Перевод "inclination" на русский
Произношение inclination (инклинэйшен) :
ɪŋklɪnˈeɪʃən
инклинэйшен транскрипция – 30 результатов перевода
A proletarian throughout the Extension of the word and further, artist emeritus famous inventor, patriots paradigm
from early childhood, proved an irresistible inclination the art of sculpture
Piece of clay or iron fell in his hands, was transformed into dove of peace, defeated Eagle by the working force, a monument to creative work
Он был пролетарий в полном смысле слова! Великий новатор! Мастер своего дела!
С детства наш Пако проявлял склонность к благородному искусству ваяния.
Простой кусок глины в его руках превращался в голубя мира! В стервятника сраженного рабочим классом! В памятник созидательному труду!
Скопировать
Please build up a figure out of the bricks such as in the diagram.
have shown multi-directional talents, a high intelligence level as well as ontological leaning and inclination
Well I think it's all right...
Просьба быстро создать такую же фигуру из кирпичиков, как на схеме.
Проведенные проверки показали многосторонние способности, высокий уровень интеллекта, а также онтологические склонности и предрасположение к анализу.
Ну, я думаю, что все в порядке ...
Скопировать
Don't you know?
Every person has an inclination towards something.
With me, I'm irresistably drawn to forests and infinite open spaces.
Разве ты не знаешь?
У каждого человека есть склонность к чему-то.
Что касается меня, то я безумно увлечена лесами... И бесконечными просторами.
Скопировать
I put this question to the company
How can we determine the true inclination of a boy or girl?
Their best part, in other words
Я ставлю этот вопрос перед компанией
Как мы можем определить истинную наклоность мальчика или девочки?
Их лучшую часть другими словами
Скопировать
We bear but one flower and then we die.
You, you, you mean you never felt an inclination for another?
Never, my John.
Мы цветём только раз, а потом умираем.
Ты, ты - ты хочешь сказать, что никогда не испытывала влечения к другому?
Никогда, мой Джон.
Скопировать
Comfort is good.
I'm not asking you to declare yourself, but if you think you might have the slightest inclination just
I don't see the possibility.
Удобство - это хорошо.
Я не прошу вас отвечать прямо сейчас, но если вы считаете, что у нас есть хоть малейший шанс... Можно сходить на свидание, чтобы узнать, есть ли хоть призрачная надежда.
Я не вижу никаких шансов, Гарри.
Скопировать
So this is the part where we're supposed to just hold on real tight and, uh, hope we don't die.
. - High inclination.
Lunar orbit.
Это часть задания, в которой нам надо просто... продержаться, надеюсь, мы не умрём. - Готовы к выполнению.
- Большой уклон.
Лунная орбита.
Скопировать
You have your orders.
I have neither the desire nor the inclination to explain them to you.
Now if you're incapable of carrying them out, let me know.
У вас есть приказы.
Я не имею ни желания, ни намерения объяснять их вам.
Если вы не в состоянии их выполнить, дайте мне знать.
Скопировать
We're just walking around, looking around.
This is the only natural inclination of men.
To just kinda check stuff out.
Мы просто ходим, осматриваемся...
К этому мужчины склонны от природы.
Просто оценивать всякие штуки.
Скопировать
You think sending my aide here was an act of cowardice?
You think I have the time and inclination--
Sir, that wasn't what I was referring to.
Вы считаете, что, посылая к вам своего адъютанта, я проявил трусость?
Думаете, у меня есть время и склонность--
Сэр, со всем уважением, это не это, что я имела в виду.
Скопировать
She is full young to be out much in company.
have their share of society and amusement, simply because their elder sisters have not the means or inclination
Sir William, wouldn't you agree?
Она выезжает вместе с нами.
По правде говорят, это нелегко для младших, когда у них нет общества и развлечений только потому, что старшие не имеют возможности пораньше выйти замуж.
Сэр Уильям, вы не согласны?
Скопировать
I'm sorry to be hard on any of our sex, but...
Mr Darcy shows no inclination for her, and treats her with the same indifference he shows everyone, but
Mr Darcy.
Может быть я слишком строго сужу, но это так...
Мистер Дарси не проявляет к ней никакого расположения и смотрит на нее с тем же надменным равнодушием, как и на всех остальных. но леди Кэтрин определенно намерена сделать его своим зятем. А она дама, которая не терпит возражений.
Мистер Дарси.
Скопировать
I met Lucy when I was very young.
Had I had a profession, I would not have felt such an idle inclination.
At Norland, I convinced myself that you felt only friendship for me, and that it was my heart alone that I was risking.
Я встретил Люси, когда был совсем молод.
Если бы у меня было занятие, я бы так не увлекался.
В Норленде я убедил себя, что вы расположены ко мне лишь дружески и что я рисковал только собственным сердцем.
Скопировать
Move it where?
You will change orbit to an inclination of 80 degrees south.
That's the southern polar region.
Куда?
Измените орбиту на склонение 80 градусов к югу.
Это южная полярная зона.
Скопировать
They will have very much on what to speak.
It has an inclination as Sarah, has not it?
Well ... yes, but dressing what his granddaughter it leans more for Lee-Wortley.
Вам будет о чём поговорить.
Вы неравнодушны к Саре, не так ли?
В общем, да. Но, думаю, Ваша внучка ещё более неравнодушна к Ли-Уортли. Да?
Скопировать
I hold your loyalty and courage in great esteem. I know that on the night your men captured the fort you risked your life for my daughter.
I thus would deplore it if in following your impetuous inclination...
"inclination!"
Я уважаю вашу преданность и смелость, я знаю, что в ночь взятия замка
Я сожалею, что в пылу вашей склонности к браку...
Склонности...?
Скопировать
I thus would deplore it if in following your impetuous inclination...
"inclination!"
...you had jeopardized a promising future.
Я сожалею, что в пылу вашей склонности к браку...
Склонности...?
...Вы открыли для себя многообещающие перспективы.
Скопировать
...you had jeopardized a promising future.
It is not an "inclination".
You know, during my illness, the marquise was sitting at my bedside.
...Вы открыли для себя многообещающие перспективы.
Нет никакой склонности.
Знаете, во время болезни госпожа маркиза сидела у моего изголовья.
Скопировать
Be warned, lest you end as I
In this tale I am a fake god by occupation and a magician by inclination.
Merlin is my hero
Берегитесь, чтобы не закончить так же как я.
В этой сказке я фальшивый бог с задатками мага.
Мерлин мой кумир.
Скопировать
The spectacle is absolutely dogmatic, and at the same time, can lead to no solid dogma.
Nothing stops for it, this is the state most natural to it... and yet the most contrary to its inclination
The unreal unity which the spectacle proclaims... is the mask of the class division on which... on which the real unity of the capitalist mode of production rests.
Спектакль абсолютно догматичен, но в то же время, не может установить никакой жесткой догмы.
Спектакль - крайне подвижная и динамичная структура, движение является для него естественным состоянием, хотя оно и противоречит его собственным устремлениям.
Спектакль провозглашает видимое единство, однако классовое разделение никуда не исчезает - да и как оно может исчезнуть, когда на нём основывается капиталистический способ производства.
Скопировать
The Estate carpenters were collected to dismantle the bed and it came down the main staircase at intervals during the afternoon.
Lord Marchmain seemed to derive comfort from the consequences of his whim and as he showed no inclination
I daresay I shan't really be fit again until the summer comes.
Были приглашены столяры из деревни, чтобы внести и поставить "королевино ложе". Его спускали частями по парадной лестнице, и это продолжалось с перерывами до самого вечера.
Лорду Марчмейну словно придавала силы вся эта сумятица, порождённая его капризом. Он не выказывал намерения куда-либо перебираться и чай принесли нам в холл.
Я едва ли по-настоящему встану на ноги до наступления лета.
Скопировать
- I shall be candid, Mr Jacobi. I think you are unpleasant.
I have no inclination to talk to you. Good day.
- A pecuniary embarrassment.
Я буду откровенна, герр Якоби.
Вы мне крайне неприятны,... и у меня нет никакого желания беседовать с вами.
- Прощайте. - Речь-то о денежном затруднении.
Скопировать
She's a bit overpowering, isn't she?
Generous is the word I'd choose, both in proportion and inclination.
Sit down, I'll order the drinks.
Она немного ослепляющая, как по-твоему?
Я бы сказал, изобильная, как в количественном, так и в качественном отношении.
- Садись, я закажу выпивку.
Скопировать
If thou dost find him tractable to us, encourage him and show him all our reasons.
leaden, icy-cold, unwilling... be thou so too, and so break off your talk... and give us notice of his inclination
I will, my lord. Farewell, Your Graces both.
Когда найдёшь, что к нам он расположен, его подбодри, расскажи всё дело;
а если сух и несговорчив будет, таким же будь и, прекратив беседу, нам настроенье сообщи его.
Готов служить я вам.
Скопировать
Cheerio, old chip. - Got the time, mister?
- Indeed, but not the inclination.
- Good show.
- Есть время, мистер?
- Только не желание.
- Неплохой вид.
Скопировать
But today... war is too important to be left to politicians.
They have neither the time, the training... nor the inclination for strategic thought.
I can no longer sit back and allow... Communist infiltration, Communist indoctrination...
Но сейчас война слишком важна быть оставленной политическим деятелям.
У них нет ни времени, ни подготовки ни способности мыслить стратегически.
Я больше не могу сидеть и терпеть коммунистическую пропаганду, идеологическую обработку коммунистическую подрывную деятельность
Скопировать
- Anything else?
You need something I haven't the time or inclination to give you.
And what is that?
- Что-нибудь еще?
И у меня нет ни времени, ни желания давать вам то, что вам нужно.
И что же это?
Скопировать
"Four massive pieces of masonry are sunk to a depth of 46 feet... "on the side of the Seine, and 29.5 feet on the other side.
"have an inclination of 54 degrees."
- That's a strange angle.
"Два бетонных массива со стороны Сены опущены на глубину 14 метров... два других - на глубину 9 метров.
Нижние опоры башни расположены... под наклоном в 54 градуса".
- Своеобразный угол наклона.
Скопировать
I'll look after you.
No doubt you have both the inclination and the ability, Dolly... but I'm afraid that you lack the money
Oh, never mind.
Я буду заботиться о вас.
Без сомнения, у вас есть и желание, и способности, Долли... Но я боюсь, что у вас не хватит денег.
О, не важно.
Скопировать
What about her?
- She has a growing inclination to break with you.
Kate, break with me?
- О чём это вы?
- Она хочет порвать с вами.
Кейт собирается порвать со мной?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов inclination (инклинэйшен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы inclination для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инклинэйшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
