Перевод "склонность" на английский
Произношение склонность
склонность – 30 результатов перевода
Он был пролетарий в полном смысле слова! Великий новатор! Мастер своего дела!
С детства наш Пако проявлял склонность к благородному искусству ваяния.
Простой кусок глины в его руках превращался в голубя мира! В стервятника сраженного рабочим классом! В памятник созидательному труду!
A proletarian throughout the Extension of the word and further, artist emeritus famous inventor, patriots paradigm
from early childhood, proved an irresistible inclination the art of sculpture
Piece of clay or iron fell in his hands, was transformed into dove of peace, defeated Eagle by the working force, a monument to creative work
Скопировать
Это не допустимо.
Мы проанализировали вас и поняли, что вам присущи склонности к насилию.
Пусть будет так.
This is not permissible.
Yet we have analyzed you and have learned that your violent tendencies are inherent.
So be it.
Скопировать
Я бы не злился, если бы он не проявлял такой нежности.
У него еще есть печальная склонность хихикать.
Я так понимаю, леди-компьютер - это необычно.
I wouldn't mind so much if only it didn't get so affectionate.
It also has an unfortunate tendency to giggle.
I take it that a lady computer is not routine?
Скопировать
Он был странным человеком.
В его жизни были события, которые могли бы объяснить причину его склонности к насилию.
Ладно, о мертвых плохо не говорят.
He was a peculiar man.
There were things in his life that could account for violence done him, vicious things.
Well, it doesn't do to speak ill of the dead.
Скопировать
Понаблюдайте за их поведением.
Для начала обратите внимание на их склонность к прыганию по полю на задних лапах.
Теперь посмотрите на их попытки перелетать с дерева на дерево.
Observe their behavior.
Take for a start the sheep's tendency To hop about the field on their back legs.
Now witness their attempts to fly from tree to tree.
Скопировать
Слишком много неприятных воспоминаний.
Чувствуешь ли ты склонность к самоубийству?
Ну, скажем так:
Very much down in spirits.
Do you still feel suicidal?
Put it this way:
Скопировать
Думаю я должна заметить, Кэнди...
У Гарольда есть некоторая склонность к эксцентричности.
Это не страшно.
Well, I think I should mention, Candy...
Harold does have his little eccentric moments.
That's all right.
Скопировать
Просьба быстро создать такую же фигуру из кирпичиков, как на схеме.
Проведенные проверки показали многосторонние способности, высокий уровень интеллекта, а также онтологические склонности
Ну, я думаю, что все в порядке ...
Please build up a figure out of the bricks such as in the diagram.
The performed tests have shown multi-directional talents, a high intelligence level as well as ontological leaning and inclination towards reflection.
Well I think it's all right...
Скопировать
Моим долгом является передать вам это чудотворное средство.
Мэриуэвер был одним из умнейших людей, которых мне доводилось знать, но у него была склонность к потере
Когда мы познакомились, у него уже не было левой руки и левого уха.
It is my mission to pass on to you...
Meriweather was one of the smartest men I ever knowed, but he tended to lose parts of himself.
When I joined him, his left hand and his left ear were already gone.
Скопировать
Маленький Человек был небольшим, но его храбрость была огромна.
Люди не заставляют мальчика быть воином, если у него нет к этому склонности.
Если он хотел оставаться с женщинами, Люди этому не противились.
Little Man was small, but his bravery was big.
The Human Beings don't require a boy to be a warrior if he ain't got the temperament, and Little Horse didn't.
If he wanted to stay with the women, that was all right with the Human Beings.
Скопировать
– Это так, тогда мне видится совершенно... – Подождите, недостатки, недостатки:
раздражительность, падение энтузиазма, изолированность, склонность к имитации, непримиримость, хитрость
Наконец, существует ли нечто в японском характере, что роднит его с садизмом?
I saw myself quite... Just wait for the defects:
Irritability, rapid loss of enthusiasm, Insular, love of imitation, Inplacability, meanness,
So part of the Japanese character is related to Sadism?
Скопировать
Разве ты не знаешь?
У каждого человека есть склонность к чему-то.
Что касается меня, то я безумно увлечена лесами... И бесконечными просторами.
Don't you know?
Every person has an inclination towards something.
With me, I'm irresistably drawn to forests and infinite open spaces.
Скопировать
Нет, не трепло.
Просто у тебя есть склонность всё преувеличивать.
Вот, он - чемпион по еде этого лагеря.
No, not a liar.
You just have a common, likeable tendency toward exaggeration.
That there's the champion hog-gutter of this camp.
Скопировать
Прошу вас, господа.
отметить, что нет никакого взаимоотношения или научно обоснованного доказательства между синдромом Дауна и склонностью
Итак, давай, здоровяк, приготовься
After you.
Ladies and gentlemen, in view of the controversy already aroused, the producers of this film wish to re-emphasise what is already stated in the film, that there is no established scientific connection between Mongolism and psychotic or criminal behaviour.
Right, come on, Pete-boy, here we go...
Скопировать
Малыш и правда любит Кэти.
Но у него есть склонность даже...
слишком любить.
The Kid's real fond of Kathy.
But he does tend to get...
over-affectionate.
Скопировать
Плохо быть слишком святым.
Люди имеют к этому склонность.
- Как это?
I don't know, It's not good to be too holy, you know.
It's bad, it's bad overdo something people tend to overdo things
- Like what?
Скопировать
Я знал его с детства.
У него были склонности, чтобы научиться читать и писать.
Но в десять или двенадцать лет, он стал казаться странным.
I knew him as a boy.
He had a bent for learning to read and write.
But at 10 or 12, he began to seem bizarre.
Скопировать
С мужчиной... что она не интересовалась мужчинами.
{\cHFFFFFF}имеют склонность чем это необходимо.
она выкарабкается... {\cHFFFFFF}Сомневаюсь.
Some man. You know she wasn't interested in men.
Yes, I know, but... Women as sensitive as she was, she is, I mean, tend to have much more complicated relationships than they seem to.
Perhaps she will pull out of it anyway. I doubt it.
Скопировать
Я торжественно начну ими играть ни с кем иной, как с Этель Кеннеди.
С женщиной, чем триумф перед лицом трагедии уступает только её склонности к размножению.
Они...
I'll be inaugurating them this weekend with none other than Ethel Kennedy.
A woman whose triumph in the face of tragedy is exceeded only by her proclivity to procreate.
The...
Скопировать
- А у тебя? - А?
Ну, кроме потребности в контактных линзах и склонности к похищениям инопланетянами которые вовлечены
Скалли, этот младенец - трагедия.
What about your family?
Aside from needing corrective lenses and being abducted by extraterrestrials involved in a governmental conspiracy, the Mulder family passes genetic muster.
Scully, that child inside is a tragedy.
Скопировать
Боже, Смат, да у тебя, оказывается, недюжинный ум.
И склонность к бизнесу.
Ну, тогда ясно... если меня посадят, вас всех посадят вместе со мной.
God, Smut, that showed great presence of mind. And a taste for business!
Well, that settles it then.
If I go down, you all go down with me.
Скопировать
Пять по поведению.
Склонность к лидерству. Но его все любят.
Эй! Трахни её!
Including for behavior.
He's a ringleader, but we like him.
Screw her good!
Скопировать
Ты писатель, а писатели такие же, как и художники.
А многие художники имеют такую склонность.
Голубую?
Well, you know, you are a writer, and writers are artists.
Αnd, you know, most artists are a little kind of- - A little foofy. Α little. you know--
Foofy and woofy?
Скопировать
- Фрейд...
"Тот, кто рассказывает грязные шутки скрывает свои склонности к эксгибиционизму."
- Дай мне.
- Oh, wait...
"One who tells dirty jokes has concealed inclinations to exhibitionism."
- Give me that.
Скопировать
Очень хорошо. С чего мне начать?
неотступно самосовершенствующимся... владельцем кондитерской из Бельгии... страдавшим апоплексией и склонностью
Моя мать была 15-летней проституткой по имени Хлое... и у неё между пальцами ног рос мех.
Where do I begin?
My father was a relentlessly self-improving... boulangerie owner from Belgium... with low-grade narcolepsy and a penchant for buggery.
My mother was a 15-year-old French prostitute named Chloe... with webbed feet.
Скопировать
Она должна знать, что у меня тоже есть чувства.
Пожилые люди, к сожалению, имеют склонность к пониженной чувствительности.
Обязанности, обязанности, обязанности...
She must learn that I too have feelings.
Older people, sadly, lean into a lack of sensibility.
Chores, chores, chorse!
Скопировать
Мать, Джоанна, умерла от послеродовых осложнений.
Ещё в детстве у вас была выявлена склонность к науке и математике.
Отцу, Теодору посоветовали развивать ваши способности что он и делал до самой смерти, а умер он от инфаркта миокарда 10.11.1974.
Mother, Joanna, died from complications during childbirth.
Early testing indicated high predisposition towards science and mathematics.
Father, Theodore advised to provide enrichment activities in these areas did so conscientiously until his death from myocardial infarction, November 10, 1974.
Скопировать
Дерзкое ограбление.
Склонность к насилию.
Ангелика Кляйншмидт.
Extremely violent.
Low threshold for frustration.
Angelika Kleinschmidt.
Скопировать
Ну, ничто не мешает тебе спать в кровати, если хочется.
За исключением того, что отныне я не сплю, а имею склонность возвращаться к своему желеобразному состоянию
Нет, кровать не подходит.
Well, there's nothing to stop you from sleeping in a bed if you want to.
Except that now when I'm asleep I tend to revert to my gelatinous state and slide onto the floor.
No, the bed goes.
Скопировать
Высморкайся.
У всех Себрионов склонность к искусству.
"Кто всю жизнь вздыхает, вопрошая:
Blow your nose.
The Cebriáns have temperament of artists.
"Who through life sighs asks:
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов склонность?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы склонность для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
