Перевод "красноречивый" на английский

Русский
English
0 / 30
красноречивыйtelltale expressive eloquent
Произношение красноречивый

красноречивый – 30 результатов перевода

Использование надписей вместо образов - это очевидный выпад против неанглоговорящего населения США.
Череп и кости красноречивы на любом языке.
Отвергнув этот символ, они обрекут на смерть всех, кто сегодня не читает по-английски.
The current use of words instead of imagery is an obvious move against the non-English-speaking population of the United States.
The skull and crossbones speak loudly in all languages.
By not using it, they're saying they want those who can't read English to die.
Скопировать
Ты хорошо поработал, Седрик.
Ты правильно разыграл свои карты, вся работа, что ты проделал за эти месяцы... весьма красноречиво говорит
И майор Сперджэн говорит, что уйдет на пенсию в конце ноября.
You did good, Cedric.
You play your cards right, all the work you did over the past few months... will speak volumes for you.
And Maj. Spurgeon is saying that he's retiring at the end of November.
Скопировать
- Никто этого не говорил, сэр.
Мы всего лишь красноречиво переглядываемся и все время смеемся.
...А это что, сидр?
- Nobody's saying that, sir.
We're pretty much just giving each other significant glances, laughing incessantly.
- Is that cider?
Скопировать
Даже немцы не могут так быстро убивать.
Виктор Ласло, вы слывете красноречивым человеком, и я понимаю, почему.
Но в одном вы ошибаетесь.
Even Nazis can't kill that fast.
Herr Laszlo, you have a reputation for eloquence which I can now understand.
But in one aspect you are mistaken.
Скопировать
Эмма - не из тех девушек, которая будет подыгрывать твоему устаревшему стереотипу слабого пола.
Вообще-то, она, вероятно, самый красноречивый и страстный человек, которого я встретил за долгое, долгое
Это было красиво, Уиттер.
Emma's not the girl who will play down to your outdated stereotype of the lesser sex.
In fact, she's probably the most eloquent and passionate person I've met in a long time. She has far too much grace to lower herself to your playing field.
That was beautiful, Witter.
Скопировать
Я не возвращаюсь в Метрополис.
Ты же этого хотел с самого момента как я назначил тебя на красноречиво тобой названную "фабрику дерьма
Я знаю, что ты хочешь, чтобы я вернулся.
I'm not going back to Metropolis.
Come on, Lex, that's all you wanted ever since I assigned you... to what you so eloquently refer to as the "crap factory."
I know why you want me back.
Скопировать
Что вы можете сказать о Мэтью?
Яркий, красноречивый, работоспособный.
Был.
What can you tell us about Matthew?
Bright, articulate, efficient.
Had to be.
Скопировать
Окно стало чистым.
Красноречиво.
Ну, я пытаюсь.
The window was clean.
Eloquent.
Well, I try.
Скопировать
Он повесит их где-нибудь в чулане и больше их никто никогда не увидит.
Очень жаль, ибо они полны красноречивых деталей.
Мистер Нэвилл шаг за шагом нащупывает дорожку к сердцу миссис Герберт, как будто это стало делом его жизни.
He shall hang them in the darkroom... and they shall never be seen again.
That is a pity... for they are full of illuminating details.
Mr. Neville moves forward in Mrs. Herbert's susceptibilities... like a man pressing a life-work by slow stages.
Скопировать
Вы читали заявление об отставке Берарди напечатанное в "Вашингтон пост"?
- Красноречиво.
- Немного старомодно.
Did you read Berardi's resignation letter in The Post?
-Eloquent.
-A little old-fashioned.
Скопировать
У него получается.
Он говорил о проблеме очень живо и красноречиво.
Он пытается противостоять этому но, победа еще далека, разговора тут недостаточно.
He's getting there.
He spoke very movingly and eloquently about his drinking problem.
He is trying to confront it but he's not through it yet. Not by a long chalk.
Скопировать
Я теряюсь в догадках.
Не сомневаюсь, мистер Торнтон умеет говорить весьма красноречиво.
Я удивлен, что он все же решил устроить прием.
I do not know what to think.
I'm sure Mr. Thornton makes his his point of view very eloquently.
I am surprised that give a dinner Thorntonii with all the problems.
Скопировать
Ладно, я говорю на них не так хорошо, но мою речь можно понять.
Но рассказать я хотел вам о случае, когда речь моя была особенно красноречива
- При этом я не проронил ни слова.
─ Five. ─ Yeah.
I don't have to tell you the British were here and besides .. I knew I had to talk to you and you are only here for 24 hours.
So I speak six languages.
Скопировать
Что ещё нужно для счастья?
Вы очень красноречивы, но я не могу с вами согласиться.
Позвольте мне оставить этот дом.
Are you not happy with that?
You speak very eloquently, but I cannot agree.
Let me leave this house.
Скопировать
Порой в Воскресные дни...
Красноречивые сцены из жизни столицы.
Бинты наложила?
Sometimes on Sundays...
Various picturesque aspects of the great city
Bandaged?
Скопировать
Какое великолепное предложение!
Но, боюсь, я не из породы красноречивых.
Тем не менее, г-н Хаммер, было очень приятно получить от вас приглашение.
What a splendid suggestion.
I feel highly honored, but I'm afraid I'm not much of a speech maker.
Nevertheless, Mr. Hammer, it was very nice of you to call on me.
Скопировать
Мадам, вы не хотите мне ничего сказать?
"да", это будет подразумевать "нет", и если я скажу "нет", это будет означать "да", но мое молчание красноречивее
Это же пьеса твоего мужа.
Madam, have you no answer for me?
Sir, if I said yes, I should mean no, and if I said no, I should mean yes, but my silence is all true and for you.
It's your husband's play.
Скопировать
это будет означать "да".
Но мое молчание красноречивее любых слов.
Я жутко хочу видеть тебя, Клэр. Но этому не бывать.
I should mean yes.
But my silence is all true and for you.
I want terribly to see you, Claire, but I'm not going to do it.
Скопировать
Успокойся, Хэнк.
Самое красноречивое приглашение из всех что я видел.
Это приказ.
Take it easy, Hank.
There's an invitation, boys, if ever I saw one.
A command performance.
Скопировать
мои слова застрянут в горле под напором страсти
Не столь красноречиво, но обратить внимание всё же стоит.
любовь только между двумя, потому что больше - уже разврат. и погибель.
my words tumble and can't spell out passion's flame
Well, it's not gonna be eloquent, but pay attention anyway.
and love is always between two, because with more its just a fling and perdition.
Скопировать
Я - и так далее... Александр.
Итак, очень вежливое и красноречивое письмо, исполненное выражения братской любви и преданности вашего
Эти сантименты, уверяю вас, взаимны.
"I am, et cetera, Alexander."
So... this letter is very polite. Very eloquent. And it is full of fraternal expressions of devotion from your Czar.
Sentiments, which, I assure you, are reciprocated by me.
Скопировать
- Как он найдет это место?
- Пятно грязи, пятнышко краски, подсказки, которые красноречивее всяких слов для такого сыщика как он
Держу пари, он уже идет по следу!
- How can he find this place?
- A fleck of mud, a speck of paint, clues that speak volumes to an investigator like him!
I'll wager he's on our tracks this very minute!
Скопировать
Со мной что-то не так?
Я могу быть не менее красноречивым, чем этот парень.
Я не сомневаюсь в этом, но они не смогут отвергнуть Вебба так же легко, как тебя или меня.
is something wrong with me?
I can be as eloquent as the next guy.
I'm sure you can, but they can't dismiss Webb as easily as you or me.
Скопировать
Вы расскажете правду?
Ваше молчание красноречивее любых Ваших слов.
Алессандро Марко осужден пожизненно.
Will you tell us what you know or not?
Your silence is more eloquent than any reply.
"Alessandro Marchi condemned to life imprisonment"
Скопировать
- Вы пытаетесь давить на меня? - Ни в коем случае.
Послушай меня, ты красноречивый сукин сын!
Мне плевать на тебя и твоего босса, кто бы он ни был!
Are you trying to muscle me?
Listen, you son-of-a-bitch!
Let me lay it on the line.
Скопировать
Павел, скажи тост.
Ты из нас самый красноречивый.
- А ты из нас самый недалекий.
Pavel, your toast.
You are the most eloquent of us.
- And you - the least intelligent.
Скопировать
В. Витек - инструктор бригадного строительства.
Этот процесс для нас красноречивый урок.
Мы должны быть бдительны.
W. Witek, team bricklaying instructor.
This trial is a clear lesson to us all.
We must be ever vigilant.
Скопировать
Если, гипотетически, это вы на пленке, то вас могут посадить в тюрьму лет так на 15-20, может и больше.
Но так как вы красноречиво дали понять, что это не вы.
Ты что смеешься надо мной?
- I know that. Well, I'm saying, so hypothetically, had that been you, I mean, you'd be headed back to prison for... fifteen...
maybe twenty years... even more. But, I don't know, that ain't you, as you so eloquently put it.
Are you fuckir with me?
Скопировать
Ты что смеешься надо мной?
Красноречивый!
Простите, что отнял у вас много времени господа, потому что это не вы
Are you fuckir with me?
Eloquently?
That's not me.
Скопировать
Потому что я должна была... поговорить сначала с тобой прежде, чем сказать это им.
потому что ты мелкая красноречивая...
- Рептилия.
Because i should have spoken up at that meeting today.
Because while I think you're a mealy-mouthed little...
- Reptile. - reptile
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов красноречивый?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы красноречивый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение