Перевод "пережить" на английский

Русский
English
0 / 30
пережитьsurvive outlast outlive worry be upset
Произношение пережить

пережить – 30 результатов перевода

А ты?
Я только что пережила ужасный опыт.
- Я двоих убила.
How about you?
- I've just come off a murky case. - Really?
- I killed two people.
Скопировать
Мы будем действовать немедленно, Игорь.
Будет интересно посмотреть, сможет ли женщина пережить такую операцию.
Посмотрим, сможем ли мы извлечь шишковидный сок прежде, чем она умрёт.
We'll operate immediatly, Igor.
It will be interesting to see if a woman can survive such an operation,
We'll see if we can catch the pineal juice before she dies.
Скопировать
Одна потребность...
Чтобы пережить то, что мы имеем.
Шарли...
One needs...
One needs, all the same, a strong stomach to live through what we have.
Charly...
Скопировать
Капитан, щиты опущены.
Нам не пережить еще один удар.
- Получилось, лейтенант?
Captain, the shields are down.
We cannot survive another hit.
- Anything, lieutenant? - I'm trying, sir.
Скопировать
Он жил сотни лет назад.
Он не мог бы пережить все эти столетия.
Перед самой смертью моя жена сказала:
He lived hundreds of years ago.
A man couldn't survive all these centuries.
Just before she died my wife said,
Скопировать
Долгий период в жизни.
Вы пережили восстание? Да.
На самом деле в центре жил до последнего дня.
That's a long time.
- So you were there for the uprising.
- Of course. Downtown until the last day. How about you?
Скопировать
-Ничего хорошего в нем нет.
Но если тебе удастся его пережить, не исключено, что ты попадешь в историю
Теперь я знаю твои приемы и научу тебя своим
an historical moment?
Some very hard times which, if we'll survive them guarantee our staying in history.
Now that I know your tricks, let me teach you some of mine!
Скопировать
Состояние Михо ухудшалось. Но самое худшее было еще впереди.
Я все еще отчетливо помню... как мы едва пережили тот год, а затем, весной того года, расцвела слива.
Что случилось?
Miho was gradually wasting away, and the worst was yet to come.
It's seared forever in my memory. We'd just barely made it through the end of the year, and the plum blossoms had begun to bloom shortly after the beginning of the new year.
What's wrong?
Скопировать
Случайностью было то, что ты, вообще, встретилась с ним.
Тебя ничто не связывает с ним, а со мной тебя связывает всё то, что мы пережили вместе, ты и я.
Через 3 месяца я рожу его ребёнка.
It was an accident that you met him in the first place.
You're not bound to him, whereas you are bound to me by everything that we have lived through together, you and I.
I'm going to have his baby in three months.
Скопировать
Мало ли что.
Ты не представляешь, что я сегодня пережил из-за этих саблезубых ястребов.
Ну хорошо, дорогой.
I might lose my head.
You... You don't know what I've been through today with those sabre-tooth hawks!
All right, darling.
Скопировать
Уничтожающая нападающего.
интересным, что с первого применения корбомита более двух наших столетий назад ни одно нападающее судно не пережило
Смерть мало что для нас значит.
Destroying the attacker.
It may interest you to know that since the initial use of corbomite more than two of our centuries ago, no attacking vessel has survived the attempt.
Death has little meaning to us.
Скопировать
Возможно, вам будет интересно, что вы на вершине списка.
Я постараюсь пережить это.
Как, спасая мою презренную жизнь?
It might interest you to know you are top of the bill.
I'll do my best to live up to it.
What, by saving my despicable life?
Скопировать
- В любой момент в следующие 24 часа.
Но они не смогут пережить солнечную радиацию!
- Вы обязаны спустить с помощью удаленного управления.
- Anytime within the next 24 hours.
But, they'll never survive a solar flare radiation.
You'll have to bring them down on remote control.
Скопировать
Но это было 10 лет назад.
Я слишком многое пережила, Масуо, но следующие похороны будут моими.
Несмотря на всё это, я ценю твой поступок.
But that was 10 years ago
I have gone through too much, Masuo, but the next time, it will be my funeral
Despite all, I accept your gesture
Скопировать
Вы спасёте его?
Если пережил эту рану, то, несомненно, да!
Мадам, идёмте со мной, ваше заикание устранит мой первый ассистент, эксперт по голосовым связкам.
Can you save him?
- If he lived through this, then certainly!
Will you please follow me, Madame, this little stuttering trouble of yours will be set right by my first assistant. He's an expert on vocal chords.
Скопировать
Всё это только для твоей пользы.
Тебе придётся пережить этот момент.
Это нечестно!
This is for your own good.
You'll have to bear with us for a while.
But it's not fair.
Скопировать
Влюбиться...
пережить всё это вновь...
Потому что не всё во мне умерло, Фрэнк.
Fall in love.
To feel all that again.
'Cause that's not all dead inside me, Frank.
Скопировать
Мне необходимо твое согласие и я прошу его всей своей любовью в душе не потому, что мне нужно выполнить свой план, а потому, что это принесет мне больше спокойствия и радости.
Без твоей поддержки я пережила бы самую прекрасную часть моей жизни с огромной радостью и болью, с болью
Дам закончить тебе письмо.
I need your consent and I ask it with all the affection in my soul not because it's needed to accomplish my project, but because it'd make it more serene and joyous for me because without your support
I'd be performing the most beautiful act of my life with a mixture of extreme joy and extreme pain, with an anguish unworthy of such an act of grace.
I'll let you finish the letter.
Скопировать
Но это не ностальгия...
Трудно испытывать ностальгию после всего, что мы пережили за последние годы.
Но временами, оглядываясь вокруг, я вижу столько утраченного, столько всего разрушенного и столько горя кругом, что мне кажется, вслед за этими утратами мы потеряли саму способность чувствовать жизнь.
I don't say that out of nostalgia.
It's hard to feel nostalgic after what we've been through these past few years.
But sometimes, when I look around me and see so much loss, so much destruction and so much sadness, something tells me perhaps our ability to really feel life has vanished along with all the rest.
Скопировать
Это было 19 декабря 1686 года.
сказал Пятнице, что мы вернемся когда-нибудь, потому что я никогда не забуду все приключения, которые я пережил
На острове отчаяния.
It was December 19, 1686.
But I promised Friday that we would back someday because I'd never forgot all the things that I passed all the adventures and misadventures that I lived through 27 years living in that island.
The lsland of Despair.
Скопировать
Спасибо тебе, Флэт Ноуз.
Это всегда помогало мне пережить неприятности.
Так что там с Флайером?
Well, thank you, Flat Nose.
That's what sustained me in my time of trouble.
Hey, what's this about the Flyer?
Скопировать
На родине меня знают под именем Эль Браво - храбрец.
Я пережил шесть государственных переворотов.
В ООН я мужественно высидел девятичасовую речь болгарского делегата.
As a matter of fact, I'm known in my own country as El Bravo. El Bravo.
I have been through six bloody revolutions.
At United Nations, I've sat in my seat and I've listened to a nine-hour speech by the Bulgarian delegate.
Скопировать
Он общался с тобой, как с равным.
Нужно было решать мировые проблемы, нужно было пережить боль от любви.
Он умел приводить тебе примеры.
He made us feel as if we were his equals.
We had to solve all the problems of life, feel the pains of being in love.
He was able to bring excellent examples.
Скопировать
Это ад.
Я пережил много унижения, утонул в нём.
Понимаешь?
It's like hell.
I've accepted the humiliation and let it sink in.
Do you understand?
Скопировать
Поручите мне Доктор Крофорд, пожалуйста.
Сколько людей пережили эпидемию?
Они все выживут.
Get me Dr. Crawford, please.
How many humans have survived the epidemic?
They will all survive.
Скопировать
Помнишь лодку, вечер... когда ты дрался с Рохом.
Вы много вместе пережили с тех пор.
Я была бы не против приготовить что-нибудь для вас снова.
Do you remember the boat, the evening ..when you brought Roch back?
You've come a long way since then
I still like to cook for you
Скопировать
А сейчас программа "Мистические связи" Итало Монтанари.
Италия и Германия - это две величайшие цивилизации, пережившие многие века.
Всякий раз их встреча представляет собой важный поворотный пункт в мировой истории.
We bring you now "Mystique of an Alliance," a talk by Italo Montanari.
Italy and Germany, two strongholds of light in the course of centuries.
Their unparalleled encounters mark a turning point in the course of world history.
Скопировать
Геббельс назвал это прусским обличием Бенито Муссолини, а мы видим латинский облик Адольфа Гитлера.
Италия и Германия пережили две великие революции, Анти-парламентскую и Анти-демократическую.
- Полковник... - Прошу вас, не вставайте, Клеричи.
of Benito Mussolini, and which we call "the Latin aspect" of Adolf Hitler.
Italy and Germany, bringing the world two great revolutions, the Anti-Parliamentarian and the Anti-Democratic.
Please, stay seated, Clerici.
Скопировать
Тише!
Коменданту очевидно, что после того, что вы здесь пережили, вы ненавидите своих палачей.
Но мы, американские солдаты, и вы, люди Европы, воевали, чтобы закон восторжествовал над беззаконием.
Quiet everyone!
The commander understands that after what you"ve endured here... you must hate your tormentors.
But we American soldiers, and you the people of Europe... have fought together so that law might prevail over lawlessness.
Скопировать
Не из-за хлеба или женщин, но просто, чтобы вырваться?
Пережить столько лет и погибнуть после войны?
Нет, это слишком гротескно. Вы просто боялись, правда? Просто боялись.
You were scared, that"s all. What could you know of fear?
You don"t know what fear is.
Once... once we were marching in the camp, the orchestra was playing...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов пережить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы пережить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение