Перевод "eloquent" на русский

English
Русский
0 / 30
eloquentкрасноречие красноречивый красноречивость
Произношение eloquent (элокyонт) :
ˈɛləkwənt

элокyонт транскрипция – 30 результатов перевода

You chose very well.
That was a very eloquent presentation, if you don't mind my saying so.
No, I don't mind you saying so.
Вы правильно выбрали.
Это была очень впечатляющая презентация, если Вы не возражаете, что я так говорю.
Нет, я не возражаю.
Скопировать
Well, let's see.
It's in a not overly-eloquent brain area.
- You left-handed?
Посмотрим.
Это в участке мозга, который не так уж жизненно важен.
- Вы левша?
Скопировать
What does that mean?
It means it looks like this sucker is bordering an eloquent area in the brain.
-well, you said it wasn't last time.
А что это значит?
Это значит, что ваш дефект расположен рядом с важным участком мозга.
- В прошлый раз вы сказали, что это не так.
Скопировать
Gentlemen, you all know Kretsky.
There he stands, an eloquent picture of his mission.
The bulge in his right pocket: My unpaid notes. In his left pocket:
Господа, вы все знаете Кретски.
Посмотрите, как недвусмысленно видна его миссия.
Выпуклость на правом кармане - это мои неоплаченные счета, выпуклость на правом - мои чеки без покрытия.
Скопировать
Emma's not the girl who will play down to your outdated stereotype of the lesser sex.
In fact, she's probably the most eloquent and passionate person I've met in a long time.
That was beautiful, Witter.
Эмма - не из тех девушек, которая будет подыгрывать твоему устаревшему стереотипу слабого пола.
Вообще-то, она, вероятно, самый красноречивый и страстный человек, которого я встретил за долгое, долгое время, и у неё слишком грации, чтобы опуститься до твоей игровой площадки.
Это было красиво, Уиттер.
Скопировать
THE WALKING DEAD.
YOU'RE VERY ELOQUENT WHEN I'M DRUNK.
SO HOW MUCH DO I OWE YOU?
Он ходячий мертвец.
Ты очень красноречив, когда я пьян. Боюсь, наше время вышло.
И сколько я тебе должен?
Скопировать
The window was clean.
Eloquent.
Well, I try.
Окно стало чистым.
Красноречиво.
Ну, я пытаюсь.
Скопировать
Did you read Berardi's resignation letter in The Post?
-Eloquent.
-A little old-fashioned.
Вы читали заявление об отставке Берарди напечатанное в "Вашингтон пост"?
- Красноречиво.
- Немного старомодно.
Скопировать
I guess that's my way of saying that you mean a lot to me, Clark.
And I know it's not that eloquent but I guess some people are just better with words than others.
I was under the impression the deal had closed.
Я хочу сказать, как много ты значишь для меня, Кларк.
Я знаю, звучит не очень убедительно некоторые люди находят слова лучше, чем другие.
ћен€ крайне впечатлил факт срыва сделки.
Скопировать
Or would you rather I change the subject?
If I could just express musically what I have in my mind... it would be much more eloquent.
It would sound simpler, and you'd remember it.
Вы предпочли бы об этом не говорить?
Если бы я мог выразить свои мысли в музыке, это было бы куда выразительней.
Звучит куда проще, и легко запоминается.
Скопировать
Miss Frost, this attitude calls for some explanation.
Colonel Plummer, in your eloquent speech, which I'm sure you've made 50 times, you used the phrase "Some
That is a masterpiece of understatement.
Мисс Фрост, подобная реакция требует объяснения.
Полковник Пламмер, в своей выразительной речи, которую вы, наверняка, произносили раз 50, вы сказали: "Кое-кто из наших ребят иногда забывается".
Господа, это шедевр недооценки.
Скопировать
When you see the remedies, you can guess the disease.
The language of remedies is eloquent.
For example, here:
Когда вы видите лекарство, можете предположить заболевание.
Язык лекарств красноречив.
Например, здесь:
Скопировать
I was waiting for him. I introduced myself, told him about your work.
I was eloquent. He wants to write about you if your paintings justify my words.
I invited him to the gallery. He said he would come.
Представился, рассказал о тебе.
Он готов написать статью, если мой рассказ подтвердится.
Обещал зайти в галерею.
Скопировать
Or are we all gonna shout?
I'm not too eloquent.
Let him be the one to do it.
Или мы все будем перекрикивать друг друга?
Я недостаточно красноречив.
Пусть он будет говорить.
Скопировать
Paragraph 48.
How is it, I will be asked with eloquent outrage, that French policy aims to relieve us of this enormous
My answer to that, comrades, to Louis and Benoit:
Параграф 48
С негодованием они будут заявлять, что французская политика освободит нас от этой могучей силы. Но как могла партия оказать нам такую преступную услугу?
И вот мой ответ, товарищи:
Скопировать
What do you want?
An eloquent philosophical speech and then you all go and cut your throats?
David, attack!
- Тогда что вам надо от меня?
Приказа перерезать самим себе горло?
Дэвид, атакуй.
Скопировать
my words tumble and can't spell out passion's flame
Well, it's not gonna be eloquent, but pay attention anyway.
and love is always between two, because with more its just a fling and perdition.
мои слова застрянут в горле под напором страсти
Не столь красноречиво, но обратить внимание всё же стоит.
любовь только между двумя, потому что больше - уже разврат. и погибель.
Скопировать
- Thank you. Incidentally, Max, I admired your article on Mrs Bertholt very much.
Her defence of her husband was quite eloquent.
Are you going to do a story on these trials?
Кстати, Макс, мне весьма понравилась ваша статья о госпоже Бертольт.
Ее речь на суде в защиту мужа была очень выразительной.
А вы собираетесь написать что-либо о сегодняшних процессах?
Скопировать
"I am, et cetera, Alexander."
Very eloquent. And it is full of fraternal expressions of devotion from your Czar.
Sentiments, which, I assure you, are reciprocated by me.
Я - и так далее... Александр.
Итак, очень вежливое и красноречивое письмо, исполненное выражения братской любви и преданности вашего хозяина, - царя.
Эти сантименты, уверяю вас, взаимны.
Скопировать
What do you think, Counselor?
That was real eloquent, Leigh.
Brave, too.
Что вы думаете, советник?
Это был настоящий красноречив, Ли.
Храбрый, тоже.
Скопировать
Madam archon, I apologise, but I appear to have lost control of my client.
You've done your usual eloquent job on his behalf, conservator Kovat.
Thank you, madam archon.
Мадам архонт, я прошу прощения, но, похоже, я утратил контроль над своим клиентом.
Не важно. Как обычно, консерватор Коват, вы сделали отличную работу.
Спасибо, мадам архонт.
Скопировать
is something wrong with me?
I can be as eloquent as the next guy.
I'm sure you can, but they can't dismiss Webb as easily as you or me.
Со мной что-то не так?
Я могу быть не менее красноречивым, чем этот парень.
Я не сомневаюсь в этом, но они не смогут отвергнуть Вебба так же легко, как тебя или меня.
Скопировать
Will you tell us what you know or not?
Your silence is more eloquent than any reply.
"Alessandro Marchi condemned to life imprisonment"
Вы расскажете правду?
Ваше молчание красноречивее любых Ваших слов.
Алессандро Марко осужден пожизненно.
Скопировать
Mozart as if it was jazz, but they were lying.
He played Mozart in such an eloquent and desperate way.
Do you remember what Mozart said in his letters?
Моцарта как будто это был джаз, но они лгали.
Он играл Моцарта в такой выразительной и отчаянной манере.
Вы помните, что писал Моцарт в своих письмах?
Скопировать
Pavel, your toast.
You are the most eloquent of us.
- And you - the least intelligent.
Павел, скажи тост.
Ты из нас самый красноречивый.
- А ты из нас самый недалекий.
Скопировать
That's my paradise.
You make it sound so eloquent.
Sometimes I just wish I did like my brother Mike.
Вот и весь рай.
Звучит убедительно.
Иногда мне хочется поступить как Майк.
Скопировать
Jetsun Jamphel Ngawang Lobsang Yeshi Tenzin Gyatso...
Holy Lord, Gentle Glory, Eloquent, Compassionate...
Learned Defender of the Faith , Ocean of Wisdom.
- Жижун-Жанбен-Нован-Клобсанг- Еши-Тензин-Гецо.
Святой господин, славный милосердием, красно-речивый, сострадательный,..
...учёный, защитник веры, океан мудрости.
Скопировать
I believe that i am a new man, thanks to you, my dearest georgiana. And what does the rest of it matter?
You're very eloquent this evening, mr. Brehgert.
Come, then-- let's say september. Then we can have a holiday in austria-- in vienna.
Председатель Британского совета директоров, верно?
Именно, сэр.
И я вас уверяю, что если вьi с душой возьметесь за это дело, мистер Мелмотт, результатьi вас поразят.
Скопировать
And you were such a wet blanket.
I'm sure that with that Mildred you're more eloquent! She's Lyudmila!
And don't mention her name in vain!
Ах, а ты, друг мой, мог бы держаться чуть поживее.
Убеждена, с этой милочкой ты не в пример красноречивее...
Во-первых, с Людочкой, во-вторых, прошу не поминать ее имени всуе.
Скопировать
I think we've got to measure goodness... by what we embrace... what we create... and who we include.
It was certainly not... the most fiery sermon Pere Henri would ever preach... nor the most eloquent.
But the parishioners felt a new sensation that day.
Я думаю,.. ...добродетель измеряет,.. ...что мы создали.
Это была не самая блестящая проповедь отца Анри. Не самая красноречивая.
Но прихожане впервые ощутили в тот день новое чувство.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов eloquent (элокyонт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы eloquent для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить элокyонт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение