Перевод "изыскать" на английский

Русский
English
0 / 30
изыскатьprospect investigate procure find search out
Произношение изыскать

изыскать – 30 результатов перевода

# Потому что он филе миньон #
# А не просто какой-то гуляш # # Он изысканный #
# Элегантный, элитный #
♪ 'Cause he's filet mignon ♪
♪ Not just some piece of meat ♪
♪ He's sophisticated ♪ ♪ Elegant, elite ♪
Скопировать
Не стану отнимать у вас много времени, вы же занятой человек.
Мы заглянули, чтобы занести вам набор изысканных сладостей.
И попросить вас пересмотреть решение.
I don't wanna take any more of your time, you're a busy man.
The reason we have stopped by is to drop you off this elaborate bag of goodies.
And to ask you to reconsider.
Скопировать
Если б ты не оскорбил Анри, нам бы не пришлось ночевать в этом снежке.
В следующий раз постараюсь быть изысканным, вроде твоего дружка Питера.
Спокойной ночи.
If you hadn't insulted Henri, we wouldn't be spending the evening in a snowball.
I'm sorry. Next time, I'll try to be a little bit more refined like your friend Peter.
- Good night, Tom.
Скопировать
Да, она не для твоего возраста.
И она через чур изысканная.
Остановите.
Yeah, it's too middle-aged for you.
And too lady like, I might add.
Stop.
Скопировать
Как вы можете пить такую вонючую гадость?
Слишком изысканно для твоего языка.
Иди выкопай червяка, пташка.
How can you drink green leaves?
Too refined for your tongue, I bet
Go catch a worm, bird
Скопировать
- Элегантное.
- Изысканное.
Потрясающее.
- Stylish.
- Classic.
Stunning.
Скопировать
Во-первых, заканчивай с серёжками.
Не все твои подарки должны быть сверх-изысканными.
Не пойми меня неправильно, драгоценности - это замечательно.
First of all, enough with the earrings.
Everything doesn't have to be so fancy.
Don't get me wrong, jewellery is terrific.
Скопировать
Я давлю на тебя, Лекс. Я не отрицаю это.
Величие – это изысканный воздух, которым надо научиться дышать.
Знаешь, Филипп из Македонии вырастил сына среди львов, чтобы привить ему бесстрашие.
I push you, Lex, I don't deny it.
Greatness is a rarefied air one has to be taught to breathe.
Philip of Macedonia raised his son among lions to instill fearlessness in him.
Скопировать
Я думал, ну, ты знаешь, что мы разделим ее под этими звездами.
Какой изысканный... подлунный закусон.
Так, ты ведешь себя странно, а здесь просто дубак.
I figured, uh, you know, we could share it under the stars.
What a delightful... moonlit snack.
Okay, you're being weird, and it's freezing out here.
Скопировать
Есть еще что-то, о чем стоит упомянуть?
Она весьма изысканная дама, так что постарайся не ругаться при ней и не быть грубой.
Я... я ожидала... ребенка?
Is there anything else she needs to know?
She's a very elegant lady, so try not to swear in front of her or be coarse in any way.
I was expecting... a child?
Скопировать
Бедняк!
Принеси мне изысканный коктейль.
Для меня большая честь служить вам, мадам.
Poor person!
Bring me a fancy cocktail.
It is my privilege to wait on you, madam.
Скопировать
Я думаю, что закажу печень с картофельным пюре.
А почему бы вам не заказать что-то более изысканное?
Вы ведь не каждый день обедаете в Париже.
I think I'm going to go forthe liver with the pommes mousseline.
Why don't you have something more cuisine?
You don't have lunch in Paris every day.
Скопировать
- Бывшую княжну!
В любом случае, господа, я представляю очаровательную, изысканную женщину.
Предупреждаю, если дело дойдет до суда, то это будет французский суд.
- The former Grand Duchess.
At any rate, gentlemen, a charming, exquisite woman.
I warn you, if this case comes to trial, it will be before a French court.
Скопировать
Касса здесь.
А теперь, дамы и господа, для следующего лота, предлагается этот изысканный стол времен Директории.
Мадам.
You'll find the cashier in here.
And now, ladies and gentlemen, for the next item to be offered I have here this exquisite Directoire desk.
Madame.
Скопировать
Она милая девочка.
И очень изысканная, не так ли?
Настоящая леди.
Nice gal, as gals go.
Mmm-hmm. And really refined, isn't she?
A lady all over.
Скопировать
Я смешиваю их и получаю множество форм выражения.
Как изысканные, так и обычные любительские.
Черно – белые я рисую.
I use them all mixed up and get many forms of expression.
It's both refined pictures and common amateur photos.
The black and white pictures I paint.
Скопировать
- Привет.
Ты водишь машину так изысканно.
Как я уже говорила, я, в основном, просто ехала по своей полосе и старалась никого не задеть.
-Hi!
Can I just say, Monica, that your driving is exquisite.
Thanks. Like I said before, I pretty much just stayed in the lines.. and tried not to hit anybody.
Скопировать
- Превосходно.
Мегера оказалась очень изысканной.
Надеюсь, у вас осталась свободная комната.
- Excellent.
The shrew, in particular, was exquisite.
Well, I hope you've got some room left.
Скопировать
Здесь все божественно выглядят!
Хочу быть утончённой, изысканной, как Агата Рансибл!
Тогда ты должна сильнее пудрить щёки и выщипать брови.
Everyone looks dashing, don't they? Dashing is the new thing.
Oh I wish I was as sophisticated as Agatha Ransable.
You know it takes a little titanium on the cheek and a little less eyebrow.
Скопировать
Но наиболее восхитительной и неукротимой из всех женщин-пиратов была изящная Кай Вен Ли,..
...спутница самого отчаянного предводителя пиратов - легендарного, изысканного, благородного адмирала
Говорили, что когда изящная Кай Вен Ли играла,.. ...ей передавались чувства её лютня.
But the mostadmired, the most lovely, the most irresistible of all lady pirates was the gentle Cai Wen Li.
Favourite ofthe most daring pirate commander of all. He was the legendary, melancholy, aristocratic Admiral Ching.
It's common belief that when sweet Cai Wen Li played, he could grasp the feelings of her lute.
Скопировать
Это типа деликатес.
Изысканный вкус.
Какой, в жопу, изысканный вкус...
They're like a delicacy.
A refined taste.
Refined taste, my ass...
Скопировать
Потом, видите, что получается.
От изысканного до обыденного.
Он не делает различий, и это лучше всего видно в портретах.
Then see what happens.
From most refined to most mundane.
His eye makes no distinction, you can see their best on the portraits.
Скопировать
По крайней мере он в тюрьме, а не в могиле
Ты так изысканно остроумна.
Ну разве не весело?
At least he's in prison, not an urn.
You are so deliciously witty.
Aren't we having fun?
Скопировать
- Ты можешь называть его "Уимблдон". этот коктейль подают в рюмке там участвует что-то типа Бейлиза...
- О, как изысканно.
а сверху взбитые сливки из пластиковой банки.
..which is a cocktail, and you get it in a shooter glass and it's got something like Drambuie or Baileys or something in it.
- Oh, how sophisticated. - And then it's got...
And then it's got whipped cream out of a can on the top of it.
Скопировать
Аксель и я пели ее на семейных вечеринках.
Мы изысканно одевались, как принц и принцесса.
Спасибо большое!
Axel and I used to sing it at family parties.
We used to get dressed up as prince and princess.
Thanks!
Скопировать
Какой милый дом.
У Харрисов был очень изысканный вкус, американская мебель раннего периода, восточные ковры...
Ну, мне пора!
SUCH A LOVELY HOUSE.
THE HARRISES, THEY JUST HAD THE MOST EXQUISITE TASTE. EARLY AMERICAN FURNITURE AND ORIENTAL RUGS...
WELL, I SHOULD GO. [ Laughing ]
Скопировать
Эээ...
Изысканно.
И как называется это блюдо?
-Yes!
Exquisite.
What do you call this dish?
Скопировать
Только если дашь поносить свою шляпу.
Может, тебя устраивают низкопробные шутки, но мы предпочитаем более изысканные манеры.
Лучше бы она заткнулась.
Only if you let me wear the hat.
-(GRACE CONTINUES SINGING) -(CALOWAY CLEARS THROAT) Lowbrow remarks may work for you, but we prefer the gentle approach.
Well, she better stick a sock in it soon.
Скопировать
Какая прелесть.
Давно я уже не видела такой изысканной работы.
Милтонские кружева считаются одними из лучших.
How exquisite.
I haven't seen English pointwork quite like that for years.
Our Milton craftsmanship can compare with the very best.
Скопировать
Миссис Торнтон, позвольте выразить восхищение вашим чудным сервизом.
Не припомню, чтобы я видел столь же изысканные приборы даже в лучших домах Лондона.
Не все хозяева одинаковы.
Ms. Thornton, I want to congratulate you these magnificent Table arrangements.
I do not think I've seen such decorations even the most lavish meetings in Harley Street.
Not all owners are the same, sir. Bell.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов изыскать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы изыскать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение