Перевод "венка" на английский

Русский
English
0 / 30
венкаViennese
Произношение венка

венка – 30 результатов перевода

Да. Возможно, это Холд Никар, бог зимнего солнцестояния.
И все эти подражательницы Марты Стюарт, покупающие эти разукрашенные венки...
Это все равно зажечь неоновую вывеску над дверью "Приходите нас убить".
Yeah, probably hold nickar, god of the winter solstice.
And all these martha stewart wannabes, Buying these fancy wreaths...
It's pretty much like putting a neon sign on your front door Saying, "come kill us."
Скопировать
- Э, мы надеемся.
Мы играли в бинго у Уолшей вчера вечером, и с тех пор он, не умолкая, трещит об их рождественском венке
- Не знаю.
Hope so.
We were playing jenga with the walshes the other night, And he hasn't shut up since about this christmas wreath.
I don't know. you tell him.
Скопировать
Он был восхитительный.
- Я продал кучу венков, ребята.
- Да, да, но, знаете, этот был особенный.
It was yummy.
I sell a lot of wreaths, guys.
Right, right, but you see, This one would have been really special.
Скопировать
Мэйдж Карриган, местная леди.
Сказала, что венки особые, и подарила их мне.
- Она не попросила заплатить?
Madge carrigan a local lady.
Said the wreaths were so special, she gave them for free.
She didn't charge you?
Скопировать
Да.
Мы только вчера восхищались вашими венками в доме мистера Сайлора.
Правда?
Well, we were just admiring your wreaths
In mr. sylar's place the other day.
You were?
Скопировать
Конечно.
Проблема в том, что все ваши венки распродали раньше, чем мы успели купить один.
- Вздор!
It sure is.
But the problem is, is all your wreaths had sold out Before we got the chance to buy one.
oh, fudge!
Скопировать
- Эти милые мальчики спрашивали о моих венках, дорогой.
- О, венки замечательные. - Чудесные венки.
Арахиса не хотите?
Well, just some nice boys asking about my wreaths, dear.
Oh, the wreaths are fine. fine wreaths.
Oh, care for some peanut brittle?
Скопировать
Он привлекал богов, они останавливались и закусывали тем, кто оказывался ближе всех.
Зачем кому-то использовать его в рождественском венке?
Это не так странно, как кажется, Дин.
Gods were drawn to it, and they'd stop by And snack on whatever was the nearest human.
Why would somebody be using that for christmas wreaths?
It's not as crazy as it sounds, Dean.
Скопировать
Нет, Бобби сейчас над этим работает.
Мы должны вычислить, где продают эти венки...
Думаешь, они продают их специально, готовят жертвы для кормежки этой твари?
No, bobby's working on that right now.
We got to figure out where they're selling those wreaths.
You think they're selling them on purpose? Feeding the victims to this thing?
Скопировать
Да?
Пожалуйста, скажите, что вы - Мэйдж Карриган, которая делает венки из таволги.
- Да, это я.
Yes?
Please tell me you're the madge carrigan who makes the meadowsweet wreaths.
Why, yes, I am.
Скопировать
- Что случилось, милая?
- Эти милые мальчики спрашивали о моих венках, дорогой.
- О, венки замечательные. - Чудесные венки.
What's going on, honey?
Well, just some nice boys asking about my wreaths, dear.
Oh, the wreaths are fine. fine wreaths.
Скопировать
Дайте угадаю. Таволга.
- У вас больше нет венков.
Полагаю, придется отменить жертвоприношение.
Let me guess --meadowsweet.
Oh, shucks --you're all out of wreaths.
I guess we'll just have to cancel the sacrifice?
Скопировать
Вспоминаю драгоценные часы, когда её сердце принадлежало мне.
Когда она, в венках из цветов, плела храм моей души.
Капитан Андрэ, очень романтичный, ты не находишь, отец?
When the flowers garlands slepooènice Ople mine.
When no jealousy is not love my breasts are not nagging vision than we do, easy to 'on the air, rest resile. "
Sergeant Andre is a true Renaissance man , Dad.
Скопировать
Это - единственный случай в нашей истории, но я думаю, что это уладится
На взгляд сельской девчонки... я никогда не понимал венков из листьев клёна
"самый тяжёлый металл года прибывает из Китее ... "
It's the only occasion in our history...but I think it fits in. Yeah, it's part of the album...
Country girl look... I've never understood the maple-leaves-in-the hair-thing!
"The hardest metal of the year comes from Kitee..."
Скопировать
Извините,что помешал.
Я насчет венка для Бородатого Гнома.
Ладно,дети мои.
Am I interrupting?
It's for the wreath for Baby Beard.
Well, boys...
Скопировать
"... и тупица Жюв ничего не сможет изменить".
"... может быть, даже завтра, с салютом и венком на память".
"Средневековый театр ужасов".
And stupid Juve can't do anything about it.'
'Maybe the big fireworks will be held tomorrow.
It's going to be a great spectacle.
Скопировать
Вам наставили рога, но вы ведь и поэт.
Вам повезло скрывать их под лавровым венком.
Я никогда не был так счастлив, чувствую себя молодым оленем.
She put horns on you, but you're also a poet.
You are lucky to hide them under the crown of laurel.
I've never been so happy resembling a brocket.
Скопировать
Предсмертный крик французской буржуазии.
Похоронная процессия с волжожением венков у Триумфальной Арки Пино, Шуманом, Бидо и другими депутатами
После нападения толпы на штаб-квартиры Французской комммунистической партии и их поджога.
the French bourgeoisie dies howling.
The funeral procession with MM. Pineau, Schuman, Bidault and other deputies depose a wreath at the Arc de Triomphe.
Afterwards the crowd attacks the French communist party's headquarters and sets fire to it.
Скопировать
Даунсайд-лайн, Пертингтон, Пентвейн, все закрыты.
Каждому я вешаю по венку.
Ведь кто-нибудь должен помнить.
The Downside Line, the Pefthington, the Pentwaithe, all gone.
I hang a wreath for each one.
Somebody has to remember.
Скопировать
Смотри, они боготворят тебя.
Я короную тебя венком!
Я пришлю за тобой.
Permit us to worship.
I crown their god.
I will send for you.
Скопировать
Покинь просторы благодатных нив, Покинь равнины с их ковром зеленым, Стада, бродящие по горным склонам, Покинь цветы на берегах реки,
Из коих нимфы вьют себе венки, Покинь шатер ветвей уединенный, Где слезы льет отвергнутый влюбленный,
Покинь сады с их ароматом роз И тот прибрежный сумрачный утес, Где отдыхаешь ты - сюда Юнона
thy rich leas of wheat, rye, barley, vetches, oats, and pease;
Thy turfy mountains, where live nibbling sheep,
and flat meads thatch'd with stover, them to keep;
Скопировать
Умрет ли он еще раз - неизвестно, а цветы пропадают.
Шура дергает их из Бубликова, то есть из венка из-под Бубликова делает букеты и дарит женщинам.
- Увы, не получается.
We don't know whether he'll die again but the flowers are fading.
Shura pulls them out from Bublikov. I mean, from Bublikov's wreath and makes presents to our women. I recommended this to her.
No, it doesn't fit.
Скопировать
И до самого последнего дня, Воспевают славу цветам,
Дарующим жизнь свадебным венкам.
Дарующим жизнь свадебным венкам.
They celebrate with flowers
Their nuptial adventure
What do you mean, okay?
Скопировать
Здесь горят огоньки,
Здесь увяли венки
И, кроме меня, все сбежали.
Whose lights are fled
Whose garlands dead
And all but he departed
Скопировать
- Ага.
- Гирлянды, ленты, венки? - Проверьте сами.
Всякие шпангли и фандангли?
- Yep.
- Garlands, ribbons, wreaths ?
- Check. Spangles and "fandangles" ?
Скопировать
- Мне не нужен остролист.
- И не нужны мне венки.
- И не нужны мне украшения!
- Oh, I don't need holly.
- And I don't need a wreath.
- l don't need ornaments !
Скопировать
Нет продовольствия.
Где же армия Венка?
Где Венк?
No provisions.
The last airfield has been burned by Russian artillery.
Where's Wenck?
Скопировать
Где Венк?
Мой фюрер, Венк ведёт бой в районе Потсдама... и не может пробиться к Берлину.
Всё?
Where's Wenck?
My Fuhrer, Wenck is waging a battle in the Potsdam area.
Is that all?
Скопировать
До свидания, мой фюрер. Я буду держать с вами связь.
Мой фюрер, я уезжаю к генералу Венку, чтобы вместе с ним освободить Берлин.
Стой!
Goodbye, my Fuhrer, I'll keep in touch with you.
I'm leaving to be with General Wenk and free Berlin together with him.
Slop!
Скопировать
Нет. Нет!
Я буду ждать известий от Венка.
Венк...
No.
No, I'll wait for the news from Wenck.
Wenck!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов венка?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы венка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение