Перевод "rouse" на русский
Произношение rouse (рауз) :
ɹˈaʊz
рауз транскрипция – 30 результатов перевода
The time has been, my senses would have cooled to hear a night-shriek.
My fell of hair would at a dismal treatise rouse and stir as life were in it.
I have supped full with horrors.
Бывало, не шутя яледенел от вскрика ночью.
А от страшных сказок вздымались волосы на голове.
С тех пор я ужасами сыт по горло.
Скопировать
Methinks I hear Antony call;
I see him rouse himself To praise my noble act;
I hear him mock the luck of Caesar, which the gods give men To excuse their after wrath
Мне кажется, я слышу Антония призыв.
Вот он встает, чтоб похвалить меня за мой поступок.
Я слышу, как над Цезаревым счастьем смеется он: нам боги счастье шлют, чтоб оправдать их будущую кару.
Скопировать
No!
Very well, I shall rouse the watch.
They may be interested in two such genteel orange wenches.
Нет!
Очень хорошо, я позову часовых.
Они могут заинтересоваться двумя такими благородными распутными девками.
Скопировать
The mountains which you had n't visited .
A mountains rouse lots of our words and hope songs and topics.
And they ask us to stay.
На которых еще не бы вал .
Сколько слов и надежд, сколько песен и тем
Горы будят у нас и зовут нас остаться.
Скопировать
Wake up! And so came day six.
If we don't find decent food in 2 days,.. ...I'll rouse some tribes to rebellion.
Upon my word! I'll declare a djihad. For example, against Danes!
Проснитесь, настал день шестой.
Если еще 2 дня не будет приличной пищи, я взбунтую местные племена.
Вот что сделаю: объявлю священную войну джихад, например, Дании.
Скопировать
When the ground trembles, the caves are not safe, Kirok.
If you do not rouse the temple spirit, we will all die.
There is nothing you cannot do, my husband.
Когда земля дрожит, в пещерах небезопасно, Кирок.
Если ты не призовешь дух храма, мы все умрем.
Для тебя нет ничего невозможного, муж мой.
Скопировать
Light thickens, and the crow makes wing to the rooky wood.
Good things of day begin to droop and drowse while night's black agents to their prey do rouse.
- Who did bid thee join with us?
На покое все доброе, зашевелилось злое.
Кто начал злом дляпрочности итога все снова призывает зло в подмогу.
-Тебякто к нампослал сюда?
Скопировать
In '59, a dead infant was found, wrapped in newspaper in the basement.
You really rouse my appetite.
Have some more wine.
В 59 в подвале дома нашли мертвого младенца, завернутого в газету. Но спасибо!
Тебе тоже приятного аппетита.
Выпей лучше вина.
Скопировать
God shield I should disturb devotion!
Juliet, on Thursday early will I rouse thee.
Till then, adieu. And keep this holy kiss.
О, я не смею вам мешать.
Джульетта, за вами я приду в четверг.
Пока ж прощайте и примите священный поцелуй.
Скопировать
So, with typical mid-victorian zeal, he set to work.
The best way of accomplishing this, so it seemed to him, was to rouse the people from their apathy...
What he did, of course, was to develop new cultivars of hardy fruits suited to local conditions.
И с типично викторианским рвением он принялся за работу.
Лучший способ достичь этого, как казалось ему... вывести людей из привычной aпатии... это вернуться к радостным старым богам... в результате поклонения которым... бесплодный остров расцвел бы и стал бы изобильно плодоносить.
Что он и сделал. Ну и вывел, конечно... новые, выносливые сорта растений, подходящие для местных условий.
Скопировать
- Not here in the Capitol.
It might rouse some of them from their lethargy.
They live for centuries and have about as much sense of adventure as dormice.
- Не здесь, в Капитолии Повелителей Времени.
Ну, это может разбудить некоторых из них от летаргического сна.
Они живут столетиями, а любви к приключениям в них - не больше, чем у сонь.
Скопировать
- Tea up!
Rouse yourselves.
It'll soon warm you up.
- Чай готов.
Просыпайтесь.
Скоро вам станет жарко.
Скопировать
God shield I should disturb devotion!
Juliet, on Thursday early will I rouse ye.
Till then adieu,... ..and keep this holy kiss.
Нам надо с ней одним остаться, сударь.
Избави бог молитве помешать!
В четверг приду вас поднимать, Джульетта.
Скопировать
Each part, deprived of supple government,... ..shall stiff and stark and cold appear, like death.
Now, when the bridegroom in the morning comes to rouse thee from thy bed,... ..there art thou dead.
Thou shalt be borne to that same ancient vault... ..where all the kindred of the Capulets lie.
Ни слабый вздох, ни след тепла в тебе не выдаст жизни.
Все члены, лишены упругой силы застынут, станут мертвенно-недвижны. Итак, когда жених придет поутру, чтоб разбудить тебя, ты будешь мертвой.
Как наш велит обычай в наряде брачном и, в гробу открытом перенесут в старинный склеп фамильный.
Скопировать
Good sir, we must entreat the time alone. God shield I should disturb devotion!
Juliet, on Thursday early will I rouse ye.
Tell me not, Father, that thou hearest of this,... - ..unless thou tell me how I may prevent it! - It strains me past the compass of my wits!
Ты утешила прекрасно.
Ступай и матушке скажи, что я, к духовнику покаяться пошла в том, что отца так сильно рассердила и получить прощение грехам.
Но кажется отцу ее опасным, что так она печали предается и мудро он решил наш брак ускорить, чтоб наводненье слез остановить.
Скопировать
No warmth, no breath shall testify thou livest.
Now, when the bridegroom in the morning comes to rouse thee from thy bed,... ..there art thou dead.
Thou shalt be borne to that same ancient vault... ..where all the kindred of the Capulets lie.
В четверг приду вас поднимать, Джульетта.
Пока ж позвольте вас поцеловать.
Не говори об этом, коль не в силах придумать, как нам этого избегнуть!
Скопировать
We march at first light.
Rouse at two.
And remove those damn silly stocks from your necks.
Уходим с рассветом.
Подъем в два.
И снимите с шей эти дурацкие шарфы.
Скопировать
You're a rabble-rouser.
You rouse rabbles.
I saw your vermeil demonstration. Six people in Lafayette Park.
Ты подстрекатель.
Ты ставишь толпу на уши.
Я пошла взглянуть на твою большую демонстрацию. 6 человек в Лафайет парк, с дурацкими плакатами и волшебными маркерами.
Скопировать
Come on! Go!
that outlives this day... and comes safe home... will stand a-tiptoe when this day is named... and rouse
I didn't tell ya to stop.
У вас такой грустный вид, что даже губы скривились.
Извините. Мне сегодня нечему радоваться. Встряхнитесь немножко.
Знаете, это надо забрать домой. Мне нравится.
Скопировать
Found l'd been locked out.
So I thought my best plan would be not to rouse the house...
Oh, Bertie!
Я вышел в сад подышать воздухом, но оказалось, что меня заперли.
Я решил не поднимать шума, и поэтому...
Берти!
Скопировать
What are you doing up at this hour?
Mr Wooster had a headache, sir, and I was forced to rouse Mrs Travers for medicaments.
- You're out and about a bit late.
Что ты делаешь в этот час?
У мистера Вустера болит голова, и я попросил у миссис Трэверс лекарство, сэр. Да, да.
Вы вышли, и мы не нашли вас, дядя Том.
Скопировать
- No.
In his condition, any procedure I mightuse to rouse him would kill him.
Here's the damage report.
- Нет.
В его состоянии любое действие может убить его.
Доклад о повреждениях.
Скопировать
No hickies.
- Shouldn't we rouse her?
- Yes, perhaps you're right.
О, только без засоса.
- Разве мы не должны ее разбудить?
- Да, возможно ты прав.
Скопировать
Oh, my head.
You ordered me to rouse you for the negotiations.
Quietly, though, Vir. Quietly.
Уф, моя голова.
Вы приказали мне разбудить вас к переговорам.
Тем не менее, тише, Вир.
Скопировать
Hareton will defend me, so you may as well sit down.
You dare to try and rouse him against me!
You... you must learn to avoid putting me in a passion... or I shall really murder you sometime.
Харитон меня защитит. Лучше сядьте.
Не смей его настраивать против меня!
Ты... Ты не должна злить меня. Или я убью тебя когда-нибудь.
Скопировать
Leave me alone!
Concentrate, and you'll probably rouse him.
- What's his name again?
Отстань от меня!
Сконцентрируйся, и ты пожалуй призовешь его.
- Как еще раз его имя?
Скопировать
- Ah come in Poirot.
It is okey, Rouse.
So to say, I've been waiting you.
О, заходите, Пуаро.
Ладно, Роуз.
Присаживайтесь.
Скопировать
Odds almost insurmountable, but...
Ye who outlives this day and comes safe home shall stand a tip-toe when this day is named, and rouse
Well, that's the problem.
Почти непреодолимые разногласия, но...
Тот, кто этот день переживет, До самой смерти будетъ ежегодно справлять канун его, твердя друзьям: "Да, завтра день святого Е-пространства!" (Опять Шекспир
Ну что ж, я обозначил проблему.
Скопировать
- He has and I've been here.
I think you should rouse him now.
I would very much like to speak with him.
- Да, а я был здесь.
Думаю, вам пора его разбудить.
Я хотел бы поговорить с ним.
Скопировать
The first thing it did was to call home reporting a safe arrival.
It began to rouse itself according to instructions memorized earlier.
First, it put out a finger to test the Martian winds.
Первым делом, он подал сигнал домой, доложив об успешной посадке.
Согласно инструкциям, вложенным в него заранее, он начал окончательно пробуждаться.
Сначала он поднял палец, чтобы попробовать марсианские ветра.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов rouse (рауз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы rouse для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рауз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
