Перевод "многовековой" на английский
многовековой
→
centuries-old
Произношение многовековой
многовековой – 30 результатов перевода
Это его страсть? Может быть, он расскажет о ней людям?
- Поведает многовековую историю половников?
- Он бывает в Париже?
Could he discuss his passion in public,
- tell us the story of ladies? - No, Pierre.
- Does he come to Paris?
Скопировать
Но в отличие от Курзона или Джадзии, я смотрю на Империю с долей скептицизма.
Я вижу общество, которое живет самообманом, воинскую культуру, которая гордится своими многовековыми
Но в то же время на коррупцию на самом высоком уровне смотрят сквозь пальцы.
But I look at the Empire with more scepticism than Curzon or Jadzia did.
I see a society in deep denial about itself, a warrior culture that prides itself on maintaining centuries-old traditions of honour and integrity.
But in reality, it's willing to accept high-level corruption.
Скопировать
Журнал начальника медицинской службы, дополнение:
пожинателей", смертоносного биомеханического оружия, активно применявшегося обеими сторонами в ходе многовековой
Доктор Найдром, наш мюонный заряд готов?
Chief Medical Officer's log, supplemental.
Chief O'Brien and I are helping the T'Lani and the Kelleruns eliminate their stockpiles of harvesters, biomechanical gene disrupters used by both sides in their centuries-long war.
Dr Nydom, how's our muon charge?
Скопировать
Вампир по прежнему среди нас.
Не забывайте о том, что он очень коварен, обладает многовековой мудростью и, кроме того, никода не отступится
Что за человек!
The vampire is still among us.
You must remember, he is cunning. He has the wisdom of centuries. And above all, he will never give up.
That man!
Скопировать
Мы были нужны.
Это может быть ответом на наш многовековой философский вопрос "зачем мы здесь?".
Пластик, засранцы! Так вот пластик здесь.
Needed us.
Could be the answer to our age old philosophical question, why are we here.
Plastic, assholes. (Applause) So the plastic is here.
Скопировать
Таков ваш подход?
Многовековой страх перед неизведанным?
С одной стороны, Лейтон прав.
Is that your view?
The age-old fear of the unknown?
On the other hand, Leighton has a point.
Скопировать
Он может быть одновременно в разных местах.
Венец многовековой работы Бене Джессерита.
Тот, кто может попасть туда, куда мы не можем.
The one who can be many places at once.
The ultimate achievement of centuries of Bene Gesserit breeding.
The man who could go where we could not.
Скопировать
Ты поставила его желания выше наших интересов.
Как можно было перечеркнуть все наши многовековые планы?
Я заплачу за свои ошибки.
Putting his desires above our interests.
How dare you turn your back on the centuries of our breeding programmes.
I'll pay for my mistakes.
Скопировать
Когда-то мы были гуманоидами, но переросли эту форму.
Посвятив себя многовековым интеллектуальным исканиям, мы стали просты физически и совершенны умственно
Вид, который порабощает других существ, вряд ли можно назвать умственно совершенным.
Once we had humanoid form, but we evolved beyond it.
Through aeons of devoting ourselves exclusively to intellectual pursuits, we became the physically simple, mentally superior creature you see before you.
A species that enslaves other beings is hardly superior, mentally or otherwise.
Скопировать
- Традиция.
Многовековая традиция.
Чтобы предотвратить захват города пришельцами они строят улицы слишком тесными для армий и военной техники.
- Tradition.
Goes back centuries.
To prevent invaders from taking their city they built their streets too narrow for armies or engines of war.
Скопировать
-"скромный, талантливый вампир
"взглянул на многовекового учителя.
"даже в сумерках вечной молодости,
- not a good time, hank. - i'm getting a serious relocation vibe, here.
You moving north of wilshire?
- i got the ax, hank. Shit-canned.
Скопировать
Теперь мне конец. Придётся уйти из дома, бросить учёбу. Отправиться туда, где никто меня не знает.
антисоциальное поведение можно, ...лишь разъясняя те опасности, которым подвергается молодёжь, ...отвергающая многовековые
То, что человеку нужен секс - ложь.
That finishes me. l`ll have to go someplace where people don`t know who I am.
The cure forjuvenile delinquency is an education in the dangers and consequences of breaking the time-tested rules laid down for the regulation of human conduct.
The idea that men need sex is a lie.
Скопировать
Ты сама это придумала?
Нет, это многовековое изобретение.
Ты одеваешь на нее обувь для верховой езды.
Did you come up with this on your own?
Oh, no, it's a centuries-old idea.
- And you put the riding boot on it...
Скопировать
Ой, да ну тебя!
Мы продолжаем многовековую традицию и заключаем союз,.. ...который продлится вечность.
Я знаком с этой парой много лет.
Oh, stop.
And as we carry on the tradition of thousands of years we honor the eternal bond that stretches through the ages.
I have known this couple for many years.
Скопировать
Не уверен, что мы и были особо благородны.
Многовековое презрение всего мира этому не способствует.
Но мы должны быть праведниками.
I don't know that we ever were that decent.
Suffering thousands of years of hatred doesn't make you decent.
But we're supposed to be righteous.
Скопировать
Мы ему не говорили, что список... это она.
Тринадцать имен, связанных с многовековой традицией.
Единственное доказательство, что их тайный мир существует.
We never told him she was the list.
Look at that. 13 names linked to centuries of tradition.
The only real proof that their secret world exists.
Скопировать
представьте, что можно вернуть леса.
Представьте, что можно избавиться от эффекта многовековых загрязнений...
Я знаю, он немного мечтатель, но он великолепный учёный.
Imagine bringing back the forests.
Imagine overcoming the effects of centuries of pollution.
I know he's a bit of a dreamer, but he's a brilliant scientist.
Скопировать
Ключевой момент.
Покрываешь ее многовековой пылью.
Где можно найти многовековую пыль?
This is crucial the point.
You cover it with dust from hundreds of years ago.
Where can you find centuries-old dust?
Скопировать
Покрываешь ее многовековой пылью.
Где можно найти многовековую пыль?
то сможешь буквально путешествовать назад во времени. 200 лет.
You cover it with dust from hundreds of years ago.
Where can you find centuries-old dust?
You find that then you can literally travel back in time. You're not only fooling the eyes but with the smell alone you fake a 100, 200 years easy.
Скопировать
Сегодня ночью... ты продолжишь древнейшую традицию приумножения нашей стаи.
Мое пожертвование всего лишь небольшой знак благодарности за наше многовековое сотрудничество.
Многовековое?
Tonight you continue the grand tradition of expanding our pack.
My contribution is but a small token of gratitude for our collaboration throughout the ages.
The ages?
Скопировать
Мое пожертвование всего лишь небольшой знак благодарности за наше многовековое сотрудничество.
Многовековое?
- Пейте.
My contribution is but a small token of gratitude for our collaboration throughout the ages.
The ages?
- Drink.
Скопировать
Если только мы найдем выход.
Похоже, он многовековой давности.
Древняя сталь, обнадеживающе.
That is, if we find our way out of here.
It must be centuries old.
Ancient steel, that's reassuring.
Скопировать
"беззакония и террора, в несостоявшемся африканском государстве"
"с многовековой историей племенных войн".
Но это было не правдой.
"of lawlessness and terror, in a failed African state
"with a centuries' old history of tribal warfare".
But this wasn't true.
Скопировать
У этой индустрии много врагов: от защитников окружающей среды до активистов по правам животных.
Многовековые территориальные споры с коренными американцами.
Может все это для того, чтобы припугнуть лесовырубающие компании.
There's no shortage of enemies to the logging industry, from climate change environmentalists to animal rights activists.
Native Americans with longstanding territory disputes.
Maybe this is all to create a hostile working environment for the logging companies.
Скопировать
Нет.
Он тот, кто копирует многовековую практику тех людей, которые должны были знать об этом лучше
Ты знаешь, что означает слово "друид" на Гаэльском?
No.
It's someone copying a centuries-old practice of a people who should have known better.
Do you know what the word "druid" means in Gaelic?
Скопировать
Ты мой брат.
И тут я подумал,что мы можем использовать многовековую традицию братьев и сестер, а именно-фехтование
Это много бы для меня значило.
You're my brother.
And here was me thinking that we could satisfy your itch for fraternal bonding using the age-old tradition of two siblings hitting each other.
It'd mean a lot to me.
Скопировать
- Члены местной ложи масонов.
Многовековая организация ремесленников, вооруженных знаниями.
Я в курсе, кто такие масоны.
A local chapter of the Freemasons.
A centuries-old organization of craftsmen with knowledge...
I know who the Freemasons are.
Скопировать
И к чему это может привести?
Ты понимаешь, что у тебя есть многовековые обязательства обслуживать офис Еша, правильно?
Я осведомлен(а).
Is this going somewhere?
You do realize that you have a centuries old obligation to serve the office of The Ash, correct?
I am well-aware.
Скопировать
О,да.
Сегодня выбор стал многовековой вальс, так что вы все же может найдете себе партнера пожалуйста присоединяйся
Больше не думай об этом.
Oh, yeah.
Tonight's pick is a centuries-old waltz, so if all of you could please find yourselves a partner, please join us in the ballroom.
Don't even think about it.
Скопировать
Нанда Парбат.
Многовековой, никогда не захваченый силой.
Тогда почему мы это делаем, Оливер?
Nanda Parbat.
Centuries old, never taken by force.
Then why are we doing this, Oliver?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов многовековой?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы многовековой для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
