Перевод "занавес" на английский

Русский
English
0 / 30
занавесcurtain drop-curtain
Произношение занавес

занавес – 30 результатов перевода

Давай, это хорошая примета.
Включите свет перед занавесом.
Так что ты думаешь?
It's good luck.
Hit the Kinos behind the drop.
So what do you think?
Скопировать
Ты не можешь остановить фантома!
Эти занавесы и подиумы - мои владения, и я их хозяин.
Хорошо, хорошо, я сдаюсь!
You can't stop the phantom!
These riggings and catwalks are my domain, and I am their master.
All right, all right, I give up!
Скопировать
Полин, ты хочешь чтобы я его срубил или нет?
Смотри за навесом.
Мне понравилось как это смотрелось на Воглере.
Pauline, do you want me to cut it down or not?
Watch the tent.
I liked how it looked on Vogler.
Скопировать
Одри, ты будто притворяешься, что можешь делать всё, что захочется, но ты не можешь!
Я совершил серьёзную ошибку, заглянув за занавес, и теперь я не могу притворяться, будто думаю, что сказка
Плюс, я слишком долго убивал время.
You seem to be operating under the assumption that you can do whatever you like, and you just can't.
I peeked behind the curtain now I can't pretend fantasy is the same as reality.
I've been killing time for too long.
Скопировать
Я знаю, я сам был одним из стада.
Но теперь я наконец-то по другую сторону занавеса, и это совершенно новый мир.
Надеюсь, отныне весь мир станет совершенно новым миром.
I KNOW. I USED TO BE ONE OF THE HERD.
BUT NOW I AM FINALLY ON THE OTHER SIDE OF THE CURTAIN, AND IT'S A WHOLE NEW WORLD.
WELL FROM NOW ON, I HOPE THE WORLD WILL BE A WHOLE NEW WORLD.
Скопировать
- Все в порядке, парни.
Шоу окончено, занавес.
Это было красиво, Эд.
- All right, boys.
The show's all over, clear out.
That was pretty slick, Ed.
Скопировать
С меня хватит, детка.
Занавес закрылся.
Красивый жест, да?
That's good enough for me, sport.
Final curtain, eh?
I did that beautifully, didn't I?
Скопировать
Хватайте его!
Скорей подними занавес!
- Хайль Гитлер!
Get him!
Get backstage. Raise the curtain.
- Heil Hitler.
Скопировать
Варшава была разрушена только ради жажды разрушения.
Польская драма закончилась, занавес опустился.
Трагедия, от которой нет спасения.
Warsaw destroyed for the sake of destruction.
The curtain had fallen on the Polish drama:
a tragedy with no relief in sight.
Скопировать
Пронзительный визг растворяющихся в небытии призраков И этот проклятый погрязший во грехе мир
Я задерну занавесом
Отгородив свою комнату от этого чертового обезумевшего мира
Ghastly shrieks of fading ghosts and this bloody sin-racked world.
I shall draw my curtain.
Block this crazy, bloody world from my room.
Скопировать
Бесполезные усилия...
Эта женщина появлялась повсюду стараясь показать мне жесткость мира а я старался закрыться от этого занавесом
Я заклинаю вас ... Духи
Futile efforts...
The women appeared everywhere and tried to show me the cruel world for I had been trying to close the curtains on it.
I implore you, departed spirits.
Скопировать
Смерть это всего лишь другая тропа по которой мы все должны пройти.
Серый дождевой занавес этого мира поднимается И вокруг всё становится как из серебряного стекла.
И тогда видишь.
Death is just another path... one that we all must take.
The grey rain curtain of this world rolls back... and all turns to silver glass.
And then you see it.
Скопировать
Во-первых, слишком много общих мест.
"Из-за занавеса был слышен шум зала".
- Кому слышен?
You use vague words.
For instance, "One could hear the audience." Who is "one"?
You? Someone passing by?
Скопировать
Иероглифический код гласит, что великий вождь народа Марахо усыпил Гато...
-...за стеной живого занавеса.
-Водопад.
The hieroglyphic code said the great chief of the Marajó people put the Gato to sleep...
-...behind walls of a moving curtain.
-A waterfall.
Скопировать
не записывай это на DVD!
Всё, хватит, занавес!
Ранее:
Don't put that on the DVD!
We're out of film!
NARRATOR: Previously on Angel:
Скопировать
Нет.
Занавес опустился для вас.
Не волнуйтесь.
No.
It's going to be a real showstopper.
Help! Don't worry.
Скопировать
Киборг!
Занавес, балаган уезжает.
Титаны!
Cyborg!
Exit stage left.
Titans!
Скопировать
Они хорошо заплатили, они ожидают театр, что мы называем театром.
Занавес открывается а тут крокодилы и феи и пираты и Индейцы.
Я даже и не знаю что это.
They've paid good money, they're expecting theatre, what we call theatre.
The curtain opens and it's crocodiles and fairies and pirates and Indians.
I don't even know what it is.
Скопировать
Дед твоего деда играл с Эмилией Хёгквист.
Не предавай нас когда готов подняться занавес.
Папа, не нужно сцен.
Your grandfather's father performed with Emily Högkvist.
You're planning to break the chain. Whereupon the curtain rises before the third act.
Daddy, it won't help being melodramatic.
Скопировать
Солнце будет светить по-прежнему...
Ветерок коснется занавесей...
А для меня, Шарля Форестье, все кончено.
The sun will be shining...
The glow of springtime will be in the sky, carriages will be passing in the street... and breezes will blow the curtain.
But I, Charles Forestier, will be here no more.
Скопировать
Нельзя предавать публику... Ведь они заплатили за билеты...
- Занавес!
- Нет, постойте!
One can't betray the audience who have paid their tickets.
Drapes!
Wait a second!
Скопировать
Давай, побыстрее.
Придержи занавес.
Мы не можем начинать.
Go ahead, hurry.
Hold that curtain.
We can't start.
Скопировать
Я не знаю, что еще я могу сделать.
Мы ссоримся, когда занавес опущен, потом он поднимается, и все опять замечательно.
Но на этот раз нет.
I can't think of anything else to do.
We usually wind up screaming as the curtain comes down. Then it comes up again and everything's fine.
But not this time.
Скопировать
Ты можешь быть важной персоной, даже известной, но не будешь женщиной.
Занавес.
Марго... Марго, ты не представляешь, как я расстроена.
But you're not a woman.
Slow curtain. The end.
Margo, I want you to know how sorry I am about this.
Скопировать
У старины Лайма есть еще занятие получше.
Я не собираюсь опускать занавес.
Холли, мы с тобой не герои.
It's a far, far better thing that I do, with the old limelight, the fall of the curtain.
No.
Holly, you and I aren't heroes.
Скопировать
Когда светало, на месте преступления, звезда, немого кино, Норма Дезмонд, находилась в полном шоке.
Занавес тишины окружает ее в будуаре на бульваре Сансет.
У вас произошла ссора?
As day breaks over the murder house, Norma Desmond, famous star of yesteryear, is in a state of complete mental shock.
A curtain of silence surrounds her in the boudoir of her house on Sunset Boulevard...
Was it a sudden quarrel?
Скопировать
христианства, мусульманства, иудаизма, буддизма. Все внемлют призыву к молитве, смиренно и в единстве, в поисках наставления свыше.
Особенно я молюсь за то, что за Железным занавесом, там, куда нам не дозволено заглянуть,
люди откроют свои сердца посланию мира и обещанию, в котором им так долго отказывали их правители.
For, while to us, the words from Mars seem the very essence of the Christian doctrine, let us not forget that they are also the essence of all other religions.
Mohammedan, Jewish, Buddhist.
Kneeling humbly in the search for divine guidance.
Скопировать
Не двигайся.
Занавес.
Воры!
I can hardly see you.
Curtains.
- Thief.
Скопировать
Мы уже знали, что в тумане начинается следующая эра.
Это был занавес, за которым скрывался совсем другой мир... еще более древний и странный...
Согласно нашим расчетам, следующим этапом будет Карбон!
We knew from before that passing through this mist meant going back through time.
Like a curtain that opens to reveal a completely different world. Ever older and stranger.
According to the chart, we should be arriving at the Carboniferous era.
Скопировать
О, папа.
Ты прогоришь, потому что не сумеешь исполнить главную роль сыграть на пианино и поднять занавес.
Папа, скажи ему, чтобы он замолчал.
Oh, Daddy!
You're just burned up because you can't do the main part - and play piano and pull up the curtain!
- Daddy, make him shut up.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов занавес?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы занавес для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение