыми, в них просыпается интерес, потому что они понимают, что это несколько шире, чем картины Сальвадора Дали.
Молодые люди проявляют интерес к моим фильмам.
Скопировать
Otherwise a tacky velvet painting could be equated to a Rembrandt.
My Uncle Ferdie has two tacky velvet paintings.
He loves those clowns.
- Конечно же есть. Иначе вышивки на подушках приравняли бы к полотнам Рембрандта.
У моего дяди две такие подушки.
Он обожает этих клоунов.
Скопировать
One hundred thousand trees, twenty thousand tons of marble are the ingredients of Xanadu's mountain.
Contents of Xanadu's palace: Paintings, pictures, statues, various stones of other palaces.
Enough for 10 museums, the loot of the world.
100 тысяч деревьев, 20 тысяч тон мрамора являются основой горы.
Дворец "Ксэнаду" украшают картины, статуи, экспонаты частных коллекций в таком количестве, что не скоро все это можно будет оценить и каталогизировать.
Тут хватит на 10 музеев.
Скопировать
- You collect empty frames?
- No, paintings.
It used to be a Vuillard sketch, but I made it disappear.
- Вы собираете пустые рамки?
- Нет, картины.
Когда-то это был рисунок Виллара, но я заставил его исчезнуть.
Скопировать
Put all this stuff together:
The palaces and the paintings, and the toys and everything.
What would it spell?
Немудрено.
Если дворцы, картины, игрушки собрать вместе.
Что будет?
Скопировать
That's why I called you.
If this new complex goes ahead, the caves will be destroyed... along with paintings Kyla's ancestors
They're our only link to the past.
Поэтому я тебя и вызвал.
Если строительство нового комплекса LuthorCorp продолжится, пещеры будут уничтожены вместе с древними рисунками, которые нарисовали предки Кайлы.
Они наша единственная связь с прошлым.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов paintings (пэйнтинз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы paintings для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить пэйнтинз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение