Перевод "изымать" на английский

Русский
English
0 / 30
изыматьremove withdraw immobilize
Произношение изымать

изымать – 30 результатов перевода

Стоит попробовать.
Берем Омара, изымаем оружие, возможно, он на нас поработает.
Что-нибудь проясняется с пейджером?
Can't hurt to try.
We pop Omar, get a gun, he might let us work him.
Anything coming through on the pager?
Скопировать
- Приходит вечер боя, большие деньги оседают в руках, ... и выживает только один пёс.
- Ассоциация изымает таких животных?
- Десять питбулей.
Come fight night, big money changes hands and only one dog comes out alive.
MFPCA removed those dogs, right?
Ten pit bulls.
Скопировать
Изъятие средств, добытых преступным путем.
До тех пор, пока он не укажет на законный источник этих денег, мы их изымаем.
То есть, у вас нет уголовного обвинения.
Civil forfeiture.
Until he tells us a legitimate source for that money, we keep it.
So you have no criminal charge.
Скопировать
Это же сколько долбаной возни.
Хочешь изымать имущество, занимайся бумажной работой.
Херк, пора уже жить своим умом.
That's a fucking hassle.
You want the property, do the paperwork.
You gotta step up, Herc.
Скопировать
Я записываю все показания и подшиваю дело для городского солиситора.
Но вы должны снабдить меня данными о том, что мы изымаем.
Это же сколько долбаной возни.
I write all the affidavits and the filing for the City Solicitor.
But you've gotta give me the information on what we're taking.
That's a fucking hassle.
Скопировать
Ты — мой сын.
Поскольку храм Хакусан разрушен в результате пожара, угодья храма изымаются и переходят в пользование
Такое постановление принял двор монашествующего императора.
You are my son.
"The Temple of Hakusan has been destroyed by fire, and its lands are, consequently, confiscated by the Provincial Government."
These are the orders of the Court of the Monk-Emperor.
Скопировать
- Я не ворую эти деньги!
Я изымаю.
У бедной женщины, которой они нужны, чтобы кормить своих детей?
I don't steal.
I deduct like you do!
She may need it to feed her children.
Скопировать
Низшая инстанция может лишь на данный момент избавить вас от бремени обвинения, но оно все равно будет висеть над вами там.
Видите ли, при полном оправдании из дела изымаются все документы, а при мнимом ваше досье продолжает
Иными словами, нет никакой надежды?
Lift it from your shoulders for a time but it does hover around up there above you.
You see, indefinite acquittal all the documents are annulled. But with ostensible acquittal your whole dossier continues to circulate. Up to the higher courts, down to the lower ones, up again, down.
No use in trying either, I suppose.
Скопировать
Сегодня, 16 сентября 1954 года, велено изъять мебель Аделины Сбаратти. - Моя жена.
Мебель изымается из-за неуплаты штрафа в 28 тысяч лир наложенного властями Неаполя.
Штраф 28 тысяч лир. Однако к штрафу добавляются проценты и прочие расходы.
Impounded on 16 September 1954 the furniture of Adelina Sbaratti
My wife ...the consignee, on account of an unpaid fine of 28,000 lire 28,000 lire is the fine.
Procedural fees... interest and costs, etc.
Скопировать
- Мой дневник
- Книги изымаются
- Это никого не касается
- My diary.
- Books have to be handed in.
That's nobody's business.
Скопировать
- Мне нельзя ее оставить?
- Нет, ее изымают
На все время, пока ты будешь здесь.
- Can't I keep it?
- lt's for the closet.
Until you get to go home again.
Скопировать
Напротив, они были настолько агрессивными, что тираж разлетелся за пару часов.
Когда остановились печатные прессы, уже было нечего изымать.
Это их разозлило, и нас закрыли.
On the contrary, they were so aggressive that their circulation was exhausted in a few hours.
When the minions were set in motion, there was nothing left to seize.
And so, in anger, they have closed us.
Скопировать
Человек, предавший закон, лишается звания судьи.
У него изымается оружие, и всё что связано с судьёй.
Его имя вычёркивается из нашей памяти. Навсегда.
Let the betrayer of the Law... be taken from our courts.
Let his armor be taken from him, and all his garb of justice.
Let him be stricken from our hearts and our memory... forever.
Скопировать
Незачем создавать лёгкие мишени.
Все подозрительные предметы изымать и проверять.
Любой находящийся в запретной зоне без разрешения будет задержан и допрошен.
There's no point in providing easy targets.
Unidentified packages will be confiscated and scanned.
Anyone found in a restricted area without proper authorization will be taken in for questioning.
Скопировать
- Не за что.
Их вообще не стоило изымать.
Это глупая самодеятельность моего помощника.
- Oh, no.
They shouldn't have removed them.
An unfortunate move by a subordinate of mine.
Скопировать
Тошнит от одних и тех же книг каждый вечер.
Я изымаю их из обращения.
Погоди ка, ты уже убрал на кухне.
I'm so sick of the same stories every night.
I'm taking them out of the rotation.
Wait a minute. You finished cleaning up the kitchen already?
Скопировать
Ну, нет...
Опять изымают.
Так.
Oh, no...
Repossessed again.
Right.
Скопировать
Табун их потопчет!
Венгры отступают и изымают все для солдат.
Не ждите здесь, уходите со мной.
Ride them over!
The Hungarians are retreating and looking for soldiers.
Don't wait here, come with me.
Скопировать
Каждую неделю, от одного киоска к другому, чтобы изъять тираж.
Они печатают, а я бегу изымать.
А знаете, сколько у нас людей? Четверо, включая меня.
Each week, from one booth to another.
To seize it. They make it, and I go seize it.
Do you know how many men we have here?
Скопировать
Потише там, Хатц!
Я изымаю у вас водительские права и приговариваю к пересдаче правил и 2 месяцам посещения собраний группы
Ваша честь, я бы просил не вносить в решение ваши заключительные слова.
Pipe down in there, Hutz!
Your license is hereby revoked... and you are to attend traffic school and two months of Alch-Anon meetings.
Your Honor, I'd like that last remark stricken from the record.
Скопировать
Биологический акт, присвоенный современной наукой и технологиями?
Подобно Богу, мы изымаем, имплантируем, оплодотворяем... и клонируем.
Но наша инженерия превратила чудо в простую шалость?
An act of biology commandeered by modern science and technology?
Godlike, we extract, implant, inseminate and we clone.
But has our ingenuity rendered the miracle into a simple trick?
Скопировать
И СМИ тоже это быстро подсчитают.
Коп из наркоконтроля, который постоянно, в силу выполнения своих обязанностей, изымает кучи наличных
– Внутренняя безопасность им занималась?
And the press is going to do the same math.
A narcotics cop who, routinely, in the course of his duties, seizes piles of drugs and cash.
Is he known to I.A.?
Скопировать
"и выдачи французскими властями разрешения на въезд для Александры,
"Мне было приказано начать изымать
"каждый месяц из парижской кассы десять тысяч американских долларов
"and the formal issuing of a French permit to her daughter Alexandra,
"I was instructed to set aside immediately
"10,000 American dollars a month from the Paris imprest.
Скопировать
По большей части все это можно найти онлайн сейчас... вероятно.
Свяжись с компьютерным отделом, скажи, что тебе нужен список подобных сайтов, и начни изымать базы данных
Нужны данные по оплате и имена пользователей.
I mean, most of this stuff you can get online now, apparently.
Contact cyber crime, tell them that you need a list of relevant sites, and start requisitioning databases.
You want payment details, as well as user names.
Скопировать
- Капитан, сюда.
Во имя ополчения Вирджинии, мы изымаем этот груз.
Шаг в сторону.
- Captain, this way.
In the name of the Virginia militia, we claim this cargo.
Step aside.
Скопировать
... отсутствие сочувствия.
решается осторожно изъять часть мозга, то, я считаю, этот человек подумает, какую часть и почему он будет изымать
Так как он, по-вашему, сделал это?
They have no empathy.
Now, it's possible this is mere coincidence, but if someone goes to the trouble of carefully extracting a core from the brain, then I think that person will give a little thought to what part of the brain he's taking.
So how do you think he did this?
Скопировать
Всякое вмешательство в работу клиники надо было свести к предельному минимуму.
А вы тут же ещё и паспорта изымаете?
Потом объявляете, что это уже не самоубийство, а полномасштабное расследование убийства.
Any disruption at the clinic was to be kept to an absolute minimum.
Next you're confiscating passports?
Then you announce it's no longer a suicide, but a full blown murder enquiry.
Скопировать
Никто не должен входить или выходить.
И мы будем изымать паспорта.
Вы ограничиваете свободу моих клиентов?
No-one enters, no-one leaves.
And we'll be confiscating passports.
You're imprisoning my clients?
Скопировать
Вам интересно, зачем мы вас разрезали?
Будьте уверены, мы не изымали ваши органы.
Всего лишь поместили маленький пакет в нижнюю часть живота.
Is it why we opened you up, yeah?
Rest assured, we didn't harvest your organs or anything.
We merely slipped a little package into your lower tummy.
Скопировать
Департамент шерифа.
Я изымаю данное оружие.
Нет, это ты брось свой долбанный пистолет.
Sheriff's Department.
I'll take that gun now.
No, you drop your fucking gun.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов изымать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы изымать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение