Перевод "закалить" на английский
Произношение закалить
закалить – 30 результатов перевода
Мы с вами уникальны тем что создали сами себя.
Пройдя через годы тренировок, жертв воздержания и боли мы закалили наши тела.
Но сегодня давайте веселиться.
We are unique, gentlemen... in that we create ourselves.
Through long years of rigorous training, sacrifice... denial, pain... we forge our bodies in the fire of our will.
But tonight, let us celebrate.
Скопировать
Бедняжка голоден!
Вижу, что вы изнурены и измотаны, но но именно поэтому вы закалены и готовы ко всему.
Поэтому слушайте своего предводителя:
Perhaps he is hungry.
My veterans, I see you are shabby and tired enough but for this reason you're ready to just about anything.
Listen to your leader.
Скопировать
Отче! Я пришел сюда исповедоваться в своем страшном грехе.
Только ты, чей дух закален голодом и созерцанием, сможешь выдержать его тяжесть...
Мой грех ужасен!
Father, I've come here to confess my great sin.
Only you, fortified by fasting, can bear its weight.
It's an horrible sin!
Скопировать
Пьер.
Это их закалит.
- Я этого не перевариваю.
Good idea.
It'll give 'em some practice.
That didn't go down well with me.
Скопировать
2400 долларов в сутки.
Нас это только закалит.
- Карта.
It's 2,400 a night.
For our inner strength.
- On the card.
Скопировать
Тогда какого хрена мы туда едем?
Чтобы закалить характер, мистер Престон, которого у вас явно нет.
И который вы можете обрести в горах, пустынях, на поле боя... Или в океане...
So why the hell do it, then?
Builds character, Mr. Preston, of which you are in desperately short supply.
The kind you only find on mountaintops and deserts, on battlefields... and across oceans.
Скопировать
Конечно, мы полагаем, что вы возьмёте скромный гонорар за свои услуги.
Ваша верность закалена крещением огнём.
Встаньте, рыцари Ку-клукс-клана. Пусть ваши братья никогда не пожалеют Что они поверили в достойность нашего общества.
Obviously, we would expect you to take a modest administration fee for your troubles.
SlSSON: Your loyalty has been forged in a baptism of fire.
Rise, knights of the Ku Klux Klan and let your brethren never regret they believed you worthy of fellowship.
Скопировать
Конечно, мы полагаем, что вы возьмёте скромный гонорар за свои услуги.
Ваша верность закалена крещением огнём.
Встаньте, рыцари Ку-клукс-клана. Пусть ваши братья никогда не пожалеют Что они поверили в достойность нашего общества.
Obviously we would expect you to take a modest administration fee for your troubles.
Your loyalty has been forged in a baptism of fire.
Rise, knights of the Ku Klux Klan and let your brethren never regret they believed you worthy of fellowship.
Скопировать
- Не буду!
Я закалю тебя.
Закалю твоё тело.
- I won't.
I'll harden you.
I'll harden your body.
Скопировать
Я закалю тебя.
Закалю твоё тело.
Твою душу закалю! Не будешь кузнецом?
I'll harden you.
I'll harden your body.
Others will harden your soul- You'll be a blacksmith.
Скопировать
Закалю твоё тело.
Твою душу закалю! Не будешь кузнецом?
Будешь ковать коней? Клепать лемехи и насаживать топоры, как твой дед. И как твой отец.
I'll harden your body.
Others will harden your soul- You'll be a blacksmith.
You'll shoe horses, hammer shares, fix axes like your grandpa and your dad.
Скопировать
"Пусть воздух грудь наполнит каждого из нас, пусть дух наш станет крепче!"
"О, англичане, храбрых воинов сыны Чья кровь в боях закалена".
"Отцы у вас прошли через немало битв и меч вложили в ножны Чтоб воцарился мир, в конце концов". "Честь матерей, пусть непорочна она будет!"
Aw, come on, is that all you ever say? No.
Hmm. A window of opportunity.
Mr. Bill, why do we need to know... every Tom, Dick, and Orsic in this play anyhow?
Скопировать
Меч объединит нас, если его держит настоящий клингон, а не политик вроде Гаурона или беззубый номинальный правитель вроде императора.
Меч должен быть в руках кого-то, кто был закален боями, с чистотой в сердце, кто понимает верность и
Воина как Канг и Колос.
The Sword will unite us if it's held by a true Klingon not a politician like Gowron or some toothless figurehead like the Emperor.
The Sword must rest in the hands of someone who has been hardened by battle pure of heart who understands loyalty and honor.
A warrior like Kang and Koloth.
Скопировать
Слабаки.
Если хотят быть полезными, им надо закалиться.
Не жалейте розгу.
They're soft.
If they're going to be any use to me, they need toughening up.
Don't spare the rod.
Скопировать
Конечно.
Мужчины закалили меня.
Они научили меня всему.
Sure is.
Men trained me.
They taught me everything.
Скопировать
Пусть гибнет все!
Есть у меня здесь меч другой, испанский, Что закален был в ледяном ключе.
А, вот и он.
Let it go all.
I have another weapon in this chamber. It is a sword of Spain, the ice-brook's temper.
Here it is.
Скопировать
Достоинство мужчины, красота женщины... невинность и искушение любви... и аборт в грязном подвале. - Α потом смерть.
- Вы должны были уже закалиться.
Человек не может закалиться, но может привыкнуть ко многим вещам.
The dignity of man, the beauty of woman, the innocence and subtlety of love, a quack in a dirty cellar, then this.
By now you should be tough.
One is never tough, but one can get used to a lot of things.
Скопировать
- Вы должны были уже закалиться.
Человек не может закалиться, но может привыкнуть ко многим вещам.
- Именно это я и имел в виду.
By now you should be tough.
One is never tough, but one can get used to a lot of things.
That's what I mean.
Скопировать
И тогда зубами лесная мать откусила грудь каменной матери и поэтому известь белая как молоко.
Земля ее родила, вода ее крестила, огонь ее закалил.
Ты не умеешь целоваться!
Mother Forest and Mother Stone had a quarrel. Mother Forest bit Mother Stone's breast.
That's why lime is white as milk.
You've never seen a kiss.
Скопировать
!
Ты меня в конце концов поблагодаришь, потому что всё это только закалит тебя, Мартин Вейл!
Слышишь?
!
You'll thank me down the road, 'cause this'll toughen you up, Martin Vail!
You hear me?
Скопировать
Чем сильнее притесняются евреи, тем сильнее он становится.
Погромы их закалили.
Аусвиц дал рождение государству Израиль.
The worse the Jews are treated, the stronger they become.
Egyptian slavery made them a nation, the pogroms hardened them,
Auschwitz gave birth to the State of Israel.
Скопировать
Это было неизбежно.
Время закалило наши души. И мы преодолели все испытания.
Эй, Дэнни! Не хочешь полетать?
It was not inevitable.
The times tried our souls, and through the trial, we overcame.
Hey, Danny, how'd you like to go flying?
Скопировать
Мы счастливый народ и наши черномазые тоже любят нас от Мэна до Сантьяго и Лонг-Айленда, полного жидов.
Его отец умер, чтобы нас спасти, его сын закалился в огне.
Он сокрушит нечестивцев, укрепит и очистит нас.
We are a happy people Our darkies love us, too From Maine to Santiago
His father died to save us His son is forged in fire
He'll crush the evildoers And keep us strong and pure
Скопировать
Меня никто не пригласил танцевать на выпускном.
Это закалило ваш характер.
Значит, у вас был только один парень, Стефан? - Нет.
- No one invited me to the prom.
- Makes you stronger.
So the only relationship you ever had ever was Stephen?
Скопировать
Почему ты думаешь я пощадил вас в лесу?
Твой меч из этих мест, он выкован и закален в Британии.
Любовь твоей матери освободила меч, не ненависть ко мне.
Why do you think I spared you in the forest?
Τhat sword you carry is made of iron from this earth, forged in the fires of Britain.
It was love of your mother that freed the sword, not hatred of me.
Скопировать
Нужно уметь дрессировать псов, чтобы хвостиком пред тобой виляли.
Вы решили закалить его характер, оставаясь не при делах.
Мы не столь безупречны как вы, сэр.
A man has to work some dogs to learn how the world's tail wags.
Not coming to his aid, you mean to build his character.
We all ain't sound like you, sir.
Скопировать
" как белые €зыки пламени делают из простого металла благородный стальной клинок, так будут закал€ть и нас.
"ак закалены и мы ужасными временами, в которые живем.
"ак и мы, подобно фениксу, восстанем из праха нашего упадка.
And as a white-hot flame tempers base metal into a fine bleed of steel, so too will we be forged.
So, too, have we been forged by these terrible times.
So too shall we rise like a phoenix from the ashes of our degradation.
Скопировать
Он ковал этот металл три дня и три ночи в своей печи на белом калении. Без остановок, не прерьıвался, чтобьı поесть или попить.
Он закалил лезвие в крови льва.
И, видите, здесь он вьıгравировал пентаграмму, наш символ верьı и правдьı.
He hammerd the metal in his furnace for three days and three nights, hammering in the white heat, with no stop, not so much as to eat or drink.
The cutting edge, he tempered in the blood of a lion.
And see here, he carved the pentangle, our symbol of faith and truth.
Скопировать
- Первый в семье.
- Немного скромности может помочь закалить эту гордость.
- Иди и поговори с ним.
- The first in the family.
- Some humility would help to temper that pride.
- Go talk to him.
Скопировать
Ты не захотел поработать вместо меня на прошлой неделе, помнишь?
Ты сказал что работа в день рождения закалит мой характер
Хоть в этот раз правильно написал "член".
You wouldn't work for me last week, remember?
'Cause you said working on my birthday would help me build character.
Well, at least you spelled "cock" right this time.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов закалить?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы закалить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
