Перевод "купец" на английский
купец
→
merchant
Произношение купец
купец – 30 результатов перевода
Все покупаю и все продаю.
Я самый богатый купец в колонии.
- Стивенс.
Buy and sell everything.
Biggest merchant in the colony.
- Stevens here.
Скопировать
Просто отдайте мне свои накладные, капитан.
Как купец, я заинтересован в получении прибыли, но я не намерен наживаться на человеческих страданиях
Буду весьма признателен, если Вы возьмете на себя ответственность за то, чтобы мой груз был реализован по справедливым ценам.
If you'll just give me your bills of lading, Captain.
Sir Thomas, as a merchant I must turn a profit... but I'll not trade on human misery.
I'll be grateful if you'd accept the responsibility... for seeing to it that my cargo's distributed at a fair price.
Скопировать
Уничтожение права собственности на людей...
РЗВЭНСТВО СОСЛОВИЙ перед ЗЗКОНОМ ... дворянин, купец, мещанин, крестьянин, - все равно имеют право?"
Вы писали сие'?
Abolition of the right of ownership of human beings...
Equality of all classes before the law..." The landowner, the merchant, the craftsman and the peasant- they all have equal rights?
Was it you who wrote this?
Скопировать
Итак, давайте!
Завалите его, господит купец!
(Shouting)
Come on, then!
Defeat him Master Merchant
(Shouting)
Скопировать
Не это ли праздник моей честной души, истинное счастье сердца, полного нежной любви?
Вижу гуляющих вместе стадо маленьких овец, полных белой шерсти которую так ждет купец.
и ждет сюрприза. и ждет сюрприза!
that's the joy, that's the joy of a simple soul, the true happiness, the true happiness of a tender heart.
To watch the little lambs gamboling on the plain, leaving bits of white wool on all the bushes, to watch the shepherdess as she sleeps whilst softly, softly, the shepherd she likes comes up to surprise her,
the shepherd she likes comes up to surprise her!
Скопировать
Да, после событий прошлой ночи, я бы сказал, что самый подозрительный - мальчишка на костылях
Ну, ты забыл, чем торгует купец
Он продает реликвии
Well, from last night's events, I'd say the most likely suspect is that young man on crutches.
Well, you're forgetting what the merchant sells.
He sells relics.
Скопировать
"Без хрящей, без костей, одна лишь плоть"
"Венецианский купец".
Не видел.
"No cartilage, no bone, but only flesh."
"Merchant of Venice."
Didn't see it.
Скопировать
Меня на Руси крестил архиепископ.
Я всего лишь странствующий купец.
Заткните ему глотку!
I was baptized by the archbishop in Rouen!
I am just a merchant.
Quiet!
Скопировать
- Шекспира знаешь? - Знаю? Я была Офелией в Редклиффе.
Чем там кончается "Венецианский купец"? - Не помню, а что?
- Ему сердце вырежут или нет?
Do you know Shakespeare?
How does The Merchant of Venice end?
Why?
Скопировать
- Возьми совсем, мне оно ни к чему.
А тебе, купец, может пригодиться.
Не простой ты старик.
- You may have it, I don't need it.
But it might be useful to you, merchant.
You are not a simple old man.
Скопировать
Велела мне дочка другая привезти туалет, зеркальце с завитками.
И ты, купец, не прост, спросить что-то хочешь, а не спрашиваешь.
Ищу я... просила дочка младшая, любимая, привезти...
My other daughter told me to bring her a dressing mirror with scrolls.
You're not so simple either. You want to ask me something, but you won't.
I'm looking for... My youngest, and dearest, daughter asked me to bring...
Скопировать
Ты откуда ж взялся?
Погости, купец, не скучать тебе.
Поживи у нас год-другой.
How did you get here?
Why don't you stay here, merchant?
Be our guest for a year or two.
Скопировать
Твой ювелир обобрал нас до нитки...
- Ну он хотя бы не вывез нашу мебель, как твой милый купец!
- Только карету и дом!
Had your goldsmith not pressed those lou's...
- At least he didn't take our furniture like your sleeping spice-merchant did!
- Only the carriage and house!
Скопировать
Это была не твоя вина.
- Купец должен быть готов ко всему!
Этот художник купался в золоте у себя на родине.
It wasn't your fault.
- A merchant must be ready for anything!
That portrait-painter was paid in gold abroad.
Скопировать
Не задерживай, не будь эгоистом.
Когда контрабандист ползет через пропасть по жердочке, или купец плывет в маленьком суденышке по океану
Люди деньги зарабатывают.
Don't be selfish and don't keep us waiting.
When a smuggler crosses a canyon clinging to a perch, or a merchant sails across the ocean in a frail boat, that is understandable, that is noble.
These people are making money.
Скопировать
Все, что имеешь, продай и раздай нищим, и будешь иметь сокровище на небесах.
Но я же купец.
Я богат!
You must sell all you have and give the money to the poor, And you will have riches in heaven. Then come and follow Me.
But we are merchants.
Wealthy.
Скопировать
ѕочему бы нам не помочь друг другу?
ака€ тво€ причина, купец?
онрад "ирский послан договоритьс€ с твоим сюзереном.
Can we not help each other?
And what is your reason, merchant?
Conrad of Tyre has sent an emissary here to make a treaty with your overlord.
Скопировать
" тогда € смогу продать и заполнить их снова.
акое моЄ дело, купец?
ƒоговоритьс€ об аудиенции у —аладина или его брата.
And from him I can buy and stock my ships again.
And what is my part in this, merchant?
Arrange an audience with Saladin or his brother.
Скопировать
¬аше спасение запоздало.
Ётот генуэзский купец!
ќн сказал, что Ѕарбара разожгла страсть в Ёль јкире.
I fear so Your rescue has come too late.
- Well, who's taken her?
He explained it away by saying that Barbara had conceived a passion for El Akir.
Скопировать
Ќо не верю, что женщина могла уйти сама по себе.
"то скажешь, купец?
¬еро€тно, ээ, у этой женщины, ээ, был сообщник, который помог ей, выступивший еЄ проводником.
Nor do I believe the woman would go by herself.
What is your opinion, merchant?
Uh, this woman, uh, had an accomplice perhaps, a companion who helped her, acted as her guide.
Скопировать
√анс ристиан јндерсон...
Ћилипут... ѕутешестви€ √ул... я Ћуиджи 'ерриго... купец из √енуи.
" мен€ лошадь дл€ вас в конюшне.
Hans Christian Andersen...
Liliput... Gulliver's Tra-- I am Luigi Ferrigo... merchant from Genoa.
I have got a horse for you at the stables.
Скопировать
ћой брат ещЄ не заключал соглашений с онрадом "ирским.
я купец и смиренно надеюсь, что не прогневал повелител€.
"ы ждЄшь уступок?
My brother has not yet made any treaty with Conrad of Tyre.
I am a merchant, and hope I do no wrong in anticipating events, my lord.
You are seeking a concession?
Скопировать
Да. А ты сибиряк?
Я иркутский купец.
Когда-то в молодости я охотился на медведей с отцом.
Yes, you are Siberian?
I am negotiating to Irkutsk.
I chased the bear once with my father when I was young.
Скопировать
Этот человек хотел купить Шаука.
Это купец из Иркутска.
А вон та - его жена.
The man is the one who wanted to buy Chaouk.
The merchant of fabric to Irkutsk.
And little is his wife.
Скопировать
Гарри Блунт, газета "Свобода".
А я Николай Корпанов, купец из Иркутска.
Надя!
Harry blount freedom.
I call me Nicolas Korpanoff trader fabric Irkutsk.
Nadia!
Скопировать
Поскольку вы многим обязаны Тоётоми, не ожидал, что вы так легко примете наше предложение .
Я купец.
Признательность - это одно, а выгода - совсем другое.
Since you owe the Toyotomi's much favor, I hadn't expected you to accept our proposal so easily.
I'm a merchant.
A favor is a favor, business is business.
Скопировать
О чём вы говорите?
Я всего лишь купец.
И вы просите меня рекомендовать вас.
What are you talking about?
I'm a merchant.
And you ask me to recommend you.
Скопировать
Чёрный центурион... преподавал блондинке латынь.
Потом, купец из еврейской семьи... серьёзный человек.
Он стал католиком и основал католическую религию!
There was a Roman captain, a dark-haired boy, who taught Latin to a blonde girl.
And then came a Jewish merchant... A stern person.
He converts to Christianity before even getting married.
Скопировать
Мне бы иметь хотя бы половину его ума.
Я слышал недавно в Осаке купец Ёдоя переусердствовал с этим делом и стал банкротом.
Я слышал что многие самураи живут, мечтая об отставке.
If only I could be as half as clever as him
Many of the officials are at his mercy financially I've heard it said that in Osaka recently the merchant Yodoya overstretched himself financially and ended up in bankruptcy
I heard that many samurai officials breathed a sigh of relief
Скопировать
Это для вас, в знак глубокого уважения.
Банбоку — купец.
Твой отец не хочет с ним встречаться.
Accept it with my compliments.
Banboku is a merchant.
Your father would not see him.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов купец?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы купец для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
