Перевод "взять на себя" на английский

Русский
English
0 / 30
взятьhire shoulder take succeed by dint succeed by the aid
наinto upon for to at
Произношение взять на себя

взять на себя – 30 результатов перевода

Здорово.
Я готов взять на себя больше ответственности.
Это прекрасно.
Great.
I'm really ready to take on more responsibility around here.
Yeah, I applaud that.
Скопировать
Я провела небольшое исследование, и нашла вот это.
редкость, и еще не испытывалось на людях, но я могла бы найти пациентов для клинических испытаний, я могу взять
Но мне нужен нейрохирург, а ты - один из лучших.
I did all this research,and I found this.
It's rare,and it's still untested in humans,but I could find patients for a clinical trial, and I could do the lab work,and I could track the results.
But I do need a neurosurgeon,and you're one of the best.
Скопировать
Я знаю, что я тороплю события.
Я сказал отцу, что хочу взять на себя его бизнес.
Ты думаешь, что у тебя получится?
I know I want it all too fast.
I told my father that I wanted not take over the business.
What do I care?
Скопировать
Или, может, это потому, что ты рядом.
О, естественно, я способствую блеску в глазах, но я не могу взять на себя полную ответственность за него
Доусон, тебе нравится этот сценарий, так почему бы тебе просто не поговорить с ним?
Maybe that's because I'm around you.
I contribute to the twinkle, but I do not take full credit for it.
Dawson, you like the script, so why don't you just talk to him?
Скопировать
- Это правда?
Главный свидетель более не дееспособен, ... и обвинение не может взять на себя его бремя.
- Он недееспособен всего 12 часов, Ваша Честь.
Is this true? Every word.
The complaining witness is no Ionger available, and the prosecution cannot meet its burden of proof.
He's been incapacitated for 12 hours, Your Honor.
Скопировать
-Уи-Бэй.
Представляя интересы мистера Брайса... я полностью уверен, что для избежания смертного приговора... он готов взять
Назвав соучастников?
-Wee-Bey.
Representing Mr. Brice... I'm fairly confident that to avoid the death penalty... he'll proffer to at least a half dozen of your open murders.
Naming co-conspirators?
Скопировать
Дорогие сограждане, в эти нелегкие дни нам предоставлен шанс.
Шанс признать, что опасность кроется среди нас, и взять на себя роль по противостоянию сложившейся ситуации
Пропало электричество?
My fellow Americans, in this time of adversity we are being offered a moment.
A moment to recognize a growing threat in our own population and take a unique role in the shape of human events.
Did we just lose the feed?
Скопировать
Наш следующий награждаемый – это человек, чей голос стал маяком правды в нередко штормовом море моральной неопределённости.
Человек, который предложил нам взять на себя ответственность за наше поведение.
Который потребовал от нас не соглашаться ни на что меньшее в нас самих, нежели достоинство и порядочность.
Tannis: OUR NEXT RECIPIENT IS A MAN WHOSE VOICE HAS BEEN A BEACON OF TRUTH
A MAN WHO HAS CHALLENGED US TO ACCOUNT FOR OUR BEHAVIOUR,
WHO'S DEMANDED WE ACCEPT NOTHING LESS OF OURSELVES
Скопировать
Мы готовы примириться с определёнными жертвами.
Важно другое: готов ли ты взять на себя ответственность за гибель каждого человека в мире?
Мне интересна твоя реакция.
There are levels of survival we are prepared to accept.
The relevant issue is whether or not you are ready to accept responsibility for the death of every human being in this world.
It is interesting reading your reactions.
Скопировать
Я могу с ним поговорить.
Я не могу взять на себя такую ответственность.
- Он такой добрый человек.
I know I can talk to him.
I cannot take that responsibility.
-He is such a kind man.
Скопировать
"За всё?
Не возражаешь взять на себя полную ответственность?
Твой муж считает, что может уволиться"...
"You mean everything?
You don't mind having the sole responsibility?
Your husband feels he can quit his job..."
Скопировать
Я не собираюсь защищаться.
Кроме того, я прикажу м-ру Скотту взять на себя командование.
- Не хотите спросить мое мнение?
I intend to offer no defence.
Furthermore, I will order Mr. Scott to take immediate command of this vessel.
- Shouldn't you check with me first?
Скопировать
Тебе хочется этого?
Взять на себя чью-то вину?
Ты лучше, чем я.
You're willing to do that?
Take the blame for someone else?
You're a better man than me.
Скопировать
Я хочу видеть тебя дома, Ди.
Вы сказали взять на себя груз.
И я его взял.
I want you home, D.
You asked me to carry this.
I'm carrying it.
Скопировать
Вот что надо сделать.
Кто-то должен взять на себя смерть Фишера.
Причём не я.
That's what you'll have to do.
Somebody's gotta take the rap for Fisher's murder.
It's not gonna be me.
Скопировать
Он бы хотел ознакомиться с финансовым отчетом разумеется, для защиты интересов его жены.
Он желает взять на себя руководство и принять активное участие в бизнесе.
- Руководить бизнесом?
He'd like to see the financial statement- uh, to protect his wife's interests, naturally.
He'd like to assume his position of authority and take active charge of the business.
- Take over the business?
Скопировать
Наши сканнеры заблокированы.
Мы готовы взять на себя контроль в любой момент, но только после третьей стадии выгорания.
Отлично
Our scanners are locked on.
We're ready to assume control any time after third stage burnout.
Good.
Скопировать
Правда может быть несколько иной.
Во всяком случае, вашей жене пришлось взять на себя ее работу.
Иначе бы не возникло бы и вопроса о переутомлении.
Says she's sick. The truth may be something else entirely.
But your wife's had to take on her workload too.
Otherwise there'd be no question of overstraining.
Скопировать
Требует интуиции, взвешенной оценки и умения чувствовать характер.
В данных обстоятельствах, думаю, будет уместно взять на себя выбор следующей кандидатуры.
О, Джордж, правда?
It requires insight, balanced judgment and an ability to read character.
Under the circumstances, I think it might be apropos to take it upon myself to select the next person.
Oh, would you, George?
Скопировать
-не собираются поставить засаду?
-Я должен был взять на себя этот риск.
По крайней мере есть шанс, что они не будут убивать друг друга.
-aren't going to set an ambush?
-I had to take that risk.
At least there's a chance they won't start killing each other.
Скопировать
Когда ты выйдешь замуж?
Я все ещё не нашла человека, у кого хватит смелости взять на себя такой риск.
А ты?
when are you getting married?
I still haven't found someone brave enough to take the risk.
And you?
Скопировать
Во все приходится вникать.
И если бы Вы могли взять на себя часть его работы... чтобы он не был таким затворником в своем кабинете
Да.
Too much detail.
Now, uh, if you could take over some of his work... So he wouldn't be so confined to his office.
Yes.
Скопировать
Ничего, доктор.
Вы готовы взять на себя ответственность, запрещая мне с ней переговорить?
Сэр, это не просто вопрос ответственности.
Okay, Doc.
You're willing to take the responsibility of not letting me talk to her?
Sir, it's not a question of responsibility.
Скопировать
Приказ для лейтенанта Ван Хауена:
Немедленно взять на себя командование крейсером "Гельдерланд".
Контр-адмирал Ван Хауен.
Orders for Lieutenant van Hauen:
Immediately take charge over the cruiser "Gelderland".
van Hauen Rear-admiral
Скопировать
Так... Очевидно, кто-то пустил газы.
И нам не нужно обсуждать это, но если кто-то хочет проявить преданность поступить правильно и взять на
Это я!
So, um... clearly someone has passed gas.
And we don't need to talk about who did it, but if somebody wants to be loyal and to do the right thing and take responsibility, then we can all move on.
MAYA: I did it!
Скопировать
Мисс Прескотт, это не пустые слова.
Я готов взять на себя обязанности верного супруга.
Да? А распоряжаться моей собственностью вы тоже готовы? Мистер Ван Вейлен?
I don't speak lightly, Miss Prescott.
I'm prepared to assume the responsibilities of a faithful husband.
Oh, and are you ready to assume the responsibilities of my property, too, Mr. Van Valen?
Скопировать
Произошла катастрофа, и он предложил мне уехать с ним.
Он сказал мне, что если я не поеду с ним, он предпочтёт взять на себя весь риск и никуда не уедет.
Он был одинок, изнурён.
The catastrophe happened and he asked me to follow him.
He told me that if had not came with him, he would have taken the risk not to leave at all.
He was alone, tired.
Скопировать
Это хорошая возможность.
Вы должны взять на себя эту обязанность.
Если сможете по-английски, хорошо.
It's a good prospect.
You'll have to handle it.
If you can manage English, fine.
Скопировать
Иди туда-то и туда-то.
Не мог взять на себя даже такую ответственность.
Но...
Go there.
And take at least that part of the responsibility.
But...
Скопировать
Правда он совсем как ребенок.
Не мог взять на себя обязательства.
Пошли домой.
He is only like a child.
And he could not bear responsibilities.
Let¡¯s go home.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов взять на себя?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы взять на себя для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение