Перевод "отягощать" на английский
отягощать
→
burden
Произношение отягощать
отягощать – 30 результатов перевода
Я рисковал, когда крал эту машину, чтобы доставить тебя с комфортом обратно в общество.
Почему ты должен отягощать моё положение?
Ты благороден, прости меня!
I took a hell of a risk stealing this car so you'd have a little comfort... to ease you back into society.
Why does that entitle me to abuse?
It's terrific. I'm sorry.
Скопировать
Что мне до этой формы?
Г-н Хасон, прошу тебя, переоденься, комдив должен прибыть, он осудит тебя, без отягощающих обстоятельств
за гражданское лицо - при подозрении, за трактор - без подозрения...
What will I do with a uniform?
Mr. Hason, please.
The brigade commander will come and court-martial you in a hurry and in absence as a civilian in suspicious circumstances...
Скопировать
Подвинься.
"Кража при отягощающих обстоятельствах, вождение без прав..."
Список преступлений Яри не особо впечатляет.
Move over.
'Grand larceny, driving without a license...'
Jari's list of offences isn't particularly impressive.
Скопировать
Оставим это.
Отягощать не будем нашу память несчастьями, которые прошли.
Не мог я подавить рыданий сердца И оттого молчал.
There, sir, stop;
Let us not burden our remembrances with a heaviness that's gone.
I have inly wept, or should have spoke ere this.
Скопировать
Э!
Э, парень, это кража в крупных размерах с отягощающими!
Он одолжил ее, лейтенант. А когда Хэджворт берет в долг машину, у него на это есть веские причины.
Hey!
Hey boy, that's aggravated grand theft! He borrowed it Lieutenant.
And if a Hedgeworth borrows a car I'm sure there must be a very good reason.
Скопировать
Таким образом, согласно особого распоряжения за номером - 32183,
Вина его отягощается и он приговаривается к смертной казни через повешение.
Подпись, Генерал Карг.
For this, the Grand Commandement according to the exceptional disposal no.32183, degrades him by condemning to death by hanging.
This adjudgement was released today, 18th of October 1916.
Signed by General Karg.
Скопировать
Я не могу найти работу и, полагаю, ждать больше не имеет смысла.
Я съезжаю от вас, потому что не хочу больше отягощать ваш карман".
Что-то страшное произошло!
As I can't find a job and there's no sense in waiting,
I'm moving out, so as not to be a burden anymore."
Something bad was bound to happen.
Скопировать
Из глубины взываем: Вечный!
Не отягощай бремени детей Твоих!
Услышь нас!
From the deep we beseech Thee: mercy, O Eternal One!
Place not too heavy a burden on Thy children.
Hear us!
Скопировать
- Она может помочь вам.
Смерть только отягощает живущих.
Вы же знаете, я едва свожу концы с концами.
─ She may lighten your burden.
Death leaves only an added burden for the living.
You know, I've barely been able to support myself.
Скопировать
"...с которой они скрылись под покровом ночи.
Предполагается, что миссис Соффэл была ими брошена, поскольку такие безнадёжные преступники как Биддлы не станут отягощать
- Надеюсь, мама не одна.
"...with whom they made off during the night.
"It is believed Mrs. Soffel is now alone... "...for criminals as desperate as the Biddles will not burden themselves with her."
I hope Mama's not alone.
Скопировать
С точки зрения психологии, секрет- тяжкая ноша.
Она вызывает чувство вины, которое еще больше отягощает сознание.
Интересует мое мнение? Это не может быть правдой.
Psychologically, a secret is a heavy load.
It leads to feelings of guilt which further burden the mind.
If you want my opinion, this can't be true.
Скопировать
Мы направимся в укрытие Хельмовое Ущелье.
Не отягощайте себя скарбом.
Берите только запасы, вам необходимые.
We make for the refuge of Helm's Deep.
Do not burden yourself with treasures.
Take only what provisions you need.
Скопировать
Все хорошо, Сюзан.
Тебя больше никогда не будут отягощать эти волнения.
Пустота, тяжесть, которую я несла всю свою жизнь - все ушло.
It's all right, Susan.
You'll never be burdened with those worries again.
WOMAN: The emptiness, the weight I've been carrying all my life, it's gone.
Скопировать
Почему ты мне не говорил?
Я не хотел тебя отягощать.
Хотя я любил отца, я... часть меня всё ещё обижена на него за то, что он так нуждался во мне.
Why didn't you tell me?
I didn't want it to weigh you down.
As much as I loved my father, I.. A part of me still resents him for needing me that much.
Скопировать
Я выстрелил ему в лицо из того ружья, что ты недавно держал в руках.
И я не хочу, чтобы ты отягощал свою душу таким.
У меня руки в крови.
I shot him in the face with that rifle you were holding in there a while ago.
Not a day goes by that I don't think about it, and you don't want that on your soul.
Now, I got blood on my hands.
Скопировать
Прежде всего, сдержанное поведение...
Девять супружеских измен, 12 связей, 64 внебрачные связи, и кое-что близкое к насилию отягощает душу
Они все содомиты.
First and foremost, behaving with restraint...
Nine adulteries, 12 liaisons, 64 fornications, and something approaching a rape rest nightly upon the soul of our delicate friend Florialis, and yet the man is so quiet and reserved in demeanor that he passes for both bloodless and sexless.
Sodomites, all of them.
Скопировать
Да, жена.
У нас ордер на арест вашего мужа за нападение и побои при отягощающих обстоятельствах.
Мы отвезем его в Олэт, это в 20 минутах езды.
Yes, I am.
Uh, well, we have a warrant for your husband's arrest for aggravated assault and battery.
We're gonna be taking him to Johnson County, about 20 minutes away, in Olathe.
Скопировать
Нападение часть моей профессии.
Нет непедений при отягощающих обстоятельствах, ни убийства кого-либо.
Был бы я на вашем месте, я бы спросил почему Джанет Лебланк послала вам записи видионаблюдения? О, что, другой охотник за головами?
Assault in the course of my chosen profession.
No aggravated assault, no killing anybody.
If I were you, I'd be asking... why Janet LeBlanc sent you that security tape.
Скопировать
54-х женщин и детей выбросили по одному через иллюминаторы, одного за другим.
Оставшихся на квартердеке сковывали по двое и отягощали железом.
11 выбросилось в воду добровольно.
54 women and children thrown singly through the cabin windows, one after the other.
The rest from the quarterdeck, shackled together two by two and weighed down with iron.
11 jumped into the water voluntarily.
Скопировать
Я не хочу оказаться на её месте.
Жизнь и так трудна, зачем отягощать её одиночеством?
- Мама, у тебя есть мы.
I don't want to turn into her.
Life is hard enough without not having people to help you.
-But, Mom, you have us.
Скопировать
- Пушка!
От обычного преступления до преступления с отягощающими обстоятельствами один шаг.
Ты разочаровал меня.
Gun!
From third degree to first degree felony in a heartbeat?
You're killing me.
Скопировать
Глупцом меня зовите, не верьте наблюдениям моим, не верьте ни званию, ни сану - когда девица милая не злостной сражена ошибкой
Ты видишь сам: лишь тем свой грех смягчая, она его не хочет ложной клятвой отягощать.
Кто обвинял, тот знает; я не знаю.
If I know more of any man alive than that which maiden modesty doth warrant, let all my sins lack mercy!
O my father, prove you that any man with me conversed at hours unmeet, or that I yesternight maintain'd the change of words with any creature,
refuse me, hate me, torture me to death!
Скопировать
Он не был в России довольно долго, но он звонил мне.
В его голосе всегда было что-то, будто он хотел сказать больше, но не хотел отягощать меня своими проблемами
Ты была его яркой звездой.
He wasn't in Russia very much, but he would call me.
There was always something in his voice, you know, like he wanted to talk more, but he didn't want to burden me with his business and...his life.
You were his bright star.
Скопировать
Я все видел.
И я не хочу больше ни чего говорить потому, что я твой ангел-хранитель и я не должен отягощать тебя своими
Да, это мило, но мне кажется, мы уже доказали что у нас не обычные отношения ангела хранителя и реинкарнированной модели.
I saw it all.
And I didn't want to say anything because I'm your guardian angel and I'm not supposed to be burdening you with my problems.
Yeah, that's sweet, but I think we've proven we don't have the usual guardian angel/ reincarnated model relationship.
Скопировать
О, я и сам не собирался.
Я надеюсь, это не слишком отягощающее вторжение.
Что ж, он уехал рано утром
Oh, total impulse.
I hope it's not too much of an intrusion.
Well, he took off early this morning,
Скопировать
МакГаретт: ...за попытку убийства Реджи и Кевина Коулов.
что преднамеренное убийство Федерального агента и жены офицера полиции перед несовершеннолетним это отягощающие
По Федеральному закону это смертная казнь, методом инъекции, Ричард.
McGARRETT: ...the attempted murders of Reggie Cole and Kevin Cole.
You have the right to remain silent, and, Richard-- please do, because the premeditated murder of a Federal agent and a police officer's wife in front of their minor child is special circumstances.
That's the death penalty under Federal law, the injection, Richard.
Скопировать
О, это было великолепно.
Показания Энтони плюс подтвержденные показания Блэйлока дают нам железобетонное дело об убийстве при отягощающих
Да, поблагодарим Бога за цивилизованную ложь.
Oh, that was perfect.
Anthony's statement plus Blaylock's corroborating statement gives us a rock-solid felony murder case against both guys.
Yeah, thank God for civilized lies.
Скопировать
У тебя есть красавица-жена и две дочки, которые живут в роскошном особняке неподалеку от Хьюстона в Техасе.
И месячная выплата за него в размере 4200 долларов явно не отягощает твой карман, учитывая счет на 6
Этот счет я только что обнулил.
Your lovely wife and two little girls live in a palatial estate just outside of Houston, Texas.
Your monthly mortgage of $4,200 is easily affordable, considering that you have 6.2 million in a Cayman Islands account.
An account that I've just drained to zero.
Скопировать
Я бы хотел с вами поговорить, Пауэлл.
Томсон, в каком-то смысле, питает слабость к миссис Маллиган, но его отягощает чувство справедливости
В отличие от вас, Пауэлл.
I'd like a word, Powell, with you.
Thompson has something of a soft spot for Mrs Mulligan. But he's burdened by a sense of right.
Unlike you, Powell.
Скопировать
Уже два года она искупает его в лечебнице. Погубить невинную душу ребенка - чудовищное преступление.
Как можете вы жить и дышать, когда оно отягощает вашу совесть?
Быть может, я неверно вас понял.
Killing a child in one's immortal soul is horrendous.
How can you live and breathe with such a crime on your conscience?
Perhaps I have misunderstood you.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов отягощать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы отягощать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
