Перевод "cottage" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение cottage (котидж) :
kˈɒtɪdʒ

котидж транскрипция – 30 результатов перевода

And even when we do have sex ... it's-it's like she's not adventurous anymore.
Cottage cheese. It's like she used her sexual adventurousness to lure me in, and she's just normal.
She's just normal. Mommy's just normal!
И даже когда удается, ей до лампочки этот процесс. Кислый йогурт.
Всю свою страсть она израсходовала, чтобы захомутать меня, не осталось ни капли.
Это нормально, мама не маньячка.
Скопировать
- You were nine years old.
How did you get the body from the woods to the cottage?
I don't know.
- Вы были девять лет.
Как вы попали в тело из леса на дачу?
Я не знаю. Я...
Скопировать
Not for you?
Two hundred thousand acres of prime Sahara wasteland, put up a cottage.
Nothing but you and the sky.
Не подходит?
За ту же цену вы можете купить 200 тысяч акров первосортной пустыни и построить там коттедж.
Вокруг ни души - только вы и синее небо.
Скопировать
Just do it, Havers.
I've rented a cottage.
Lynley's suspicious enough as it is.
- Просто сделайте это, Хэйверс?
Привет Я сняла коттедж
Линли и так подозревает меня.
Скопировать
Magic Mirror on the wall, who now is the fairest one of all?
Over the seven jewelled hills beyond the seventh fall, in the cottage of the seven dwarfs dwells Snow
Snow White lies dead in the forest.
Мое зеркальце в багете, кто красивей всех на свете?
За семью зелеными холмами, за семью лесами, в домике семи гномов живет сейчас Белоснежка. Она красивей.
Белоснежка лежит мертвая в лесу.
Скопировать
The blundering fool!
I'll go myself to the dwarfs' cottage in a disguise so complete no one will ever suspect.
Now, a formula to transform my beauty into ugliness, change my queenly raiment to a peddler's cloak.
Он обманул меня, негодяй!
Я сама зайду в этот дом в лесу,... и в таком обличие, что никто, никогда меня не узнает.
Так, пора превращаться из красавицы в страшилище. Преврати мою королевскую стать в убожество старой старухи.
Скопировать
You knew I didn't want you to go there, but you deliberately went. Why not?
There was only a cottage down there and a strange man who...
- You didn't go in the cottage, did you? - Yes, the door was...
Ты знала, что я не хочу, чтобы ты туда ходила, но ты все же пошла.
Почему нет? Там внизу какой-то домик, там живет странный человек.
Ты ведь не заходила в домик?
Скопировать
There was only a cottage down there and a strange man who...
- You didn't go in the cottage, did you? - Yes, the door was...
- Don't go there again, do you hear? - Well, why not? Because I hate the place.
Почему нет? Там внизу какой-то домик, там живет странный человек.
Ты ведь не заходила в домик?
Зачем ты пошла туда!
Скопировать
Yes, thank you.
I was down at the cottage on the beach the other day.
There was a man there, a queer sort of person.
Присядете?
Я случайно зашла на днях в домик на берегу.
Там был мужчина, странный такой.
Скопировать
We give him odd jobs now and then.
That cottage bay seemed to be going to rack and ruin.
Why isn't something done about it?
Он совершенно не опасен. Мы поручаем ему кое-какую работу.
Тот дом выглядел пустым и заброшенным.
С ним ничего не делали?
Скопировать
Yes, they are.
What did she use the cottage for?
The boat used to be moored near there. What boat?
Да, ей.
А для чего она использовала этот дом?
Обычно, там стояла лодка.
Скопировать
You knew she was in love with me, didn't you?
Surely you haven't forgotten the good times she and I used to have down at the cottage on the beach.
She had a right to amuse herself, didn't she?
Ты ведь знала, что она была влюблена в меня, не так ли?
Никогда не забуду деньки, которые мы провели вместе в коттедже на пляже.
Она имела право развлекаться, не так ли? Любовь для нее была всего лишь игра.
Скопировать
I've come to see Marie Cotillofs children.
They live by the park's entrance in the caretaker's cottage.
I hope I'm not disturbing you?
Я пришел навестить детей Мари Котийо.
Они живут около входа в парк, в доме сторожа.
Я надеюсь, я вам не помешал?
Скопировать
If you'll be true to me
I'll even rent a cottage and present you with a key
So if you'll marry me and be my sweet senora
Если ты будешь верна мне
Я даже арендую коттедж и подарю тебе от него ключи
Если ты женишься на мне и будешь моей любимой синьорой
Скопировать
If you'll be true to me
I'll even rent a cottage and present you with the key
So if you'll marry me and be my sweet senora
Если ты будешь верна мне
Я даже арендую коттедж и подарю тебе ключи от него
Если ты женишься на мне и будешь моей любимой синьорой.
Скопировать
The crossing takes three hours.
I got everything from the cottage, but if there's anything you need...
Can you get rid of that bag?
Дорога займет три часа.
Я вывез из домика, вроде, бы все, но, может, там осталось что-то нужное...
Можешь унести эту сумку?
Скопировать
- In the garden.
- Of your cottage?
Yes.
- В сад.
- Вашего коттеджа?
Да.
Скопировать
What is it?
-The keys to the cottage. What for?
-I'm letting Sebastien use it.
-что ты ищешь?
-Ключи от нашего дома у озера.
Зачем?
Скопировать
It's Tomoe.
There is a cottage on the mountain.
She's meeting with her conspirators.
Это Томоэ.
Она встречается с сообщниками в горном храме.
Томоэ сейчас там. Её надо убить.
Скопировать
Come here.
The surgery cottage has been confirmed.
What, we don't get to choose our own house?
Иди сюда.
Коттедж для клиники был утвержден.
Что? Мы не можем выбрать себе дом?
Скопировать
Adam began to consider that he may have been a bit hasty... in condemning the acquisition of large sums of money.
Shipley, YIva will help you get settled in the guest cottage.
-Ylva?
он понял, что с этим выводом он поторопился. Так же, как и о понимании, что значит крупные суммы денег.
Мистер Шипли, Илва поможет вам расположиться в гостевом коттедже.
- Илва?
Скопировать
He was never happier than at the lake.
So could we borrow the cottage?
-Of course, I'll get the key.
Он сказал, что счастлив, когда видит озеро.
-Можно снять ваш дом?
-Конечно. -Подождите, я поищу ключи.
Скопировать
What is this place, then?
This is our summer cottage.
For me and my family it means so much more than just a summer place.
А это что за место, в таком случае?
это - наш летний дом.
Для меня и моего семейства это означает намного больше чем просто летнее место.
Скопировать
- I'm okay.
- Like cottage cheese.
I'm okay. It's just a headache.
- Я в порядке
- Как прессованный творог
Я в порядке, просто голова болит.
Скопировать
Oh, take Michael with you, would you?
She looks much worse than when we were at the cottage.
Sh, Michael.
О, возьмёшь с собой Майкла?
Она ещё хуже чем была в коттедже.
Ш-ш, Майкл.
Скопировать
Let's just back away slowly.
That's the Fairy Godmother's cottage.
She's the largest producer of hexes and potions in the whole kingdom.
Давайте потихонечку уйдем.
Это дача Крестной-Феи.
Она крупнейший производитель зелий и снадобий во всем королевстве.
Скопировать
Once you get a bit of notoriety, James, people watch you and they will look for ways to drag you down.
Are you sure your wife doesn't object to us taking over your cottage for the summer, James?
- She doesn't go there anymore.
Как только ты обретаешь дурную славу, Джэймс, люди начинают следить за тобой и ищут пути чтобы опустить тебя.
Ты уверен что твоя жена не будет возражать если мы займём ваш коттедж на лето, Джэймс?
- Она туда больше не ездит.
Скопировать
Whatever, man.
All right, cottage-cheese, chest-ass motherfucker.
- Where do you want it?
Как знаешь.
Ладно, вонючка, задрот хуев.
- Куда ставить?
Скопировать
Fred lindley!
He's renting the craven cottage!
You got that?
Фред Линдлей!
Он арендует коттедж Кравен!
Ты слышишь?
Скопировать
You got that?
The craven cottage.
Tell them i'm bringing the girl.
Ты слышишь?
Коттедж Кравен.
Скажи ему, у меня на борту девушка.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов cottage (котидж)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы cottage для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить котидж не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение