Перевод "centuries-old" на русский

English
Русский
0 / 30
centuries-oldмноговековой вековой
Произношение centuries-old (сэнчэризоулд) :
sˈɛntʃəɹizˈəʊld

сэнчэризоулд транскрипция – 30 результатов перевода

And of considerable age.
On the order of 10,000 centuries old.
Detail. Fan out.
Они очень старые.
Им порядка 10000 веков.
Рассредоточьтесь.
Скопировать
No violence
You said you would help me break centuries-old chains and barriers
You're contradicting yourself, my dear lawyer
Ну нет! Никакого насилия.
Ты говорил, что поможешь мне разорвать цепи и разрушить вековые барьеры.
Ты сам себе противоречишь, уважаемый адвокат.
Скопировать
They eat everything out of cans over there.
The first image of Rome was a centuries-old stone rising out of the field just outside my hometown.
Later on, at school, we were told other interesting things about Rome.
Да ну, они там всё едят из банок...
Первой римской статуей был этот изъеденный временем камень, вырастающий из земли прямо на выезде из города.
Позднее, в школе, нам рассказывали о Риме и другие интересные истории.
Скопировать
Tolo, look. The forester lived on the edge of the woods only six months ago.
Those trees are two centuries old, right?
I've filmed around here before.
Эй... посмотри туда... там, где вон те деревья, на опушке, полгода назад была сторожка?
Двести лет стоит этот лес, да? Издержки цивилизации.
Я здесь уже бывал, знаешь?
Скопировать
Although it would be absurd to ignore the pivotal role played by influential families such as the Rothschilds, the Warburgs, the Shiffs, the Morgans and the Rockefellers, in any review of the history of central banking and fractional banking,
keep in mind: by now, central banks and the large commercial banks are up to three centuries old and
These banks are no longer dependent on clever individuals such as a Nathan Rothschild.
"ј Ћё"≈Ќ"≈ Ѕыло бы нелепо игнорировать роль таких вли€тельных семейств, как –отшильды, "орберги, Ўиффы, ћорганы и –окфеллеры, в истории банковского дела и операций с частичным покрытием, сейчас центральным банкам мира уже 300 лет
и они глубоко укоренились в экономической жизни крупнейших стран мира.
ќни больше не завис€т от таких €рких интеллектуалов, как Ќатан –отшильд.
Скопировать
But I look at the Empire with more scepticism than Curzon or Jadzia did.
I see a society in deep denial about itself, a warrior culture that prides itself on maintaining centuries-old
But in reality, it's willing to accept high-level corruption.
Но в отличие от Курзона или Джадзии, я смотрю на Империю с долей скептицизма.
Я вижу общество, которое живет самообманом, воинскую культуру, которая гордится своими многовековыми традициями благородства и честности.
Но в то же время на коррупцию на самом высоком уровне смотрят сквозь пальцы.
Скопировать
Philosophers in the tradition of Descartes start from the lonely self, brooding over its private sensations.
I want to overturn this centuries-old model.
I want to start from our culture, our shared practical life together, and look at what we think and feel, and say it in these public terms.
Следуя традициям Декарта, философия начинается с безумного Я, размышляющего о своих ощущениях.
Я хочу пересмотреть эту вековую модель.
Хочу начать с нашей культуры , с нашей совместной повседневной жизни, с наших мыслей и чувств. Большое спасибо, профессор.
Скопировать
Besides, I want those deserters.
This breastplate must be three centuries old at least.
He must have looted a museum.
И потом, мне нужны эти дезертиры.
Нагруднику кирасы минимум лет триста.
Наверное, он ограбил музей.
Скопировать
Vulcan port.
Three centuries old.
Very rare, very expensive.
Вулканский портвейн.
Напиток трехсотлетней выдержки.
Чрезвычайно редкий, и чрезвычайно дорогой.
Скопировать
This being our first try, I'll use the lowest setting.
As you know, the concept of the suction pump... is centuries old.
Well, really, that's all this is.
Это будет наша первая попытка, я поставлю минимальную мощность.
Как ты знаешь, концепт всасывающего насоса существует уже не один век.
Да, это всего лишь всасывающий насос.
Скопировать
Well...
The mankind's centuries-old dream.
There we go!
Ну-с...
Вековая мечта человечества.
Извольте!
Скопировать
This pictograph represents Sankara, a priest.
Gentle, this is centuries old.
- ls that writing?
Здесь изображен Шанкара, он был жрецом.
Осторожнее, этому обрывку сотни лет.
- Это древний язык?
Скопировать
What are you doing?
This book is 12 centuries old!
It's not like I messed up a new one.
Что ты делаешь? !
Этой книге двенадцать столетий!
Окей. Так, значит я испортила не новую книгу.
Скопировать
Angel?
For a guy a couple of centuries old, not very big with the wise investing.
And when you say "equipped," that isn't what you mean, is it?
Ангел?
Для парня позапрошлого столетия он не очень хорошо разбирается в экономике.
Так... когда вы говорили "способен", вы же говорили не о том, о чем я сейчас подумала?
Скопировать
Yeah. lf it means that much to you, Pacey.
I mean, I have no desire to monkey with some centuries-old sports tradition.
I wouldn't want you to lose the Triple Crown or whatever.
Да. Если она так много для тебя значит, Пэйси.
Я хочу сказать, у меня нет никакого желания вмешиватъся в какую-то вековую спортивную традицию.
Я не хотела бы, чтобы ты потерял... тройную корону или что бы то ни было.
Скопировать
Did you come up with this on your own?
Oh, no, it's a centuries-old idea.
- And you put the riding boot on it...
Ты сама это придумала?
Нет, это многовековое изобретение.
Ты одеваешь на нее обувь для верховой езды.
Скопировать
She told me she'd never even heard of Luke Wallace.
Interesting look for a centuries-old witch.
If you were a 600-year-old hag and you could pick any costume to come back in, wouldn't you go for a hot cheerleader?
Нянька Уоллесов, а мне сказала, что ничего не слышала о Люке Уоллесе.
Интересная внешность для ведьмы возрастом в несколько сотен лет.
Будь ты 600-летней каргой, и имей возможность выбрать любой облик, ты разве не выбрал бы горячую чирлидершу?
Скопировать
God, that was going so well.
My traditional Vietnamese fishing knots have come undone, and my centuries-old fibreglass outrigger has
This is gonna work.
А ведь всё так хорошо шло.
Мои традиционные вьетнамские узлы развязались, и мой тысячелетний стеклопластиковый поплавок уплыл.
Должно получиться.
Скопировать
43 CEOs of the top 50 U.S. companies are Greek, and all but three of the U.S. presidents since 1825 were in fraternities.
having a group of friends who share a sense of tradition fostered by an institution that's over two centuries
Brothers for life.
43 CEOs из топ 50 Американских компаний Греческие, и все кроме 3 президентов США с 1825 состояли в братстве.
Но кроме престижной стороны у меня будет широкий круг друзей которые делят чувство традиции созданное институтом которому уже 2 столетия.
Братья навсегда.
Скопировать
You cover it with dust from hundreds of years ago.
Where can you find centuries-old dust?
You find that then you can literally travel back in time. You're not only fooling the eyes but with the smell alone you fake a 100, 200 years easy.
Покрываешь ее многовековой пылью.
Где можно найти многовековую пыль?
то сможешь буквально путешествовать назад во времени. 200 лет.
Скопировать
Now, we need to hear the rest of Siobhan's story.
You really think a centuries-old spirit has come back for revenge?
We've seen weirder things.
Мы должны услышать конец истории про Шивонн.
Неужели вы и впрямь верите, что призрак, которому несколько веков, вернулся, чтобы мстить?
Мы видели и куда более странные вещи.
Скопировать
That is, if we find our way out of here.
It must be centuries old.
Ancient steel, that's reassuring.
Если только мы найдем выход.
Похоже, он многовековой давности.
Древняя сталь, обнадеживающе.
Скопировать
Poor palmer had no head for figures.
No interest in anything less than four centuries old.
We loved palmer.
Бедный Палмер не дружил с цифрами.
Он не интересовался вещами, которым было меньше четырёх столетий.
Мы любили Палмера.
Скопировать
Fancy a biscuit with that?
Centuries old.
Don't want to break that.
– Хотите печеньку?
Ему несколько веков.
Не хотелось бы его разбить.
Скопировать
It's from Jerusalem.
It's seven centuries old.
Worth a few quid on eBay.
Это из Иерусалима.
Ей семь сотен лет.
Можно продать на eBay.
Скопировать
Perhaps you did not hear what I just said.
I am a centuries-old Egyptian Pharaoh.
I was dead, but now I have come back to life!
Возможно, ты не расслышал, что я сказал.
Я - фараон из Древнего Египта.
Я долго был мертв но теперь я снова вернулся к жизни!
Скопировать
Really high-end forgeries are the hardest to do.
Some paintings are several centuries old, they have under-paintings to them.
What's an under-painting?
Самые лучшие подделки сложнее всего создать.
Некоторым картинам по несколько веков, и под верхним изображением есть нижнее.
Что за нижнее изображение?
Скопировать
If you don't believe a word I say, why this pretense?
Eleanor, how can you be two centuries old? By, by what miracle of science?
You see, that's the tricky thing, because it's only over time that I can prove it.
Если вы не верите ни единому моему слову, к чему эти притворства?
Элеанор, как можно допустить факт того, что ты живешь на этой Земле уже два столетия?
Что за чудо науки? Видите ли, все слишком сложно. Ведь только спустя много лет, я смогу доказать это вам.
Скопировать
It must have hissed and breathed sulphurous fumes.
In a darkened room, lit by centuries-old technology, candles and oil lamps,
Davy connected his battery to two carbon filaments and brought the tips together.
Должно быть, она шипела и исторгала сернистые пары.
В темной комнате, освещенной средствами прошлого века, свечами и масляными лампами,
Дэви подключил батарею к двум угольным стержням и свел их концы вместе.
Скопировать
Yet if I'm reading this correctly... it's completely impossible.
This is a centuries-old book written to a man's dead twin brother, donated by an equally eccentric, recently
There's nothing simple about this one.
Но если я читаю это правильно.. это совершенно невозможно
Эта книга вековой давности Посвященнная его брату-близнецу Пожертвованная настолько же эксцентричным недавно умершим современным Говардом Хьюзом как часть посмертных сокровищ
В этом нет ничего простого
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов centuries-old (сэнчэризоулд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы centuries-old для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сэнчэризоулд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение