Перевод "зародить" на английский

Русский
English
0 / 30
зародитьrouse engender
Произношение зародить

зародить – 30 результатов перевода

- Тогда, что это? - Вопрос.
Пока ваше солнце еще не зажглось, а ваша раса еще не зародилась, я уже ждал этого вопроса.
- Что ты?
Then what is it?
Since before your sun burned hot in space, and before your race was born, I have awaited...a question.
What are you?
Скопировать
Звуковые лучи создадут ответную вибрацию на слабой стороне того склона.
Волнуетесь из-за родов? Капелляне не люди, Джим.
Они гуманоиды.
Sound beams should produce a sympathetic vibration on the weak area of that slide.
Worried about the delivery?
Capellans aren't human, Jim.
Скопировать
Нет, я тоже виноват.
Теперь, когда мы оказались в таком положении... я намерен сражаться за род Тоётоми, пока жив и пока мы
Как это храбро с вашей стороны.
No, I share the blame, too.
Now that we're where we are today... I intend to fight for the family as long as I'm alive and help lead us to victory.
How courageous of you.
Скопировать
А всемт виной спартак!
это он зародил в них дерзкие идеи!
если бы не зти глтпые дтбинки они были бы похожи на преториансктю стражт цезаря.
And all the fault of Spartacus!
That he has engendered in them bold ideas!
If not for those silly batons They would have looked like Caesar on the praetorian guard.
Скопировать
Любовь - это то, что делает нашу жизнь вечной.
Благодаря ей зародился наш мир.
Благодаря мужчине и женщине.
In it is born Eternity
For love's sweet sake the world began
Woman and man, thus love began
Скопировать
Монолитто делово Созерцаетторжество. Дамы радостно щебечут,
Зародилось подозренье. Пережив такую встряску, Он предчувствует развязку.
В столь роскошной обстановке, Растерявшийся, неловкий, Позабыл про целый мир, Про присягу и мундир И с невиданным талантом Служит он официантом,
Tuttumpezzoonlyremains and be part of the party ,... talkswiththeLord and Senator omen ... andsuddenlythinking, he begins to suspect.
Suddenlylights and knows how it ends.
Perhaps the secret fear an environment so cute ... whichinducesahugechange, face, gestures and even ... apparentlyentirely, a modest waiter.
Скопировать
Пряди на моём парике выпрямлены?"
Не знаю, когда зародилась мода на парики для мужчин но знаю, когда она прекратилась...
Когда было изобретено зеркало.
Is my wig on straight?"
I don't know when the whole wig thing came into style for a man but I know when it went out;
When the mirror was invented.
Скопировать
Если ты спросишь меня, ключ к удержанию Федерации... Земля.
Если будет организовано сопротивление против нас, оно должно зародиться там.
Ты можешь оказаться прав.
If you ask me the key to holding the Federation is Earth.
If there's to be organised resistance against us, its birthplace will be there.
You could be right.
Скопировать
Наша новая экспедиция на ледник Гела Альта станет сенсацией в науке. Самым важным открытием в истории человечества.
Метеорит, излучающий энергию, - это часть планеты, ...которая зародилась в период зарождения Солнечной
Это не только окупит наши инвестиции, но обеспечит доминирующее положение в мире.
What we are planning to bring back from our expedition to Greenland is a scientific sensation... the most valuable discovery ever made.
An energy-producing meteorite, the fragment of a planet from the beginning of creation, back from the origin of the solar system.
Not only will it multiply our investment, but it will give our company a very dominating position in the world.
Скопировать
Возможно, я отвезу вас в свой дом... в Африке.
Вы должны почувствовать энергию того места, где зародилась жизнь.
Извините.
Perhaps I'll take you to my home... in Africa.
You should experience the energy... of where all life began.
Sorry.
Скопировать
Люди говорят что жизнь начинается с зачатия
Я считаю что жизнь зародилась миллиарды лет назад и это продолжающийся процесс.
Продолжающийся, он всё идёт
People say life begins at conception,
I say life began about a billion years ago and it's a continuous process.
Continuous, just keeps rolling along.
Скопировать
'от€ 'едеральный –езерв сегодн€ €вл€етс€ самым мощным центральным банком мира, он не был первым в своем роде.
аким образом зародилась эта иде€?
"тобы пон€ть масштаб проблемы, сделаем краткий экскурс в историю ≈вропы.
Though the Federal Reserve is now the most powerful central bank in the world, it was not the first.
So where did this idea come from?
To really understand the magnitude of the problem, we have to travel back to Europe.
Скопировать
Сладких снов любимый.
Эту жизнь зародил твой муж.
Развязка близка, любимый.
Sweet dreams, my love.
Feel it-- the life your husband put in my belly.
It's almost finished, my love.
Скопировать
После Второй мировой, под давлением ужасного опыта, люди утратили иллюзии.
Отсюда и зародилась мысль о том, что абсолютной истины не бывает.
- И вы в это верите?
After World War II people were disillusioned by the sheer weight of the horrors.
That's when the whole idea took root that there were no absolute truths.
- You believe that?
Скопировать
Это пришло отсюда.
Всё зародилось в этой башке.
И я не вру.
That shit came from here.
The shit came from my head.
I can't Lie.
Скопировать
Поразительная коллекция... рубины... турмалины... сапфиры... топазы...
И судя по высокой концентрации хрома в рубинах, я могу сказать, что зародились они в гипотермальных отложениях
Эвереста примерно на высоте 22 000 футов, я полагаю.
A most striking display... of rubies... tourmaline... sapphire... topaz... and judging by the high chromium content of the rubies,
I'd say they come from the hydrothermal deposits on the Tibetan plateau... which isn't surprising considering we're on the southeastern slope of Mt.
Everest at about... 22,000 feet, I should say.
Скопировать
Его пристрастие было очевидным и, хотя она с удовольствием принимала его знаки внимания, я не увидел с ее стороны особого интереса.
Ее безмятежность и спокойствие убедили меня, что в его сердце не зародились никакие чувства.
Возмутительная самонадеянность!
His partiality was clear, but though she received his attentions with pleasure, / did not detect any symptoms of peculiar regard.
The serenity of her countenance convinced me that her heart was not likely to be easily touched.
Insufferable presumption!
Скопировать
Затем, они пропускают её через какую-нибудь матрицу вероятностей, и определяют все мои поступки за этот период.
Она узнала, что я возглавлю Армию Двенадцати Обезьян... прежде, чем у меня зародилась мысль об этом.
Она всё про меня знает наперёд.
Using that model, they managed to generate every thought I could possibly have in the next ten years, which they then filtered through a probability matrix of some kind... to determine everything I was gonna do in that period.
So you see, she knew I was gonna lead the Army of the Twelve Monkeys into history... before it even occurred to me.
She knows everything I'm ever gonna do before I know it myself.
Скопировать
Я тоже не способна оставить после себя генный набор или детей.
После слияния прямо в Сети зародится наше потомство.
Точно так же, как и люди дают начало новой жизни.
I can't leave any genes or children behind.
After the merging, you will bear my offspring into the net itself.
Just as humans pass on their genetic structure.
Скопировать
Я в том смысле, что может я что-то пропустил?
Мы зародили цивилизацию.
Мечтай в своих снах дальше, мужик.
I mean, what did I miss?
We started civilization.
Keep dreaming, man.
Скопировать
Испытывая блаженство разрушая, он пришел к созиданию.
В нем зародилась некая неясная субстанция и образовала совершенный кристалл Зла.
А мы с вами живем в мире, созданном маркизом де Садом.
Obsessed with destruction, he created something instead.
Something inexplicable, congenital in him- -that produced transparent forms of evil.
The world we are living in now is a creation of the Marquis de Sade.
Скопировать
Я изучал историю.
А ведь многие люди даже не помнят, что наши виды зародились на Старой Земле.
- С трудом могу в это поверить.
-Mmm. I'm quite a student of antiquity.
Many people nowadays are not even aware that our species originated on Old Earth.
-I can hardly credit it.
Скопировать
Это же космический корабль!
Околоплодные воды, из которых зародится вся жизнь на Земле, где аминокислоты соединятся, образуя клетки
Клетки, из которых в конце концов зародится вся флора и фауна.
That's a spaceship!
The amniotic fluid from which all life on Earth will spring, where the amino acids fuse to form minute cells.
Cells which eventually evolve into vegetable and animal life.
Скопировать
Околоплодные воды, из которых зародится вся жизнь на Земле, где аминокислоты соединятся, образуя клетки.
Клетки, из которых в конце концов зародится вся флора и фауна.
И вы, Дагган.
The amniotic fluid from which all life on Earth will spring, where the amino acids fuse to form minute cells.
Cells which eventually evolve into vegetable and animal life.
You, Duggan.
Скопировать
И вы, Дагган.
- Я зародился из этого супа?
- Ну, не конкретно из этого супа.
You, Duggan.
-I come from that, that soup?
-Yes, well not that soup exactly.
Скопировать
По космическому календарю она образовалась из межзвездного газа и пыли примерно 14 сентября.
По окаменелым ископаемым мы знаем, что жизнь зародилась вскоре после этого, возможно, 25 сентября, что-то
Первые живые организмы были гораздо проще одноклеточных, которые уже считаются весьма сложной формой жизни.
In the cosmic calendar it condensed out of interstellar gas and dust around September 1 4.
We know from the fossil record that life originated soon after maybe around September 25, something like that probably in the ponds and oceans of the primitive Earth.
The first living things were not as complex as a one-celled organism which is already a highly sophisticated form of life.
Скопировать
15 декабря неожиданно произошел огромный всплеск новых форм жизни, это событие называется "Кембрийский Взрыв".
Из имеющихся ископаемых нам известно, что жизнь зародилась вскоре после формирования Земли, то есть,
Но на Земле почти за 4 миллиарда лет жизнь не продвинулась дальше морских водорослей.
Then, suddenly, on December 1 5 there was an enormous proliferation of new life forms an event called the "Cambrian Explosion."
We know from fossils that life arose shortly after the Earth formed suggesting that the origin of life might be an inevitable chemical process on countless Earth-like planets throughout the cosmos.
But on the Earth, in nearly 4 billion years, life advanced no further than algae.
Скопировать
Среди сотни миллиардов галактик и миллиарда триллионов звезд жизнь и разум должны возникнуть на многих планетах.
Одни планеты мертвы и безжизненны, на них жизнь не смогла зародиться или была уничтожена некой космической
Могут быть миры, где жизнь расцвела, но еще не достигла уровня разума и высоких технологий.
Among a hundred billion galaxies and a billion trillion stars life and intelligence should have arisen on many worlds.
Some worlds are barren and desolate on them life never began or may have been extinguished in some cosmic catastrophe.
There may be worlds rich in life but not yet evolved to intelligence and high technology.
Скопировать
Оно поддерживает все живые организмы.
(Жизнь могла даже зародиться в глубинах, куда не доходит солнечный свет.)
Четыре миллиарда лет назад оно помогло развитию жизни на Земле.
It sustains all living things.
(Life may even have begun in the sunless depths.)
Four billion years ago, it brought forth life on Earth.
Скопировать
Анаксимандр наблюдал многообразие живых существ и видел их взаимодействие.
Он заключил, что жизнь зародилась в воде и иле, а затем обосновалась на суше.
"Должно быть, люди," - сказал он,
Anaximander studied the profusion of living things and saw their interrelationships.
He concluded that life had originated in water and mud and then colonized the dry land.
"Human beings," he said...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов зародить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы зародить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение