Перевод "Disposition" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Disposition (диспозишен) :
dˌɪspəzˈɪʃən

диспозишен транскрипция – 30 результатов перевода

Why don't you all go into your own cabin if you want to play with C.W.?
What's the matter with you now, besides your nasty disposition?
Wait now.
Почему бы вам не пойти в свою комнату и там играть с К.В.
Что с тобой, мисс Неудовлетворенность?
Тихо!
Скопировать
Our engines are being repaired, but we are still locked in time, and we have aboard a passenger whom we do not want and we cannot return.
Recommendation for his disposition, dear.
Maintenance note.
Двигатели ремонтируются, но мы все еще заперты во времени, и у нас на борту нежеланный пассажир, и мы не можем вернуть его.
Рекомендации о том, что с ним делать, дорогой.
Заметка о ремонтных работах.
Скопировать
- All of us.
Another disposition with possible execution.
I believe we'll be ordered into the fray.
— Всех.
Очередная диспозиция при возможной зкзекуции.
Имею основание думать зто приказ о наступлении.
Скопировать
Your vessel, obviously the product of a primitive and savage civilization, having ignored a warning buoy and having then destroyed it, has demonstrated your intention is not peaceful.
We are now considering the disposition of your ship and the life aboard.
- Ship to ship.
Ваше судно, очевидно, продукт примитивной и дикой цивилизации, проигнорировав предупреждающий буй и уничтожив его, продемонстрировало, что ваши намерения не являются мирными.
Сейчас мы рассматриваем устранение вашего корабля и жизни на борту.
- Межкорабельная.
Скопировать
- How do I know black from white? - Well?
By their disposition.
You soon know who's for you or against you.
- Как я отличаю черных от белых?
- И? По их положению, по ходам, которые они делают.
Скоро вы узнаете, кто за вас, а кто против.
Скопировать
- Wait! You know that I can't bear the sight of blood!
My God, your disposition, Man...
- Hurry, hurry, hurry!
Подождите, знаете ведь, что я не переношу вида крови!
Боже, что у вас за повадки?
Давай, давай, быстрее!
Скопировать
Can such things be and overwhelm us like a summer's cloud without our special wonder?
You make me strange, even to the disposition that I owe.
When now I think you can behold such sights and keep the natural ruby of your cheeks when mine is blanched with fear.
Но это ведь не летомоблака, - чтоб увидать их и не поразиться.
Наоборот, япоражаюсь Вам , когда перед лицом таких явлений...
Румянец свежий на щеках у Вас не пропадает. Я же весь белею.
Скопировать
We don't agree with this style.
If you need volunteers, we're always at your disposition.
Officially we're with you, but personally...
Мы не согласны с таким стилем.
- Если нужны добровольцы, мы в твоем распоряжении.
Официально мы с тобой, но лично...
Скопировать
What?
It's not so much your liver as your general disposition.
Brigadier, come on.
Что?
Это не столько вы, сколько ваши неточные распоряжения.
Бригадир, пойдём.
Скопировать
Thank you.
From this moment I am at the disposition of justice.
If you want to question me, I will be at home.
Спасибо.
С этого момента я в распоряжении правосудия.
Если надумаешь меня допросить, я буду дома.
Скопировать
Sustained.
Your archaeological theories have no bearing on the disposition of this creature.
Let them talk, Mr President.
Пoддepживaю вoзpaжeниe.
Baши apxeoлoгичecкиe изыcкaния нe имeют oтнoшeния к этoмy cyщecтвy.
Дaйтe им слoвo, гocпoдин пpeзидeнт.
Скопировать
This tribunal will examine the evidence and in due course render its verdict.
As to the proposed indictment and as to the disposition of the deviate in question, this hearing is adjourned
Wait outside.
Tpибyнaл изyчит cвидeтeльcтвa и в cвoe вpeмя вынeceт пpигoвop.
Чтo кacaeтся oбвинитeльнoгo зaключeния и пocтaнoвлeния cудa пo дeлy дaннoгo мутaнтa, слyшaниe oтлoжeнo.
Пoдoжди cнapужи.
Скопировать
In a way, you did the state a service because you made it possible for us to expose Zira and Cornelius.
Now the tribunal has placed you in my custody for final disposition.
Do you realize what that means?
B кaкoм-тo cмыслe ты oкaзaл гocудapcтвy yслyгу, вeдь ты пoмoг нaм вывecти нa чиcтую вoдy Зиpy и Кopнeлиyca.
Teпepь тpибyнaл пepeдaл тeбя пoд мoe пoпeчитeльcтвo вплoть дo oкoнчaтeльнoгo pacпopяжeния.
Tы пoнимaeшь, чтo этo oзнaчaeт?
Скопировать
Of course, your honour...
I'm at your total disposition.
Certainly.
Конечно, ваша честь...
Я в вашем полном распоряжение.
Конечно.
Скопировать
Profession.
As for my disposition, it's very nice.
Glad to meet you.
Профессия.
А характер у меня очень даже симпатичный.
Очень приятно познакомиться.
Скопировать
Marry, that "marry" is the very theme I came to talk of.
Tell me, daughter Juliet, how stands your disposition to be married?
It is an honour that I dream not of.
Свадьбы? Вот-вот, как раз о свадьбе я и хочу поговорить.
Скажи-ка мне, Джульетта, Была бы ты согласна выйти замуж?
О чести я такой и не мечтала.
Скопировать
I have to be going.
Stoner, it might be wise if we discussed the disposition of your ranch.
- Disposition? Yes.
- Мне пора.
- Миссис Стоунер. Думаю, нам стоит обсудить продажу вашего ранчо.
Продажу?
Скопировать
Mrs. Stoner, it might be wise if we discussed the disposition of your ranch.
- Disposition? Yes.
Several weeks ago I had a discussión with Nathan about a possible sale. I made him an offer.
- Миссис Стоунер. Думаю, нам стоит обсудить продажу вашего ранчо.
Продажу?
Да, несколько недель назад мы с Натаном говорили о его возможной продаже.
Скопировать
Permanent goddamn fink.
have to do anything you don't want to... except be in federal district court in New Hampshire... for disposition
Whatever else you do is because you want to.
Гребаным доносчиком, навсегда.
Тебе не нужно делать что-либо, чего ты не хочешь. Кроме пребывания в суде в Нью Хэмпшире за краденое.
Все остальное, что ты будешь делать, ты будешь делать только потому, что хочешь.
Скопировать
I never! I am ashamed when I think that you are my younger brother!
I will cure you of that soft disposition of yours.
Come! Show me that you are my brother.
что ты - мой младший брат!
Я знаю средство от такой мягкости.
что ты - мой брат.
Скопировать
You couldn't eat, you couldn't drink you couldn't sleep, you couldn't make love.
Was it any wonder you had such a bad disposition?
But you're not a changeling anymore.
Ты не мог есть, не мог пить, не спал, не мог любить.
Удивительно, как ты мог находиться в таком ужасном положении?
Но теперь ты больше не меняющийся.
Скопировать
TINCTURE OF LAUDANUM.
MANY FIND IT HELPS THEIR DISPOSITION AND SINCE YOUR NOTION OF GOODNESS EVIDENTLY EMBRACES LYING, STEALING
I'M SURE IT CAN EXTEND TO IAUDANUM... WHICH IS WHAT YOU WERE LOOKING FOR!
Настойка опиума.
Многие находят, что это помогает им и раз Вам свойственна добродетель, которая позволяет лгать, красть ключи, обыскивать комнаты, и уничтожать собственность в поисках улик.
Уверен, она распространяется и на опиум, который вы ищете.
Скопировать
He ain't gonna like that.
Beaumont ain't got a doing-time kind of disposition.
- I need your name and address.
Он не собирается так.
Бомонт нет рук дело времени вид распоряжения.
- Мне нужно ваше имя и адрес.
Скопировать
Are you putting me under house arrest?
Do not mock me, boy, for I am in a foul disposition.
- And I will have my way...
Вы что, сажаете меня под домашний арест?
Не подначивай меня, мальчик, у меня плохое настроение.
- И я на своём поставлю.
Скопировать
The odds were uneven from the beginning.
My emotional disposition does not suit the methods of this country, and I´ll be damned if enough isn´
No more Mr. Nice Guy!
Борьба была неравной с самого начала.
Моя чувствительная натура не подходит для методов этой страны, и теперь она имеет меня по полной.
No more Mr. Nice Guy!
Скопировать
Look into her eyes...
sweet, gentle disposition.
She'll feed well, fatten well and lamb well.
Загляни в её глаза ...
приятный, нежный нрав.
Она будет хорошо питаться, набирать вес и давать потомство.
Скопировать
As if that name, shot from the deadly level of a gun,... ..did murder her, as that name's cursed hand murdered her kinsman!
I thought thy disposition better tempered.
Thy Juliet is alive.
Здесь. - Ох, синьор. - Кормилица.
Мы все умрем и смерти не минуем. Ты о Джульетте говоришь?
Что с ней?
Скопировать
If I hadn't poked and prodded you so much you may have grown up with a less forbidding disposition.
Well, something tells me no matter what we do to that changeling it's going to have a more pleasant disposition
It's just the way I am.
Если бы я не колол и не ковырял тебя, твой характер не был бы столь ужасным.
Что-то подсказывает мне, что вне зависимости от наших действий характер этого меняющегося будет более приятным, чем мой.
Просто такой уж я есть.
Скопировать
But I suppose it's all my fault.
If I hadn't poked and prodded you so much you may have grown up with a less forbidding disposition.
Well, something tells me no matter what we do to that changeling it's going to have a more pleasant disposition than mine.
Но, наверное, это моя вина.
Если бы я не колол и не ковырял тебя, твой характер не был бы столь ужасным.
Что-то подсказывает мне, что вне зависимости от наших действий характер этого меняющегося будет более приятным, чем мой.
Скопировать
You become a raging furnace.
This is not good for the disposition.
Go on, free yourself!
Ты превращаешься в бушующее горнило.
Это вредит характеру.
Давай раскрепостись!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Disposition (диспозишен)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Disposition для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить диспозишен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение