Перевод "многий" на английский
Произношение многий
многий – 30 результатов перевода
Если б могла.
Слишком много плохого,
Для того, чтобы было хорошо.
If I could
Too much hurt
For the good
Скопировать
Иди и посиди там сама. Не спорь.
Проследи, чтобы отец не выпил слишком много.
Ну и как у вас прошло втроем?
Go and sit down.
No arguing. Don't let dad drink too much.
What's going on?
Скопировать
Я не хочу больше об этом.
Мы и так достаточно много обсудили.
Да, да.
I'm not answering that.
We've talked enough.
Yes.
Скопировать
Мои лорды и советники, нам предстоит большое дело.
Многие решения принимались без моего ведома и позволения.
Но в будущем подобное происходить не будет.
My lords and councilors, there is a great deal of work to do.
In the past, those who held the reins of government deceived me... many things were done without my knowledge or my approval.
But such proceedings will stop in the future.
Скопировать
Вот эта книга для меня и для всех королей.
И есть много подобных книг!
В них описываются злоупотребления властью и привилегиями, про жадность священства в королевстве вашего величества.
" This book is a book for me, and for all kings.
And there are other books like it!
Books which detail the abuses of power, privileges, the greed of the clergy in your majesty's realm.
Скопировать
Посол.
Я удивлен, что у тебя так много времени.
- На что?
Ambassador.
I'm surprised you have so much time.
- To do what?
Скопировать
Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим, Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что ты со мной. Твой жезл и твой посох - они успокаивают меня.
Так, благость и милость да сопровождают меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Господнем многие
Хочу кое-что сообщить тебе.
He feedeth me in green pastures, he leadeth me to fresh waters... though I should walk now in the valley of the shadow of death, yet I will fear no evil, for thou art with me... thy staff and thy shield will comfort me,
thou preparest a table for me, against mine enemies, my head thou anoints with oil, and filleth my cup full oh let thy lovingkindness and mercy follow me all the days of my life, that I mayest dwell in the lord's house for ever.
I have something I want to say to you.
Скопировать
Вы хотите сказать, что он сочиняет его сам? Не может быть!
У моего короля много великих талантов.
Посланники императора, ваше преосвященство.
You mean, he is writing it himself, with his own hand?
There are a great many things that my king can do.
The envoys from the emperor, your eminence.
Скопировать
Закажите еще один, побольше.
У нас не хватает людей, но мы можем сделать много кораблей.
Кардинал, мы островной народ.
Then order another one,a greater one.
What we lack in men we can more than make up for in ships.
We're an island race,cardinal.
Скопировать
Мой отец был практичным и предусмотрительным.
Он много экономил, и оставил мне много денег, ваше преосвященство.
И я хочу потратить их.
My father was a careful man. A shrewd man.
A businessman. He left me a great deal of money, your eminence.
I intend to spend it.
Скопировать
Я беспокоилась о тебе, любовь моя.
Ты слишком много работаешь.
Я знаю.
Oh,worried about you,my love.
You work too hard.
I know that.
Скопировать
Клянусь, что наше будущее именно там.
Так много неизвестных земель, богатых золотом, серебром, минералами и пряностями.
Госпожа.
I swear to you, that is where the future lies.
So much undiscovered land. So much wealth of gold and silver, of minerals and salts.
Madam.
Скопировать
Я дам тебе большие покои.
Комптон занимает много комнат, их и отдам тебе!
Я ценю ваше величество, равно как и свой дом, и свою семью.
I'll give you great chambers.
Compton has great chambers. You can have his!
Much as I love your majesty, I like my chambers to have my family inside them.
Скопировать
Я хочу, чтобы вы были счастливы, и сделали счастливым меня.
А потом у нас будут дети, много детей!
С божьей помощью.
I ONLY WANT YOU TO BE HAPPY. AND TO MAKE ME HAPPY.
AND THEN WE WILL MAKE CHILDREN, MANY CHILDREN...
WITH GODS HELP!
Скопировать
Ты понимаешь?
После этого я очень много думал.
Если бы я умер?
Don't you understand?
Since that moment,I've done a great deal of thinking.
What if I had died?
Скопировать
То есть, его величество обрадовался.
Он многие годы ожидал получить корону.
Старик определенно задержался на этом свете.
I mean,his majesty was overjoyed.
After all,he had waited many years for the crown.
The old man had hung on grimly.
Скопировать
Он хочет иметь друзей при английском дворе и платит за эту честь.
У него уже много друзей здесь?
Несколько.
He cares to have friends at the english court and pays for the privilege.
Does he have many friends here already?
Several.
Скопировать
И вы тоже!
Одно из полезных свойств библиотеки, ваше преосвященство, в том, что в ней много книг.
Некоторые из этих книг - о церковных законах.
As should you!
One of the great advantages of having a library,your eminence, is that it is full of books.
And some of these books contain ecclesiastical law.
Скопировать
Я возлагаю большие надежды.
Во-первых, загладить урон многих лет англо-французской вражды.
А затем работать над новым балансом сил в Европе.
I have many hopes.
Firstly, to heal the wounds caused by years of Anglo-French hostility.
And then to work towards a new balance of power in Europe.
Скопировать
Вы скучаете по двору, ваша милость?
Здесь, в таком зеленом месте, у вас так много свободного времени и праздных дел.
Но, как сказал кто-то, близость к королю подобна солнцу.
Do you miss the court, Your Grace?
Perhaps you don't. Down here, in this green space you have so much leisure to enjoy.
So many idle pursuits. Yet I have heard it said by some that the king's presence is like the sun.
Скопировать
Тогда проси.
презренного слугу, твоего смиренного, ничтожного и неразумного слугу, который мало чего заслуживает, но так много
от вашей щедрости и милости.
Well, then beg for it.
With all my heart. With all my soul. With every ounce of my being.
My king, my sovereign, my dread lord I beg you to forgive your miserable servant your humble, worthless, thoughtless servant who deserves so little and by your bounty and your grace was given so much.
Скопировать
Томас, мы давно друг друга знаем.
Я знаю, что тебе часто не нравятся мои дела и мои методы, но я надеюсь, что у нас есть и много общего
Мы гуманисты, хотя наши убеждения подвергаются критике, и нам требуются компромиссы. Ни в коем случае.
Thomas, we've known each other a long time.
I know you've often complained about my methods, my way of dealing. But underneath all of that, I believe we still share many things.
We're still humanists, even though the world batters our beliefs and compromises our actions.
Скопировать
Я стараюсь.
Но сейчас мне многое недоступно.
Передайте ему, что я надеюсь на него как ни на кого другого, за исключением бога.
I TRY TO BE
BUT SO MUCH NOW IS HIDDEN FROM ME
TELL HIM THAT I TRUST IN HIM MORE THAN ANYONE ELSE EXCEPT IN GOD
Скопировать
Пошли, пошли!
Я выяснил опытным путем, ваше величество, что во многих случаях до появления явных физических симптомов
Слухи вызывают у его беспокойство, и, несомненно, один слух способен вызвать тысячу заболевших потницей.
Allez,allez!
I find from experience, your majesty, that in a great many cases before any actual physical symptoms appear, the sufferers undergo a curious mental disorientation, a quick sense of fear a foreboding of pain and death.
Every rumour sends them into agitated alarm; indeed one rumour can itself cause a 1000 cases of sweat.
Скопировать
Ты с ума сошел?
Тебе надо очень постараться и добиться много большего.
Простите, посол Мендоза,
- Are you mad?
You're going to have to do a lot better than that.
- Forgive me, Ambassador Mendoza.
Скопировать
Мы встретим острова по пути в твою Индию, и оснановимся в атлантическом пупке.
Оттуда течение понесет нас дальше, в еще один лес, где разбились многие корабли, и никто не забирался
У меня есть новый девиз.
We may encounter some islands, as we travel down towards your India. And we pause at the Atlantic navel.
Where the current carries our pilot on. To another forest. Where many are shipwrecked.
- I have a new motto.
Скопировать
Ради вас я всегда любила тех, кого любили вы, была у меня на то своя причина или нет, были ли они моими друзьями или врагами.
У нас было много детей, хотя богу было угодно призвать их к себе.
Но поскольку я была только вашей, я призываю бога в судьи!
I have loved all those whom you have loved, for your sake, whether or not I had cause, whether they be my friends or enemies.
By me you have had many children, although it has pleased God to call them from this world.
But when you had me at first, I take God as my judge!
Скопировать
Кому мне доверять?
Мы прошли через многое вместе, кардинал.
Думаешь, я забыл?
Who can I trust?
We've come a long way together, you and I, cardinal.
Did you think I'd forget?
Скопировать
Думаешь, я забыл?
И нам еще многое предстоит.
Я знаю, знаю.
Did you think I'd forget?
- And there is still a great deal more to do.
- I know, I know.
Скопировать
Он поступил так, как считал правильным.
Когда от решения многое зависело, у тебя не хватило духу настоять на своём!
Если парень умрёт, то потому, что Форман ошибся, и потому, что ты - трус!
He did what he thought was right. You, on the other hand, sucked out.
When the decision really mattered, you didn't have the guts to tell them what to do.
If that kid dies, it's because Foreman was wrong and because you're a coward.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов многий?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы многий для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение