Перевод "закалить" на английский

Русский
English
0 / 30
закалитьstamp cast hardened tempered temper
Произношение закалить

закалить – 30 результатов перевода

- Первый в семье.
- Немного скромности может помочь закалить эту гордость.
- Иди и поговори с ним.
- The first in the family.
- Some humility would help to temper that pride.
- Go talk to him.
Скопировать
" как белые €зыки пламени делают из простого металла благородный стальной клинок, так будут закал€ть и нас.
"ак закалены и мы ужасными временами, в которые живем.
"ак и мы, подобно фениксу, восстанем из праха нашего упадка.
And as a white-hot flame tempers base metal into a fine bleed of steel, so too will we be forged.
So, too, have we been forged by these terrible times.
So too shall we rise like a phoenix from the ashes of our degradation.
Скопировать
Почему ты думаешь я пощадил вас в лесу?
Твой меч из этих мест, он выкован и закален в Британии.
Любовь твоей матери освободила меч, не ненависть ко мне.
Why do you think I spared you in the forest?
Τhat sword you carry is made of iron from this earth, forged in the fires of Britain.
It was love of your mother that freed the sword, not hatred of me.
Скопировать
Меня никто не пригласил танцевать на выпускном.
Это закалило ваш характер.
Значит, у вас был только один парень, Стефан? - Нет.
- No one invited me to the prom.
- Makes you stronger.
So the only relationship you ever had ever was Stephen?
Скопировать
- Вы должны были уже закалиться.
Человек не может закалиться, но может привыкнуть ко многим вещам.
- Именно это я и имел в виду.
By now you should be tough.
One is never tough, but one can get used to a lot of things.
That's what I mean.
Скопировать
Достоинство мужчины, красота женщины... невинность и искушение любви... и аборт в грязном подвале. - Α потом смерть.
- Вы должны были уже закалиться.
Человек не может закалиться, но может привыкнуть ко многим вещам.
The dignity of man, the beauty of woman, the innocence and subtlety of love, a quack in a dirty cellar, then this.
By now you should be tough.
One is never tough, but one can get used to a lot of things.
Скопировать
Пусть гибнет все!
Есть у меня здесь меч другой, испанский, Что закален был в ледяном ключе.
А, вот и он.
Let it go all.
I have another weapon in this chamber. It is a sword of Spain, the ice-brook's temper.
Here it is.
Скопировать
Конечно.
Мужчины закалили меня.
Они научили меня всему.
Sure is.
Men trained me.
They taught me everything.
Скопировать
Конечно, мы полагаем, что вы возьмёте скромный гонорар за свои услуги.
Ваша верность закалена крещением огнём.
Встаньте, рыцари Ку-клукс-клана. Пусть ваши братья никогда не пожалеют Что они поверили в достойность нашего общества.
Obviously, we would expect you to take a modest administration fee for your troubles.
SlSSON: Your loyalty has been forged in a baptism of fire.
Rise, knights of the Ku Klux Klan and let your brethren never regret they believed you worthy of fellowship.
Скопировать
Слабаки.
Если хотят быть полезными, им надо закалиться.
Не жалейте розгу.
They're soft.
If they're going to be any use to me, they need toughening up.
Don't spare the rod.
Скопировать
!
Ты меня в конце концов поблагодаришь, потому что всё это только закалит тебя, Мартин Вейл!
Слышишь?
!
You'll thank me down the road, 'cause this'll toughen you up, Martin Vail!
You hear me?
Скопировать
Бедняжка голоден!
Вижу, что вы изнурены и измотаны, но но именно поэтому вы закалены и готовы ко всему.
Поэтому слушайте своего предводителя:
Perhaps he is hungry.
My veterans, I see you are shabby and tired enough but for this reason you're ready to just about anything.
Listen to your leader.
Скопировать
Отче! Я пришел сюда исповедоваться в своем страшном грехе.
Только ты, чей дух закален голодом и созерцанием, сможешь выдержать его тяжесть...
Мой грех ужасен!
Father, I've come here to confess my great sin.
Only you, fortified by fasting, can bear its weight.
It's an horrible sin!
Скопировать
Мы с вами уникальны тем что создали сами себя.
Пройдя через годы тренировок, жертв воздержания и боли мы закалили наши тела.
Но сегодня давайте веселиться.
We are unique, gentlemen... in that we create ourselves.
Through long years of rigorous training, sacrifice... denial, pain... we forge our bodies in the fire of our will.
But tonight, let us celebrate.
Скопировать
Пьер.
Это их закалит.
- Я этого не перевариваю.
Good idea.
It'll give 'em some practice.
That didn't go down well with me.
Скопировать
2400 долларов в сутки.
Нас это только закалит.
- Карта.
It's 2,400 a night.
For our inner strength.
- On the card.
Скопировать
- Не буду!
Я закалю тебя.
Закалю твоё тело.
- I won't.
I'll harden you.
I'll harden your body.
Скопировать
Закалю твоё тело.
Твою душу закалю! Не будешь кузнецом?
Будешь ковать коней? Клепать лемехи и насаживать топоры, как твой дед. И как твой отец.
I'll harden your body.
Others will harden your soul- You'll be a blacksmith.
You'll shoe horses, hammer shares, fix axes like your grandpa and your dad.
Скопировать
Чем сильнее притесняются евреи, тем сильнее он становится.
Погромы их закалили.
Аусвиц дал рождение государству Израиль.
The worse the Jews are treated, the stronger they become.
Egyptian slavery made them a nation, the pogroms hardened them,
Auschwitz gave birth to the State of Israel.
Скопировать
Это было неизбежно.
Время закалило наши души. И мы преодолели все испытания.
Эй, Дэнни! Не хочешь полетать?
It was not inevitable.
The times tried our souls, and through the trial, we overcame.
Hey, Danny, how'd you like to go flying?
Скопировать
Тогда какого хрена мы туда едем?
Чтобы закалить характер, мистер Престон, которого у вас явно нет.
И который вы можете обрести в горах, пустынях, на поле боя... Или в океане...
So why the hell do it, then?
Builds character, Mr. Preston, of which you are in desperately short supply.
The kind you only find on mountaintops and deserts, on battlefields... and across oceans.
Скопировать
Меч объединит нас, если его держит настоящий клингон, а не политик вроде Гаурона или беззубый номинальный правитель вроде императора.
Меч должен быть в руках кого-то, кто был закален боями, с чистотой в сердце, кто понимает верность и
Воина как Канг и Колос.
The Sword will unite us if it's held by a true Klingon not a politician like Gowron or some toothless figurehead like the Emperor.
The Sword must rest in the hands of someone who has been hardened by battle pure of heart who understands loyalty and honor.
A warrior like Kang and Koloth.
Скопировать
Конечно, мы полагаем, что вы возьмёте скромный гонорар за свои услуги.
Ваша верность закалена крещением огнём.
Встаньте, рыцари Ку-клукс-клана. Пусть ваши братья никогда не пожалеют Что они поверили в достойность нашего общества.
Obviously we would expect you to take a modest administration fee for your troubles.
Your loyalty has been forged in a baptism of fire.
Rise, knights of the Ku Klux Klan and let your brethren never regret they believed you worthy of fellowship.
Скопировать
Я закалю тебя.
Закалю твоё тело.
Твою душу закалю! Не будешь кузнецом?
I'll harden you.
I'll harden your body.
Others will harden your soul- You'll be a blacksmith.
Скопировать
И тогда зубами лесная мать откусила грудь каменной матери и поэтому известь белая как молоко.
Земля ее родила, вода ее крестила, огонь ее закалил.
Ты не умеешь целоваться!
Mother Forest and Mother Stone had a quarrel. Mother Forest bit Mother Stone's breast.
That's why lime is white as milk.
You've never seen a kiss.
Скопировать
Поезд приближался ближе и ближе Но проехал по соседней колее.
Скандалы в школе и попытки самоубийства закалили меня
Математика заставили меня чувствовать себя менее подавленным. Но у меня не было друзей.
The train came closer and closer and closer, and it went on the next track besides me instead of over me.
The tension from school had an effect on me. And the train scared me enough to try to rehabilitate myself, and my...
My lifting weights and mathematics seemed to be improving, so I became less manically depressed but still never had any friends because I...
Скопировать
Мои предки были оружейниками.
Они знали, чтобы получить хорошую сталь, сначала её нужно закалить.
Для меня эта ночь...
My ancestors were swordsmiths.
They knew that to good steel, it had first to be forged.
I look at tonight...
Скопировать
Огнём, от которого мы станем сильней.
Он закалил нашу решимость... навсегда изменить Готэм!
После приезда сюда я была так одинока.
A fire from which we will emerge stronger.
Our resolve forged to bring about a new day in Gotham.
I've felt pretty alone since moving here.
Скопировать
Извините, Джоан, но вам непросто будет об этом услышать.
Я закалилась за эти дни.
У Генри был свой человек в Лэнгли.
I'm sorry, Joan, but this isn't gonna be easy to hear.
Well, rip off the band-aid, Auggie, my armor is strong these days.
Henry has moles inside Langley.
Скопировать
Мы не пили втроем вместе с тех пор, как вернулись с фронта.
За дни, закалившие нас, и человека, вернувшего нас домой.
Через информатора в службе капитана Лафайета Бейкера я следил за поисками
We three haven't shared a drink together Since our discharge from the front.
To the days that made us and the man who let us come home.
Through an informant on captain lafayette baker's staff, I have been tracking the pursuit
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов закалить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы закалить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение