Перевод "имевшийся" на английский
Произношение имевшийся
имевшийся – 30 результатов перевода
Поговаривали, будто на Луне что-то раскопали.
Я никогда не воспринимал эти истории всерьез однако, учитывая ряд других имевших место событий я понял
Например все наши приготовления были окружены большой секретностью.
Rumors about something being dug up on the moon.
I never gave these stories much credence but particularly in view of some other things that have happened I find them difficult to put out of my mind.
For instance the way all our preparations were kept under such tight security.
Скопировать
Не могли бы вы теперь рассказать, что изменилось после прихода к власти в 1933 году национал-социалистов?
Судьи стали зависеть от сил, не имевших отношения к правосудию, от того, что считалось необходимым для
- Если можно, подробнее, пожалуйста.
Now would you describe the contrast, if any, after the coming to power of National Socialism in 1933?
Judges became subject to something outside of objective justice. They were subject to what was necessary for the protection of the country.
- Would you explain this, please?
Скопировать
Ми фа соль ля ми ре, ре ми фа соль соль соль ре до.
Обе девушки, очень рано имевшие любовников.
Ми фа соль ля ми ре, ре ми фа соль соль соль ре до.
Mi fa so la mi re Re mi fa so so so re do.
We´re two demoiselles Who took to the boys long ago
Mi fa so la mi re Re mi fa so so so re do.
Скопировать
"В память о покойных братьях Анри и Ренаре, подлым образом убиенных в недоброй славе Пон-Нуаре, я, Мартен ле Подеста, их отец, сделал эту запись..."
Между прочим, у самого Анри была недобрая слава человека, имевшего дурной глаз.
Он утонул в пруду в Пон-Нуаре.
"In memory of the late brothers Henri and Renard, wretchedly murdered at the unspeakable place that is Pont Noir, I, Martin le Podestat, their father, have had written, in their memory..."
However, Henri had the reputation of being unspeakable himself because of the evil eye.
He died when he drowned in a pool at Pont Noir.
Скопировать
Позорная тайна об одиннадцатом сёгуне династии Токугава... за которого вышла замуж Сигэко, была похоронена навсегда.
Князь Танума, имевший огромную власть, потерял свою политическую силу.
Тоётиё стал хозяином О-оку и 300 прекрасных женщин.
The shameful secret about the eleventh Tokugawa Shogun whom Shigeko married is forever being buried.
Tanuma who used to have enormous power lost his political position.
Toyochiyo became the owner of the Ooku with its 3000 beauties.
Скопировать
..но всё, что она сделала - это направила его в пресс-службу.
- Она отрицает иной разговор, имевший место быть.
- Полная чушь!
- any other conversation took place.
- Total bullshit.
- I hope that's been of some help to you.
Скопировать
"то мен€ы делали в храме?
евреи приходили в "ерусалим платить храмовый сбор, мен€лы в храме принимали плату только специальной, имевшей
ќна представл€ла из себ€ половину унции чистого серебра и, в отличие от других монет, не носила на себе изображени€ римского императора.
What were Money Changers doing in the Temple?
When Jews came to Jerusalem to pay their Temple tax, they could only pay it with a special coin, the half shekel of the sanctuary.
This was a half-ounce of pure silver, about the size of a quarter.
Скопировать
ћ≈–Ќџ≈ –≈... " ак в свое врем€ ёлиус ÷езарь, около 1100 г. н.э. английский король √енрих I тоже решил забрать право на выпуск денег у ювелиров.
ќн вывел из употреблени€ все знаки нарицательной стоимости, имевшие хождение в бедных провинци€х, такие
Ќо он изобрел одну из самых необычных денежных систем в истории, названную системой ћерных –еек.
Like Caesar, Henri I of England finally resolved to take the money power away from the goldsmiths, about 1,100 A.D.
Henri could have used anything as money, seashells, feathers, or even yak dung as is often done in remote Tibetan provinces.
But he invented one of the most unusual money systems in history. It was called the "tally stick" system.
Скопировать
Наш труд требует большого личного самопожертвования, майор.
Общества, имевшие очень мало контактов с тейлонами, , а то и вовсе не видевшие Сподвижников.
Вы не могли бы подождать минуту?
The work requires great personal sacrifice, Major.
Most missionaries are sent to primitive societies that have had very little, if any, interaction with the Taelons.
Could you hold a minute?
Скопировать
Иисус был неправ?
Согласно этой теории, каждый мужчина, имевший секс, становится изменником.
Это поступок, а не чувство, Элли. "Не прелюбодействуй".
Jesus was off the mark?
Under that theory, every man would be an adulterer.
It's the deed. "Thou shalt not commit adultery. "
Скопировать
Жизнь становится все лучше и лучше, спасибо тейлонам!
Единственным тейлоном, имевшим связь с Бриггсом и его домом, был Ку'дон.
Призрак Ку'дона.
Better living with the Taelons.
The Taelon anywhere near Briggs or his place was Ku'don.
The specter of Ku'don.
Скопировать
Он сообщил о создании Следственной Комиссии по нарушениям прав человека.
Комиссия займется расследованием фактов пыток и убийств, имевших место между 1975 и 1980 годами при военной
Просочились слухи, кто будет возглавлять эту спорную и влиятельную комиссию. Прокурор Герардо Эскобар, активно отстаивающий гражданские права и кандидат на пост министра юстиции, сегодня в течение часа имел беседу с президентом.
He announced the formation... of a commission on human rights violations.
The commission will investigate acts of torture and murder... that took place between 1975 and 1980... under the military junta. Rumors swept the capital about who will be named... to chair the controversial and powerful committee.
Attorney Gerardo Escobar, civil rights activist... and on the short list for Minister of Justice... met with the president for an hour this afternoon.
Скопировать
Да. И кто-то убил ее.
Теперь миссис Николетис, хозяйка пансиона, не имевшая ни к чему отношения.
Что-то есть на Гикори Роуд, что-то кроется за двумя смертями, чего мы не видим.
No, but someone kills her.
And now Mrs Nicoletis, who owns the hostel and has got nothing to do with anything.
There is something here at Hickory Road, something behind these two deaths that we do not see.
Скопировать
Надеюсь, Вы тоже думаете только об этом.
Дамы и господа, сначала я должен восстановить репутацию Эркюля Пуаро, известного детектива, имевшего
Когда я имел сомнительное удовольствие смотреть финал теннисного матча, то обратил внимание на инцидент между Вами, леди Хорбери, и мадам Жизель.
I hope you only think of that also.
Mesdames et messieurs, first, I have the task to restore the reputation of Hercule Poirot, the celebrated detective who had the misfortune not to observe the cunning murder of Madame Marie Giselle even though it took place not ten meters away from him.
And so... when I had the dubious pleasure to attend the final of the tennis match, I observed an incident between you, Lady Horbury, and Madame Giselle.
Скопировать
Такая госбезопасность дурно пахнет. Назовем ее своим именем:
Я заявляю, что события, имевшие место, 22 ноября 63-го года - государственный переворот.
И их трагическим результатом стала отмена указа Кеннеди вывести войска из Вьетнама.
That kind of national security is when it smells like it, feels like it, and looks like it you call it what it is:
I submit to you that what took place on November 22, 1963 was a coup d'etat.
Its most direct and tragic result was the reversal of Kennedy's decision to withdraw from Vietnam.
Скопировать
Кастро преуспел в революционной деятельности, что мешает интересам американского бизнеса в Латинской Америке.
Кульминацией этого противостояния становится вторжение в заливе Кочинос, имевшее место в апреле 61-го
Кеннеди публично взял на себя ответственность за этот провал.
Castro is a successful revolutionary frightening to American business interests in Latin America.
This war culminates in the disastrous Bay of Pigs invasion in April, 1961 when Kennedy refuses to provide air cover for the exiled Cuban brigade.
Kennedy takes public responsibility for the failure.
Скопировать
С одной стороны, картина - приключенческая история.
надеюсь, будет и философская, метафорическая сторона, и в конечном итоге я желаю пролить свет на события, имевшие
Мы были почти убеждены, что-то есть в конце, что-то важное для каждого ожидает нас в темных уголках мира, пугающее, безразмерное и, конечно, безымянное.
On one level, the film is an action-adventure story.
It's a story of a journey into a strange and unknown area, but it also will hopefully exist on a philosophical and allegorical level, so that, ultimately, my desire is that it sheds some light on the events that took place and why they took place and what it did to the people involved in them.
Almost we are persuaded that there is something after all, something essential waiting for all of us in the dark areas of the world, aboriginally loathsome, immeasurable, and certainly, nameless.
Скопировать
Итак, у нас налицо - выход за территорию юрисдикции, три трупа и наркотрафик международного масштаба.
Я признаю, что вышел за границы своей юрисдикции, я рассказал вам о степени своей причастности к имевшим
Роджер, я надеюсь, что ты достаточно хорошо меня знаешь, чтобы подозревать меня в любой причастности к обороту наркотиков.
So what we have is crossing jurisdictional borders, three dead bodies and international drug trafficking.
I admit to the border crossing. I told you the extent of my involvement with the killings.
Roger, I hope you know me better than to suspect I would have anything to do with a drug transaction.
Скопировать
Купер, могу я переговорить с тобой наедине?
Вот рапорт об имевшем место сегодня утром нападении на меня с применением силы.
Думаю, ты сочтёшь его вполне точным.
Cooper, may I have a word with youalone?
There's also a report concerning the physical assault on me this morning.
I think you'll find it's quite accurate.
Скопировать
Я получил довольно тяжелое ранение в Аустерлице... Как, вы здесь, месье!
Разве не запретил я вам появляться во дворце, вам, имевшему наглость публично взять под сомнение добродетель
Так знайте, даже если Мадам является матерью, она от этого ничуть не менее целомудренна, да, такое бывает!
Sir...you dare come here?
I forbade you to enter the palace after you doubted
Madame de Fanfan's Virtue. She is a mother, but no less a virgin. Just like her famous precedent.
Скопировать
В итоге появился полип, прикрепленный ко дну океана, получавший питание из воды и развивший небольшие щупальца, чтобы направлять пищу в примитивный рот.
Этот наш скромный предок также привел к животным, имевшим подобие панциря и внутренние органы, включая
Но мы происходим не от морской звезды.
Becoming a polyp attached to the ocean floor filtering food from the water and evolving little tentacles to direct food into a primitive mouth.
This humble ancestor of ours also led to spiny-skinned armored animals with internal organs including our cousin, the starfish.
But we don't come from starfish.
Скопировать
Мне невыносимо, что он так слеп.
Я не одобряю двоюродные браки в семьях, имевших определённые прецеденты.
Эдуарду молод. Он утешится. Красивых девушек на его долю хватит.
I can't stand seeing him in such blindness.
I understand it will be difficult for him, but if we can draw some good out of great evil, let me tell you, marrying cousins shouldn't be allowed in a family with certain precedents.
Eduardo is young, he won't be short of beautiful girls.
Скопировать
-Это Ваш патрон? -А по Вашему, кто же еще?
...имевшая ранее первостепенное значение для продолжения рода любовь станет чем-то на подобии спорта,
Действительно, имеются же любители охоты, не потребляющие мясо, а некоторые рыболовы также исключают рыбу из своего рациона, опасаясь уртикарии.
- Who else could it be?
Stripped of its basely practical function, that is, the continuation of the species, love will become a kind of sport, like hunting or fishing.
After all, many fanatical hunters don't eat game and many fishermen banish fish from their table for fear of hives.
Скопировать
Настоящим, вы освобождаетесь и можете покинуть зал суда.
Все лица, имевшие что-либо сообщить судьям центрального уголовного суда ее величества по выслушиванию
Спасибо. Да, поговорим позже.
You are hereby discharged and are free to leave the court.
Persons with anything more to do before the queen's justices of oyer and terminer and jail delivery for the jurisdiction of the Central Criminal Court may depart the area.
Yes, we'll talk later.
Скопировать
Капитан, скажите суду, что это не воображение и не технический трюк.
Мы видим реальное событие, имевшее место 13 лет назад?
Да, господа. То, что вы видите на экране, произошло с капитаном Кристофером Пайком на Талосе-4.
Captain, please tell the court this is not imagination, nor some clever photographic record.
Are we seeing the actual events of 13 years ago?
Yes, gentlemen, on that screen, as it happened, the incredible experience of Captain Christopher Pike on Talos IV.
Скопировать
" € бы сказал, что все эти несчастные случаи происходили исключительно из-за неблагоразумного и неконтролируемого злоупотреблени€.
¬ следующей серии мы расскажем о неожиданных и иногда даже трагических событи€х, имевших место в ничего
Ћ—ƒ Ц одно из самых загадочнейших и спорных веществ известных науке.
I become sceptical and I've just said that things would... could happen and did happened indeed by the unwise and uncontrolled use of this substance.
Next week in the second of these two programs every man follows the bizarre and sometimes tragic events that LSD exploded down to unsuspecting world...
LSD is one of the strangest and most controversial substances known to science.
Скопировать
Патологоанатомы решили, что Арни заснул на путях.
На это указывали все имевшиеся факты.
Это - городок Т акерс Миллс... здесь я выросла!
The county coroner concluded that Arnie had passed out on the tracks.
There wasn't enough evidence to conclude anything else.
This is Tarker's Mills, where I grew up.
Скопировать
Её астральное тело покинуло физическое?
Или это фантастически организованная мистификация... устроенная кем-то по причине, не имевшей никакого
Дело не в том, что тебе не хватило мастерства, Джефф, а в том, что ты искал секрет этого фокуса не в том саду.
An out-of-body experience?
Or a fantastically-conceived sham... engineered by someone for reasons that had nothing to do with Jacqui Jordan.
It's not that you were short on technique, Jeff, but you were looking for the secret of this trick in the wrong garden.
Скопировать
Девяносто минут назад, Соедененные штаты вошли в колумбийское воздушное пространство.
Два вертолета модели " Черный Ястреб" прилетели в Трес Енсинас... с 20 бойцами "Дельты", куда, по имевшейся
Один из вертолётов был подбит.
Ninety minutes ago, the United States invaded Colombian airspace.
Two Blackhawk helicopters went into Tres Encinas with 20 Delta commandos on intelligence that the hostages were being moved.
One of the Blackhawks was shot down.
Скопировать
Я хочу, чтобы договор отражал эти годы, а не те ужасные месяцы, которые привели к гибели нашего брака.
У меня были клиенты, имевшие такую же точку зрения. Правда, их было немного.
Один из них был особенно настойчив.
I want the settlement to reflect that, not just the dreadful few months that led to the demise of our marriage.
I've had other clients who have taken that view, Mr Marsden.
One, in particular, who insisted upon it.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов имевшийся?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы имевшийся для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
