Перевод "inclination" на русский
Произношение inclination (инклинэйшен) :
ɪŋklɪnˈeɪʃən
инклинэйшен транскрипция – 30 результатов перевода
- I shall be candid, Mr Jacobi. I think you are unpleasant.
I have no inclination to talk to you. Good day.
- A pecuniary embarrassment.
Я буду откровенна, герр Якоби.
Вы мне крайне неприятны,... и у меня нет никакого желания беседовать с вами.
- Прощайте. - Речь-то о денежном затруднении.
Скопировать
Are you my friend, Mr Tolliver?
And someone past surprise at habits or inclination, or turns of events... and who don't confuse himself
- And... who would never tattle to your employer... or jeopardise what's got to be a handsome fucking income.
Вы мне друг, мистер Толивер?
При стандартных привычках, наклонностях или происшествиях с тем, кто не возомнил себя вершащим судьбы богом небесным.
С тем, кто никогда не трепится с боссом и не подставляет под удар шанс охуенно нажиться.
Скопировать
"Four massive pieces of masonry are sunk to a depth of 46 feet... "on the side of the Seine, and 29.5 feet on the other side.
"have an inclination of 54 degrees."
- That's a strange angle.
"Два бетонных массива со стороны Сены опущены на глубину 14 метров... два других - на глубину 9 метров.
Нижние опоры башни расположены... под наклоном в 54 градуса".
- Своеобразный угол наклона.
Скопировать
You do not hunt big game.
You never felt the slightest inclination to leap before an approaching express train.
I'm sure you never think of death.
Вы не охотились за крупной добычей.
У вас никогда не было ни малейшего желания броситься под поезд.
Вы, конечно, никогда не думали о смерти.
Скопировать
But I found her occupied with you, Johnny.
I had neither the time nor the inclination for an emotional scene.
You didn't see me parachute out.
Но увидел, что она занята. Занята тобой, Джонни.
У меня не было ни времени, ни желания поддаваться эмоциям, когда к дому подъехала полиция, меня там уже не было.
Вы не видели, как я выпрыгнул.
Скопировать
You're right. It takes talent.
But what strikes me most about Punch is his amorous inclination.
Disgusting.
Верно: здесь нужен талант.
Что мне больше всего в нем нравится, так это его любовные похождения.
- Отвратительно.
Скопировать
If thou dost find him tractable to us, encourage him and show him all our reasons.
leaden, icy-cold, unwilling... be thou so too, and so break off your talk... and give us notice of his inclination
I will, my lord. Farewell, Your Graces both.
Когда найдёшь, что к нам он расположен, его подбодри, расскажи всё дело;
а если сух и несговорчив будет, таким же будь и, прекратив беседу, нам настроенье сообщи его.
Готов служить я вам.
Скопировать
- Anything else?
You need something I haven't the time or inclination to give you.
And what is that?
- Что-нибудь еще?
И у меня нет ни времени, ни желания давать вам то, что вам нужно.
И что же это?
Скопировать
Don't you know?
Every person has an inclination towards something.
With me, I'm irresistably drawn to forests and infinite open spaces.
Разве ты не знаешь?
У каждого человека есть склонность к чему-то.
Что касается меня, то я безумно увлечена лесами... И бесконечными просторами.
Скопировать
Cheerio, old chip. - Got the time, mister?
- Indeed, but not the inclination.
- Good show.
- Есть время, мистер?
- Только не желание.
- Неплохой вид.
Скопировать
But today... war is too important to be left to politicians.
They have neither the time, the training... nor the inclination for strategic thought.
I can no longer sit back and allow... Communist infiltration, Communist indoctrination...
Но сейчас война слишком важна быть оставленной политическим деятелям.
У них нет ни времени, ни подготовки ни способности мыслить стратегически.
Я больше не могу сидеть и терпеть коммунистическую пропаганду, идеологическую обработку коммунистическую подрывную деятельность
Скопировать
A proletarian throughout the Extension of the word and further, artist emeritus famous inventor, patriots paradigm
from early childhood, proved an irresistible inclination the art of sculpture
Piece of clay or iron fell in his hands, was transformed into dove of peace, defeated Eagle by the working force, a monument to creative work
Он был пролетарий в полном смысле слова! Великий новатор! Мастер своего дела!
С детства наш Пако проявлял склонность к благородному искусству ваяния.
Простой кусок глины в его руках превращался в голубя мира! В стервятника сраженного рабочим классом! В памятник созидательному труду!
Скопировать
Move it where?
You will change orbit to an inclination of 80 degrees south.
That's the southern polar region.
Куда?
Измените орбиту на склонение 80 градусов к югу.
Это южная полярная зона.
Скопировать
They will have very much on what to speak.
It has an inclination as Sarah, has not it?
Well ... yes, but dressing what his granddaughter it leans more for Lee-Wortley.
Вам будет о чём поговорить.
Вы неравнодушны к Саре, не так ли?
В общем, да. Но, думаю, Ваша внучка ещё более неравнодушна к Ли-Уортли. Да?
Скопировать
I met Lucy when I was very young.
Had I had a profession, I would not have felt such an idle inclination.
At Norland, I convinced myself that you felt only friendship for me, and that it was my heart alone that I was risking.
Я встретил Люси, когда был совсем молод.
Если бы у меня было занятие, я бы так не увлекался.
В Норленде я убедил себя, что вы расположены ко мне лишь дружески и что я рисковал только собственным сердцем.
Скопировать
I'm sorry to be hard on any of our sex, but...
Mr Darcy shows no inclination for her, and treats her with the same indifference he shows everyone, but
Mr Darcy.
Может быть я слишком строго сужу, но это так...
Мистер Дарси не проявляет к ней никакого расположения и смотрит на нее с тем же надменным равнодушием, как и на всех остальных. но леди Кэтрин определенно намерена сделать его своим зятем. А она дама, которая не терпит возражений.
Мистер Дарси.
Скопировать
Please build up a figure out of the bricks such as in the diagram.
have shown multi-directional talents, a high intelligence level as well as ontological leaning and inclination
Well I think it's all right...
Просьба быстро создать такую же фигуру из кирпичиков, как на схеме.
Проведенные проверки показали многосторонние способности, высокий уровень интеллекта, а также онтологические склонности и предрасположение к анализу.
Ну, я думаю, что все в порядке ...
Скопировать
The spectacle is absolutely dogmatic, and at the same time, can lead to no solid dogma.
Nothing stops for it, this is the state most natural to it... and yet the most contrary to its inclination
The unreal unity which the spectacle proclaims... is the mask of the class division on which... on which the real unity of the capitalist mode of production rests.
Спектакль абсолютно догматичен, но в то же время, не может установить никакой жесткой догмы.
Спектакль - крайне подвижная и динамичная структура, движение является для него естественным состоянием, хотя оно и противоречит его собственным устремлениям.
Спектакль провозглашает видимое единство, однако классовое разделение никуда не исчезает - да и как оно может исчезнуть, когда на нём основывается капиталистический способ производства.
Скопировать
Be warned, lest you end as I
In this tale I am a fake god by occupation and a magician by inclination.
Merlin is my hero
Берегитесь, чтобы не закончить так же как я.
В этой сказке я фальшивый бог с задатками мага.
Мерлин мой кумир.
Скопировать
I hold your loyalty and courage in great esteem. I know that on the night your men captured the fort you risked your life for my daughter.
I thus would deplore it if in following your impetuous inclination...
"inclination!"
Я уважаю вашу преданность и смелость, я знаю, что в ночь взятия замка
Я сожалею, что в пылу вашей склонности к браку...
Склонности...?
Скопировать
I put this question to the company
How can we determine the true inclination of a boy or girl?
Their best part, in other words
Я ставлю этот вопрос перед компанией
Как мы можем определить истинную наклоность мальчика или девочки?
Их лучшую часть другими словами
Скопировать
I thus would deplore it if in following your impetuous inclination...
"inclination!"
...you had jeopardized a promising future.
Я сожалею, что в пылу вашей склонности к браку...
Склонности...?
...Вы открыли для себя многообещающие перспективы.
Скопировать
...you had jeopardized a promising future.
It is not an "inclination".
You know, during my illness, the marquise was sitting at my bedside.
...Вы открыли для себя многообещающие перспективы.
Нет никакой склонности.
Знаете, во время болезни госпожа маркиза сидела у моего изголовья.
Скопировать
We bear but one flower and then we die.
You, you, you mean you never felt an inclination for another?
Never, my John.
Мы цветём только раз, а потом умираем.
Ты, ты - ты хочешь сказать, что никогда не испытывала влечения к другому?
Никогда, мой Джон.
Скопировать
We're just walking around, looking around.
This is the only natural inclination of men.
To just kinda check stuff out.
Мы просто ходим, осматриваемся...
К этому мужчины склонны от природы.
Просто оценивать всякие штуки.
Скопировать
I no longer undertake portrait work, Dr. Bell.
I have neither the inclination nor the time.
No, I observe your condition is advanced.
Я больше не занимаюсь портретами, доктор Бэлл.
У меня нет ни желания, ни времени.
Вижу, вы запустили болезнь.
Скопировать
You have your orders.
I have neither the desire nor the inclination to explain them to you.
Now if you're incapable of carrying them out, let me know.
У вас есть приказы.
Я не имею ни желания, ни намерения объяснять их вам.
Если вы не в состоянии их выполнить, дайте мне знать.
Скопировать
You think sending my aide here was an act of cowardice?
You think I have the time and inclination--
Sir, that wasn't what I was referring to.
Вы считаете, что, посылая к вам своего адъютанта, я проявил трусость?
Думаете, у меня есть время и склонность--
Сэр, со всем уважением, это не это, что я имела в виду.
Скопировать
She's a bit overpowering, isn't she?
Generous is the word I'd choose, both in proportion and inclination.
Sit down, I'll order the drinks.
Она немного ослепляющая, как по-твоему?
Я бы сказал, изобильная, как в количественном, так и в качественном отношении.
- Садись, я закажу выпивку.
Скопировать
Now it may surprise you to know that Emilie in common with many others of her character and profession is kind-hearted enough to take an interest in those less fortunate than herself.
In short she has the time and the inclination to do a great deal of charity work.
Donations to hospitals, soup for the poor protection for animals anything which touches her sentimental heart.
В том числе, конечно, и нежелательные. Так вот... Тебя возможно удивит, что Эмили, как и другие женщины ее характера и профессии принимают участие в судьбе тех, кому удача улыбнулась меньше, чем ей.
Короче говоря, у нее есть время и желание помогать таким... беднякам.
Пожертвования больницам, супы для бедных приюты для животных. Все, что трогает ее сентиментальное сердце.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов inclination (инклинэйшен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы inclination для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инклинэйшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение