Перевод "inclination" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение inclination (инклинэйшен) :
ɪŋklɪnˈeɪʃən

инклинэйшен транскрипция – 30 результатов перевода

She's a pretty girl, she's got some spirit, but she's a girl of these streets.
These streets, how many flower girls do you know that have the time and inclination to see their hair
I... it is dyed, also.
Красивая девушка имеет жизненный тонус, но Это девушка из здесь.
Сколько флорист знаю у вас есть время и талант, чтобы побаловать свои волосы?
Также окрашены.
Скопировать
I didn't do it for you.
My inclination is to do more testing.
But at the same time, I don't want to alarm the President.
Я сделала это не ради тебя.
Я намереваюсь провести дополнительные исследования.
Но в то же время, я не хочу встревожить президента.
Скопировать
I still remember his words.
"Here lies the man who put personal inclination before public duty, "and nearly ruined us all."
Father was still having to sell land as a result of his behaviour - that's how long it took to secure Pemberley again.
Я все еще помню его слова.
который ставил личные интересы выше долга перед обществом и чуть было не уничтожил всех нас.
Даже отцу все еще приходилось продавать землю чтобы восстановить нанесенный им ущерб - чтобы снова упрочить позиции Пемберли.
Скопировать
Forgive me - I'm confused!
We all three of us know Georgiana's inclination lies elsewhere.
Her fondness for young Alveston.
Простите меня - я запуталась!
что привязанность Джорджианы направлена на другого.
Ее чувства к молодому Алвестону.
Скопировать
Which is why I suggested to Claire that we sit down...
I neither have the time nor the inclination to negotiate with you!
Cosponsor the bill, whip the damn votes, I'm no longer asking.
Вот почему я предложила Клэр сесть и...
У меня нет ни времени, ни желания вести с тобой переговоры!
Поддержи закон, собери эти проклятые голоса, я больше не буду просить.
Скопировать
I want to believe you, because if you did do it, if you still don't respect the fact that I need my own space, then I don't know why we're trying this again.
Watson, I have no inclination to excise Andrew from your life.
Why would I?
Я хочу тебе верить, потому что если ты ты сделал это, то ты все еще не уважаешь тот факт, что мне нужно мое собственное пространство, и тогда я не знаю, зачем мы снова пытаемся работать вместе.
Ватсон, у меня нет никаких причин исключать Эндрю из твоей жизни.
Зачем бы мне это делать?
Скопировать
But not one colored trooper made it to a camp, did they?
Nor the inclination to care for northern horses, and least of all northern niggers.
- So we shot 'em where they stood.
Но ни один из них не добрался до лагеря для военнопленных, верно?
У нас не было ни времени, ни провизии, ни желания заботиться ни о лошадях северян, и уж тем более об их ниггерах.
- Мы их пристрелили на месте.
Скопировать
Can't even access a bank. No credit cards.
Even if retreat was my inclination, which it fucking is not, you want to stay alive, you and yours, you
You promised me the guy who set me up.
Никаких кредиток.
Даже если бы я сам собирался бежать, а это ни хера не так, ты хочешь уцелеть сам и спасти своих? Значит, нужны бабки.
Ты обещал сказать, кто назвал имя.
Скопировать
I defer to Dr Peeps' psychiatric talents.
I haven't the time or the inclination.
My God.
Я уступаю д-р выглядывает' психиатрическая таланты.
У меня нет времени или наклон.
Мой Бог.
Скопировать
All I need from you is a piece of paper and a stamp saying that I can go there.
Connor, even if that were my inclination.
- I can find them.
Мне от вас нужны бумажка да штамп, что позволят туда попасть.
Банально не могу. Даже если бы хотел.
- Я могу их найти.
Скопировать
But if one observes the overall slant and the pressure of the writing there's a suggestion of acute narcissism, a complete lack of empathy...
- ...and a pronounced inclination toward...
- No.
Но, если обратить внимание на общий наклон и нажим письма можно заметить исключительный нарциссизм, полное отсутствие сочувствия...
- ...и явную склонность к...
- Нет.
Скопировать
I know who you are. I know what you are.
It has a gift for corruption and inclination to treason.
I admire those qualities.
Я знаю кто ты и что ты.
Ты склонна к коррупции и предательству.
Я восхищаюсь этими качествами.
Скопировать
Yaniv, listen. You like this kind of tale.
A tale that tells how we can use our silly brain to fool the evil inclination within us.
The story begins with a Jew who returns home after a day's work.
Слушай, Янив, рассказ, какие ты любишь.
Притча, да? Как мы можем использовать наши стремныи мозги, чтобы обмануть животное, которое внутри нас - наши дурные наклонности.
Рассказ начинается с одного еврея, который в конце рабочего дня возвращается домой.
Скопировать
What's the éminence grise of the art crimes unit like?
Take Peter, add years of experience and less inclination to cut us slack.
My blood just ran cold.
И что из себя представляет этот серый кардинал по расследованию преступлений в сфере искусств?
Возьми Питера и добавь годы опыта а также меньшую склонность делать нам поблажки.
Кровь стынет в жилах.
Скопировать
Mother,i just came from burying my husband.
I do not have the time, Inclination or frankly, the mental capacity to go head-to-head with Chuck.
And what he knew, he already told Bart, So there's nothing to worry about, now is there?
Мама, я только что вернулась с погребения своего мужа.
У меня нет времени, расположения или, положа руку на сердце, душевных сил, чтобы столкнуться с Чаком лоб-в-лоб.
Что он знал, он уже сказал Барту, так не о чем беспокоиться.
Скопировать
People join the Army because they want to find out what it's like to kill someone.
I hardly think that's an inclination that should be encouraged in modern society, do you?
Jesus Christ didn't think so either.
Мне кажется, ими движет желание узнать, каковο этο - убить кοгο-тο.
И я не думаю, чтο такие наклοннοсти дοлжны пοοщряться в сοвременнοм οбществе.
Иисус Христοс тοже так же думал.
Скопировать
...you had jeopardized a promising future.
It is not an "inclination".
You know, during my illness, the marquise was sitting at my bedside.
...Вы открыли для себя многообещающие перспективы.
Нет никакой склонности.
Знаете, во время болезни госпожа маркиза сидела у моего изголовья.
Скопировать
The Estate carpenters were collected to dismantle the bed and it came down the main staircase at intervals during the afternoon.
Lord Marchmain seemed to derive comfort from the consequences of his whim and as he showed no inclination
I daresay I shan't really be fit again until the summer comes.
Были приглашены столяры из деревни, чтобы внести и поставить "королевино ложе". Его спускали частями по парадной лестнице, и это продолжалось с перерывами до самого вечера.
Лорду Марчмейну словно придавала силы вся эта сумятица, порождённая его капризом. Он не выказывал намерения куда-либо перебираться и чай принесли нам в холл.
Я едва ли по-настоящему встану на ноги до наступления лета.
Скопировать
They will have very much on what to speak.
It has an inclination as Sarah, has not it?
Well ... yes, but dressing what his granddaughter it leans more for Lee-Wortley.
Вам будет о чём поговорить.
Вы неравнодушны к Саре, не так ли?
В общем, да. Но, думаю, Ваша внучка ещё более неравнодушна к Ли-Уортли. Да?
Скопировать
You do not hunt big game.
You never felt the slightest inclination to leap before an approaching express train.
I'm sure you never think of death.
Вы не охотились за крупной добычей.
У вас никогда не было ни малейшего желания броситься под поезд.
Вы, конечно, никогда не думали о смерти.
Скопировать
You're right. It takes talent.
But what strikes me most about Punch is his amorous inclination.
Disgusting.
Верно: здесь нужен талант.
Что мне больше всего в нем нравится, так это его любовные похождения.
- Отвратительно.
Скопировать
We're just walking around, looking around.
This is the only natural inclination of men.
To just kinda check stuff out.
Мы просто ходим, осматриваемся...
К этому мужчины склонны от природы.
Просто оценивать всякие штуки.
Скопировать
So this is the part where we're supposed to just hold on real tight and, uh, hope we don't die.
. - High inclination.
Lunar orbit.
Это часть задания, в которой нам надо просто... продержаться, надеюсь, мы не умрём. - Готовы к выполнению.
- Большой уклон.
Лунная орбита.
Скопировать
What about her?
- She has a growing inclination to break with you.
Kate, break with me?
- О чём это вы?
- Она хочет порвать с вами.
Кейт собирается порвать со мной?
Скопировать
"Four massive pieces of masonry are sunk to a depth of 46 feet... "on the side of the Seine, and 29.5 feet on the other side.
"have an inclination of 54 degrees."
- That's a strange angle.
"Два бетонных массива со стороны Сены опущены на глубину 14 метров... два других - на глубину 9 метров.
Нижние опоры башни расположены... под наклоном в 54 градуса".
- Своеобразный угол наклона.
Скопировать
But I found her occupied with you, Johnny.
I had neither the time nor the inclination for an emotional scene.
You didn't see me parachute out.
Но увидел, что она занята. Занята тобой, Джонни.
У меня не было ни времени, ни желания поддаваться эмоциям, когда к дому подъехала полиция, меня там уже не было.
Вы не видели, как я выпрыгнул.
Скопировать
I'll look after you.
No doubt you have both the inclination and the ability, Dolly... but I'm afraid that you lack the money
Oh, never mind.
Я буду заботиться о вас.
Без сомнения, у вас есть и желание, и способности, Долли... Но я боюсь, что у вас не хватит денег.
О, не важно.
Скопировать
I thus would deplore it if in following your impetuous inclination...
"inclination!"
...you had jeopardized a promising future.
Я сожалею, что в пылу вашей склонности к браку...
Склонности...?
...Вы открыли для себя многообещающие перспективы.
Скопировать
Please build up a figure out of the bricks such as in the diagram.
have shown multi-directional talents, a high intelligence level as well as ontological leaning and inclination
Well I think it's all right...
Просьба быстро создать такую же фигуру из кирпичиков, как на схеме.
Проведенные проверки показали многосторонние способности, высокий уровень интеллекта, а также онтологические склонности и предрасположение к анализу.
Ну, я думаю, что все в порядке ...
Скопировать
The spectacle is absolutely dogmatic, and at the same time, can lead to no solid dogma.
Nothing stops for it, this is the state most natural to it... and yet the most contrary to its inclination
The unreal unity which the spectacle proclaims... is the mask of the class division on which... on which the real unity of the capitalist mode of production rests.
Спектакль абсолютно догматичен, но в то же время, не может установить никакой жесткой догмы.
Спектакль - крайне подвижная и динамичная структура, движение является для него естественным состоянием, хотя оно и противоречит его собственным устремлениям.
Спектакль провозглашает видимое единство, однако классовое разделение никуда не исчезает - да и как оно может исчезнуть, когда на нём основывается капиталистический способ производства.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов inclination (инклинэйшен)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы inclination для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инклинэйшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение