Перевод "истощить" на английский
Произношение истощить
истощить – 30 результатов перевода
- Как минимум один день.
При таком потреблении энергии двигатели будут истощены гораздо раньше.
- Он приближается.
- At least one solar day.
At our present rate of consumption, we'll exhaust our impulse power long before then.
- It's gaining on us, sir.
Скопировать
- Да?
Чем бы это ни было, оно истощило практически все наши кристаллы. У нас будут проблемы.
У вас талант по преуменьшению, лейтенант.
- Yes?
Whatever that phenomenon was, it drained almost all of our crystals completely.
You have a talent for understatement, lieutenant.
Скопировать
Когда обустраивали это место, не думали о... сохранения плодородия или севообороте.
Земля истощена.
О таком месте я мечтала, когда жила на реке.
When they farmed this place, they didn't know about soil conservation or crop rotation.
The land's all washed out.
Oh, it's such a place as I used to dream of, Pete, living on the river.
Скопировать
Я ждал, пока не проявится победитель в этом сражении, каковым мог стать только капитан Гарт.
Поскольку вы были истощены.
Из-за невозможности определить победителя в сражении пришлось использовать другие средства, чтобы вынести решение.
I was waiting for a victor in the hand-to-hand struggle, which I assumed would be Captain Garth.
Because of your depleted condition.
Failing a resolution to the struggle, I was forced to use other means to make my determination.
Скопировать
Так, а теперь я вам кое-что прочту.
"Когда наше поколение истощит уходящий век, заживете вы в новом, где будет больше человечности.
И будет сказано вам:
Here now, let me read you this:
When old age shall this generation waste Thou shalt remain in midst of other woe
Than ours, a friend to man, to whom thou say'st:
Скопировать
Им уже не состариться, в отличие от нас.
Годам уже не истощить их, это - наша участь.
И когда солнце садится, и на рассвете мы будем помнить их.
They shall grow not old, as we that are left grow old.
Age shall not weary them, nor the years condemn.
At the going down of the sun, and in the morning, we will remember them. We will remember them.
Скопировать
Нечего определенного... обычные вещи.
Что разум твой истощен с тех самых пор, как ты женился.
Что ты свинья, алкоголик и наркоман. и так далее, и так далее...
The usual stuff.
That since you got married your mind's been frazzled.
That you're a pig, an alcoholic, a drug addict, etcetera, etcetera...
Скопировать
-Подождите.
Если я сделаю это, я полностью истощу аккумулятор.
Отлично, у вас будет демонстрация.
-Well, wait a minute. -Well?
If I'm to do it, I'll drain the storage unit completely.
Very well, you shall have your demonstration.
Скопировать
А теперь поговорим о деле.
Во-первых, ты истощен.
Семья Карлеоне больше не обладает такой силой.
Let's talk business. Yes.
First of all, you're all done.
You don't have that kind of muscle anymore.
Скопировать
Сердце Лизхен было как прифронтовой город который не раз брали приступом прежде чем здесь появился Барри.
За пять лет войны прославленный Фридрих так истощил мужской ресурс страны что его рекрутеры были готовы
Добрый вечер, сэр.
This heart of Lischen's was like many a neighboring town that had been stormed and occupied many times before Barry came to invest it.
During five years of war the illustrious Frederick had so exhausted the males of his kingdom that he had to employ recruiters who would commit any crime, including kidnapping to keep supplied those brilliant regiments of his with cannon fodder.
Good evening, sir.
Скопировать
Если это ионизированная плазма, то она молекулярная, и к настоящему времени должна быть понемногу распределена между Иеронимусом и Братьями.
Истощить ее...
Исчерпать ее запас!
If it's ionised plasma, it's molecular and, by now, it must be spread pretty thinly among Hieronymous and the Brethren.
Exhaust it...
Exhaust it!
Скопировать
Энергию.
Битва с Летучей мышью истощила мои ресурсы.
Но тем не менее, я получил своё.
Energy.
Battling the Bat exhausted my power.
But I was successful nevertheless.
Скопировать
Послушай, брат, мой лучник и сокольничий сейчас во дворе
Они устали и истощены после их путешествия.
Уверен, что они были бы благодарны за какую-нибудь еду
Now, Brother, my bowman and falconer are in the courtyard.
They are tired and weary from their journey.
I am sure they would be grateful of something to eat.
Скопировать
Ты труп, малыш.
Всё, его фантазия истощилась.
Попался.
You are dead, kid.
Now things are looking up.
Gotcha!
Скопировать
На этой высоте мысли текут медленно.
Ты не можешь спать, не можешь есть, твоему мозгу не хватает кислорода, твое тело измучено... а мышцы истощены
Вот почему последние 848 метров называют Зоной Смерти.
[Jamling] At this altitude your mind runs in slow motion.
You can't sleep, you can't eat, your brain is starving for oxygen, your body is deteriorating... and your muscles are wasting away.
That's why the final 3,000 feet is known as the Death Zone.
Скопировать
Мама, как ты думаешь, как долго это еще продлится?
Я истощена.
Этот Олимп это меня угнетает!
-Mummy, do you think this can last?
He's really getting us down!
-Me most of all. This Olympus depresses me!
Скопировать
Ну, ты знаешь, обычно...
Если бы не факт, что то, другое предприятие, совершенно истощило его карманы.
Инвестиции в 3D- порно индустрию.
Well, you know, ordinarily...
If it weren't for the fact this other little venture's completely cleaned him out.
Investing in the 3D porn industry.
Скопировать
Полагаю то, что положило всему этому конец - это заголовок на странице три.
Главное шоссе, которое должно истощить местную общину?
Конечно, более очевидный выбор для заголовка на первой странице, чем тот, что уже туда поместили?
Thing, I suppose, that sealed it, was that headline on page three.
Major new motorway that's gonna devastate the local community?
Surely a more obvious choice for a front page lead, than the one that was already locked in place?
Скопировать
ЅјЌ јЌ√Ћ"" концу XVI в. јнгли€ оказалась на грани финансового краха.
50 лет почти непрерывных войн с 'ранцией истощили экономику страны.
"огда правительственные чиновники вступили в переговоры с мен€лами с целью получени€ кредитов, необходимых дл€ продолжени€ прежнего политического курса.
By the end of the 1600s, England was in financial ruin.
Fifty years of more or less continuous wars with France and Holland had exhausted her.
Frantic government officials met with the Money Changers to beg for the loans necessary to pursue their political purposes. The price was high:
Скопировать
И кроме того, мы не знаем какой эффект это будет иметь на тебя.
Я подразумеваю, что ты уже истощена.
-Ты спала?
And besides, we don't know what effect it will have on you.
I mean, you're already exhausted.
- Have you been sleeping?
Скопировать
Да?
У меня запасы истощились очень быстро.
Я всю неделю нормировал.
Yeah?
I'm running out really quick.
I've been rationing all week.
Скопировать
Похоже, все кости целы.
Резервная энергосистема истощена.
В силовой установке- 20% энергии.
Doesn't look like you broke anything.
Reserve power supplies are failing.
Auxiliary power unit, 20%.
Скопировать
- Отлично. - Я сделала печатный бланк.
- Это должно было истощить твою большую креативность.
- Тоби! Судья Харрисон, это самое важное, вы автор этой анонимной работы?
I made a letterhead.
- It must've taxed your creativity. - Toby!
Judge Harrison, are you the author of this unsigned note?
Скопировать
Ваши родные окружены сильным врагом, который не желает ничего слушать.
Наши запасы истощены.
Наша защита вот-вот рухнет.
Your kindred are besieged by a powerful enemy, unwilling to listen to reason.
Our supplies are all but gone.
Our defences are on the verge of collapse.
Скопировать
Я ненавижу эти постные, ханжеские физиономии.
Франция истощена, она больна.
Ей нужна живая кровь, новое солнце!
How I loathe these long, hypocritical faces!
France is exhausted, she is ill.
She needs lively blood, a new sun.
Скопировать
Но где нам это взять?
Наши ресурсы уже истощены.
Помочь вам - значит лишить чего-то наш народ.
Where would that aid come from?
Our resources are already depleted.
To help you would mean depriving our own people.
Скопировать
5%.
Силы ООН истощены.
Что ты собираешься предпринять?
Our current ability to intercept is only 6:5%.
Even the UN forces are exhausted.
What are you going to do?
Скопировать
Естественно, но как?
Мы потеряли винтовки, и наши батареи уже почти истощились.
Они не протянут дольше трёх минут.
Sure, but how?
We dropped our rifles, and the battery packs are running out.
They won't last more than another three minutes.
Скопировать
- Все нормально.
Я просто очень истощена.
Ее лечение изумительно.
- I'm fine.
I'm just exhausted.
Her treatment is astonishing.
Скопировать
Ох-х-х...
"Может быть, всё было бы по-другому, если бы не было войны, "...но это был 1917-й год, и люди были истощены
"Те, кто не пошёл на фронт, работали в шахтах, "...добывая уголь, который служил топливом для кораблей.
Ohh.
Perhaps it would have been different if there hadn't been a war, but this was 1917, and people were exhausted by loss.
Those that were allowed to stay manned the pits, mining the coal that would fuel the ships.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов истощить?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы истощить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
