Перевод "коттедж" на английский

Русский
English
0 / 30
коттеджcottage
Произношение коттедж

коттедж – 30 результатов перевода

А старая хозяйка умерла.
- Они распродали всё или почти всё... оставили только коттедж и ферму.
Должно быть, твой дядя больше знает.
The old lady is dead.
They had to sell everything or almost... they kept a cottage and a farm.
Your uncle would know more.
Скопировать
Просто расслабься.
Все в точности,как было в моем коттедже.
Я сейчас смотрю на следующую карту.
Just relax.
It's exactly the same as it was in my cottage.
I'm looking at the next card now.
Скопировать
Теперь нам не нужно распаковывать палатку.
Кому принадлежит коттедж?
Его зовут Ян. На самом деле коттедж его матери.
Now we don't have to unpack the tent.
Who does the cottage belong to?
His name's Jan. Actually, it's his mothers.
Скопировать
Кому принадлежит коттедж?
На самом деле коттедж его матери.
Хорошо.
Who does the cottage belong to?
His name's Jan. Actually, it's his mothers.
Okay.
Скопировать
В город.
-А мы не можем вернуться в коттедж?
-Заткнись.
To town.
- Can't we go back to the cottage?
- Shut up.
Скопировать
Ян, мне нужно тебе кое-что рассказать.
Этим летом, когда ты жил в коттедже.
Мне было очень одиноко... тогда-то я и встретила Хельге.
Jan, there's something I have to tell you.
This summer when you were at the cottage.
I was all alone... and that's when I met Helge.
Скопировать
Можешь остаться у нас в палатке.
Или вы остаться в коттедже.
-Там кто-нибудь живёт?
You can stay in our tent.
Or you can stay in the cottage.
- Does anybody live there?
Скопировать
Кто они такие?
Как ты посмела пробраться в коттедж?
Я догадывался, что ты здесь.
Who are they?
How dare you break into the cottage?
I thought you'd be here.
Скопировать
Я долго сидела в ней... не в силах пошевелить пальцем.
А в коттедже было тихо...
Вы знаете на каком пустынном месте стоит этот дом.
I rushed out and sat in my car outside
for I don't know how long. I couldn't move a finger.
And it was so quiet in the cottage, so horribly quiet.
Скопировать
И вы были ближе всех. - Но вы не поехали ко мне в тот вечер! Нет, Олуэн!
Я подъехала к вашему коттеджу примерно в 11 часов.
Я оставила машину, а сама подошла к окнам.
I felt I had to tell somebody, to tell somebody about all,
- But you didn't go there that night? Yes, I did.
I drove over to your cottage and I got there about eleven o'clock.
Скопировать
И тот час же вернулась обратно. Вы подходили...
к самому коттеджу?
Я подошла вплотную к вашему дому и увидела достаточно, чтобы тут же вернуться обратно.
I left my car and walked up to your cottage.
And then - I walked back again.
You walked up to the cottage?
Скопировать
Не знаю, смогу ли я после того случая уважать людей... кто бы они ни были...
С тех пор я не посещаю деревенские коттеджи - вы это, наверное.
Да, даже Бетти это заметила.
I think that added the last touch to that night.
I don't think I've ever felt the same about people not just here, but everybody...
And you must all have noticed that I've been completely off country cottages.
Скопировать
Именно сейчас это стало касаться Роберта.
Вы в коттедже у Стэнтона?
Были вы его любовницей?
It's no business of yours.
What do you want me to say?
Yes.
Скопировать
Вы сказали, что Мартин показывал вам эту шкатулку.
Значит, Вы были у него в коттедже в тот день вечером.
Да, он показывал мне шкатулку после обеда, около девяти часов вечера... в ту самую субботу.
Martin showed you that box, didn't he?
So you must have been to the cottage that Saturday night.
Yes, he did show me the box. That was after dinner - about nine o'clock - on that Saturday night.
Скопировать
Я поехала в Фоллоус-Энд.
По дороге я пообедала и приехала к коттеджу около девяти вечера.
Никто не видел, как я входила, и никто не видел, как выходила, - вы ведь знаете, какое это пустынное место.
So I ran over to Fallows End.
I had some dinner on the way, and got to the cottage just before nine.
Nobody saw me go and nobody saw me leave - you know how quiet it was there.
Скопировать
Это ведь тоже своего рода слабость.
Или по-разному использовать возможности, предоставляемые маленькими деревенскими коттеджами.
В известном смысле это тоже может считаться слабостью.
I'm sure that's a weakness.
Or making rather too much use of one's little country cottage.
I think that too, in certain circumstances, might be described as a weakness.
Скопировать
В известном смысле это тоже может считаться слабостью.
Вы говорите о коттедже Мартина?
Я там почти не бывал.
I think that too, in certain circumstances, might be described as a weakness.
Do you mean Martin's cottage?
I hardly ever went there.
Скопировать
Я там почти не бывал.
Нет, я имела в виду не о коттедже Мартина.
Я имела в виду другой коттедж... может быть ваш.
I hardly ever went there.
No, I wasn't thinking of Martin's,
I must have been thinking of another one - perhaps your own.
Скопировать
Нет, я имела в виду не о коттедже Мартина.
Я имела в виду другой коттедж... может быть ваш.
Боюсь, что я вас не совсем понимаю.
No, I wasn't thinking of Martin's,
I must have been thinking of another one - perhaps your own.
I'm afraid I don't understand.
Скопировать
Она ходила за покупками.
Она возвращается с продуктами входит в скромную гостиную, скромного коттеджа куда поселил ее, скромный
Они женаты?
She buys things.
She comes home with the groceries and she walks into the modest living room of the modest cottage modest Joseph Cotten set her up in.
- Are they married?
Скопировать
Но я никак не могу понять, как вы догадались, Стэнтон?
Я попал в коттедж Мартина на следующее утро очень рано.
Заведующая почтой позвонила мне и я приехал. когда там была полиция и доктор.
But it looked so much like suicide that nobody bothered to suggest it wasn't.
I can't think how you could have guessed even though you knew Olwen had been there.
I told you I had a third reason.
Скопировать
Это случилось в июне прошлого года, почти год тому назад, в Фоллоус-Энде.
Он там снимал коттедж.
О да, это ужасно.
It happened nearly a year ago - last June, but at Fallows End.
He'd taken a cottage there.
Oh yes - dreadful business, of course.
Скопировать
Да. конечно. Он бы нам её показал, если бы она у него была.
Что-то я действительно не припомню, чтобы я видел эту шкатулку в коттедже Мартина.
Что вы на это скажете, Олуэн?
No, he'd have shown it to us if he'd had it then.
As a matter of fact, I never remember seeing the thing at the cottage.
So there you are, Olwen.
Скопировать
Откуда вы могли знать Не понимаю.
Я проводил субботу в своём коттедже.
Вы знаете ту бензоколонку, где дорога разветвляется?
But how could you! I don't understand.
I was spending that weekend at my own cottage.
You remember that garage, where the road forks?
Скопировать
Вы знаете ту бензоколонку, где дорога разветвляется?
Одна идёт на Фоллоус-Энд, другая - в мой коттедж.
Вы останавливались там и заправлялись бензином.
You remember that garage, where the road forks?
One leads to Follows-End, the other - to my cottage
You stopped there that night for some petrol.
Скопировать
Прямо скажем, он находился в затруднительных обстоятельствах, но я не замечал, чтобы он был одним из тех, которые прибегают к такому выходу из положения.
Затем, вы были у него поздно вечером, я вам уже говорил, что мне сообщили, что вы проехали к его коттеджу
И третья причина... Но я, пожалуй, её не скажу...
You see, I knew he hadn't taken the money, and though he was
in every kind of mess, he didn't seem to me the sort of chap who'd get out of it that way.
Then I knew you'd been with him quite late, because - as I said before - I'd been told you'd gone that way.
Скопировать
Это лучшие каникулы в моей жизни.
Только ты, остров и коттедж.
Такое счастье найти это место.
This is the best holiday of my life
Just you, the island and the cottage
Such good luck to get this place
Скопировать
Ну а куда же, по-твоему, оно ещё может ударить?
Так ты утверждаешь, Фреда, что в ту субботу в начале июня, Олуэн была в последний раз в коттедже Мартина
Да, и я знаю, что у него не было этой шкатулки.
Well, where do you want them to go to?
The point is, then, that that first Saturday in June was the last time Olwen was at Martin's cottage?
Yes, and I know that he hadn't got this cigarette box then.
Скопировать
Не обманывайте наших ожиданий.
Тогда Вы были не в последний раз в коттедже Мартина, Олуэн.
Вы разве не помните, мы с вами в следующее воскресенье, после обеда, ездили туда, чтобы поговорить с Мартином относительно вот тех маленьких гравюр?
That would be too disappointing.
You know, that wasn't the last time you were at the cottage, Olwen.
Don't you remember, you and I ran over the next Sunday afternoon, to see Martin about those little etchings?
Скопировать
Мы станем легкой добычей, если останемся здесь.
Идите в коттедж.
- Скажите Лоуренсу...
We're sitting ducks if we stay here.
Get to the lodge.
- Tell Laurence...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов коттедж?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы коттедж для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение