Перевод "ashore" на русский
Произношение ashore (эшо) :
ɐʃˈɔː
эшо транскрипция – 30 результатов перевода
- What?
A shore throat.
Incredible!
-Что?
-Красногрудый.
Да что же это такое!
Скопировать
A fine thing.
seems awfully strange to order a man out of his own bedroom just because a squealing corpse has washed ashore
This. This is the night I dreamed about while I starved on berries and fish.
Размечтался.
Кстати говоря, мне кажется это удивительно несправедливым, что мне приходится выходить из своей спальни только из-за мертвеца, выброшенного на берег.
Вот она ночь, о которой я мечтал, когда перебивался с рыбы на ягоды.
Скопировать
" Tightskates" and the " cheapwads. " You know, señor, this house is very romantic.
The very famous pirate Morgan... used to come ashore here and make love to the wife of the governor-general
Their rendezvous was in this very room.
Знаете, сеньор, у этого дома – романтичная история.
Печально известный пират Морган причаливал здесь к берегу и встречался с женой генерал-губернатора.
Их свидания проходили в этой самой комнате.
Скопировать
You know that very famous pirate Morgan?
He used to come ashore here... and make love to the wife of the governor-general.
This was their rendezvous.
Знаете известного пирата Моргана?
Он причаливал здесь к берегу... и встречался с женой генерал-губернатора.
Их свидания проходили здесь.
Скопировать
I see... There is Trabzon!
We should go ashore and get some real food! It'll be such a relief to get out of here...
All those mosques and minarets!
Мы наконец прибываем в Трабзон.
Мы сможем здесь нормально поесть?
Все эти мечети, минареты!
Скопировать
Quiet, she'll hear you!
Graham, did you enjoy your excursion ashore this afternoon?
Why... I didn't go.
Не так громко!
Грэм, вам понравилась экскурсия на берег?
Я не ходил.
Скопировать
Good razor, thank you.
Didn't go ashore?
No, Mr. Graham. My wife is still indisposed. - Oh, sorry.
Спасибо за бритву.
Вы сходили на берег?
Нет, моей супруге все время нездоровится.
Скопировать
Now what's the matter, Monsieur?
It's absolutely necessary that I be put ashore immediately!
I want to be put ashore!
В чем дело, мсье?
Мне совершенно необходимо покинуть судно.
Я хочу сойти на берег!
Скопировать
It's absolutely necessary that I be put ashore immediately!
I want to be put ashore!
It's too late... The pilot-boat is gone.
Мне совершенно необходимо покинуть судно.
Я хочу сойти на берег!
Слишком поздно, мы уже в море.
Скопировать
Mueller and Banat will have to wait for you on the dock.
But I shall have gone ashore earlier on the pilot boat to arrange for their arrest.
Now do you understand?
Мюллер и Банат будут ждать вас на пристани.
Я должен сойти раньше, чтобы организовать их арест.
Вы понимаете?
Скопировать
I'm with my uncle, Judge Stillman.
He's coming ashore with Roy's partner, Mr. Dextry.
Yep, the law.
- Нет, с дядей, судьёй Стилманом.
Он идет сюда с компаньоном Роя, мистером Декстри.
- Судья Стилман?
Скопировать
That's the way it goes.
I'm gonna get me a shore job.
Why should I commit suicide at my age?
Так оно и есть.
А я собираюсь работать на берегу.
Почему я должен совершать самоубийство в моем возрасте?
Скопировать
Safe and sound at home again Let the waters roar, Jack
and sound at home again Let the waters roar, Jack Long we tossed on the rolling main Now we're safe ashore
Don't forget your old shipmates
Живы и невредимы , мы в краю родном, Пусть бушуют волны , Джек,
Долго мы скитались в буйных водах, Зато теперь мы на берегу, Джек
Не забывай своих корабельных друзей
Скопировать
- Lower the anchor line!
Young Mr Turner and I are to go ashore.
Captain.
Бросить якорь!
Мы с мистером Тернером отправляемся на берег.
Капитан.
Скопировать
We're making inquiries into the possibility of illegal contraband arriving here on the north coast last night.
There was a sighting of a vessel acting suspiciously, possibly putting ashore at Dizzard.
That's your place, isn't it, Charley?
Мы наводим справки по поводу вероятной нелегальной контрабанды прибывшей сюда на северное побережье этой ночью.
Было замечено судно, ведущее себя подозрительно, возможно причалившее к берегу в Дизарде.
Это же ваше место, правда, Чарли?
Скопировать
You're kidding.
Go back ashore.
I don't know how to swim!
Вот попали, вот попали.
Плыви к берегу.
Я плавать не умею!
Скопировать
Sorry to make you wet.
Let's go ashore.
Why don't you get changed, we'll go for a drink.
- Прости, что облил тебя.
- Давай причаливать.
Почему мы уходим? Давай вернёмся и выпьем чего-нибудь.
Скопировать
Lieutenant Dubois?
They met with an... accident ashore.
But they are unharmed.
Лейтенант Дюбуа?
С ними произошел... несчастный случай на берегу.
Но они невредимы.
Скопировать
I'm sure my captain will be delighted to entertain La Duquesa.
However, you and your men will be put ashore.
I am sure we will be able to find you a prison to keep you safe for the rest of the war.
Уверен, мой капитан будет рад возможности развлечь герцогиню.
Однако, вас и ваших людей доставят на берег.
Уверен, мы подыщем тюрьму, куда вас можно надежно упрятать до конца войны.
Скопировать
Yes, sir.
However, since it would not be politic for King Louis- to think that we might have cast his general ashore
If worse comes to worst, you can provide him with a means of escape.
ƒа, сэр.
"ем не менее, с тех пор как не в политических интересах корол€ Ћюдовика думать, что мы могли бы бросить его генерала на побережье беспомощного, вам следует оставатьс€ на позиции после высадки генерала.
≈сли событи€ примут нежелательный оборот, вы сможете обеспечить ему -путь к отступлению.
Скопировать
I see now why you chose the Navy.
All men and supplies ashore sir, all boats returned.
Thank-you, Mr. Bracegirdle.
"еперь € понимаю, почему вы выбрали флот.
¬се люди и провиант на берегу, сэр, все шлюпки возвратились.
Ѕлагодарю, мистер Ѕрэйсгедл.
Скопировать
No sir, there have been no further reports.
Then send a squad of men ashore.
They are to reach General Charette with all speed- and report back on his situation.
Ќет, сэр, новых сообщений не поступало.
¬ таком случае, пошлите на берег отр€д.
ќни быстро доберутс€ до штаба генерала Ўаретта и вернутс€ с докладом об обстановке.
Скопировать
If you would just...
-Send the men ashore, Mr.Bracegirdle.
-Aye, aye, sir.
Ќе могли бы вы простоЕ
-ѕошлите людей на берег, мистер Ѕрэйсгедл.
-≈сть, сэр.
Скопировать
Very generous. -No.
Your men are reluctant to go ashore with us?
On the contrary, sir, they are all quite eager.
ќчень великодушно. –ешил, что французы не такие уж плохие, так получаетс€, —тайлз?
¬аши люди не желают высаживатьс€ с нами на берег?
Ќапротив, сэр, они все в нетерпении.
Скопировать
Make our own preparations.
General, I would deem it a favour if you would allow one of my- officers to accompany you ashore to send
-Reports?
"аймитесь нашими приготовлени€ми.
√енерал, € бы хотел попросить об одолжении,- позвольте одному из моих офицеров сопровождать вас на берегу, чтобы присылать регул€рные донесени€.
-ƒонесени€?
Скопировать
Didn't even let me know you're going out to sea.
Go back ashore.
You're kidding.
Хотели сбежать от нас на лодке?
Возвращайтесь на берег.
Вот попали, вот попали.
Скопировать
Look, misdelivery.
Can was supposed to go ashore at Norfolk.
- Yeah, where you want it?
Слушай, это ошибочная доставка.
Этот контейнер должны были выгрузить в Норфолке.
-Да, куда ты его хочешь деть?
Скопировать
Hi, Bender.
So we brought you this washing machine that drifted ashore.
I'm gonna wash my linens so hard, the--
Бендер, привет!
Мы знаем, как не хватает тебе благ технологии... поэтому принесли тебе стиральную машину, которую прибило к берегу.
О-о-о! Я постираю своё тряпьё, его так трудно от...
Скопировать
that's quite easy to say...
I've become a stinkin' landlubber, I'm already tied up ashore far too close!
Then cut the cables, kid, before it is too late!
Скажешь тоже.
Я слишком сильно увяз на берегу.
Tогда отдай швартовые, пока не поздно!
Скопировать
Perhaps...!
He's going to stay ashore? !
- You really dance terrific!
Может быть.
Вот дела!
Вы прекрасно танцуете.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов ashore (эшо)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ashore для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эшо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение