Перевод "centuries-old" на русский

English
Русский
0 / 30
centuries-oldмноговековой вековой
Произношение centuries-old (сэнчэризоулд) :
sˈɛntʃəɹizˈəʊld

сэнчэризоулд транскрипция – 30 результатов перевода

And of considerable age.
On the order of 10,000 centuries old.
Detail. Fan out.
Они очень старые.
Им порядка 10000 веков.
Рассредоточьтесь.
Скопировать
Well...
The mankind's centuries-old dream.
There we go!
Ну-с...
Вековая мечта человечества.
Извольте!
Скопировать
This being our first try, I'll use the lowest setting.
As you know, the concept of the suction pump... is centuries old.
Well, really, that's all this is.
Это будет наша первая попытка, я поставлю минимальную мощность.
Как ты знаешь, концепт всасывающего насоса существует уже не один век.
Да, это всего лишь всасывающий насос.
Скопировать
Although it would be absurd to ignore the pivotal role played by influential families such as the Rothschilds, the Warburgs, the Shiffs, the Morgans and the Rockefellers, in any review of the history of central banking and fractional banking,
keep in mind: by now, central banks and the large commercial banks are up to three centuries old and
These banks are no longer dependent on clever individuals such as a Nathan Rothschild.
"ј Ћё"≈Ќ"≈ Ѕыло бы нелепо игнорировать роль таких вли€тельных семейств, как –отшильды, "орберги, Ўиффы, ћорганы и –окфеллеры, в истории банковского дела и операций с частичным покрытием, сейчас центральным банкам мира уже 300 лет
и они глубоко укоренились в экономической жизни крупнейших стран мира.
ќни больше не завис€т от таких €рких интеллектуалов, как Ќатан –отшильд.
Скопировать
They eat everything out of cans over there.
The first image of Rome was a centuries-old stone rising out of the field just outside my hometown.
Later on, at school, we were told other interesting things about Rome.
Да ну, они там всё едят из банок...
Первой римской статуей был этот изъеденный временем камень, вырастающий из земли прямо на выезде из города.
Позднее, в школе, нам рассказывали о Риме и другие интересные истории.
Скопировать
Tolo, look. The forester lived on the edge of the woods only six months ago.
Those trees are two centuries old, right?
I've filmed around here before.
Эй... посмотри туда... там, где вон те деревья, на опушке, полгода назад была сторожка?
Двести лет стоит этот лес, да? Издержки цивилизации.
Я здесь уже бывал, знаешь?
Скопировать
What are you doing?
This book is 12 centuries old!
It's not like I messed up a new one.
Что ты делаешь? !
Этой книге двенадцать столетий!
Окей. Так, значит я испортила не новую книгу.
Скопировать
This pictograph represents Sankara, a priest.
Gentle, this is centuries old.
- ls that writing?
Здесь изображен Шанкара, он был жрецом.
Осторожнее, этому обрывку сотни лет.
- Это древний язык?
Скопировать
But I look at the Empire with more scepticism than Curzon or Jadzia did.
I see a society in deep denial about itself, a warrior culture that prides itself on maintaining centuries-old
But in reality, it's willing to accept high-level corruption.
Но в отличие от Курзона или Джадзии, я смотрю на Империю с долей скептицизма.
Я вижу общество, которое живет самообманом, воинскую культуру, которая гордится своими многовековыми традициями благородства и честности.
Но в то же время на коррупцию на самом высоком уровне смотрят сквозь пальцы.
Скопировать
Besides, I want those deserters.
This breastplate must be three centuries old at least.
He must have looted a museum.
И потом, мне нужны эти дезертиры.
Нагруднику кирасы минимум лет триста.
Наверное, он ограбил музей.
Скопировать
Philosophers in the tradition of Descartes start from the lonely self, brooding over its private sensations.
I want to overturn this centuries-old model.
I want to start from our culture, our shared practical life together, and look at what we think and feel, and say it in these public terms.
Следуя традициям Декарта, философия начинается с безумного Я, размышляющего о своих ощущениях.
Я хочу пересмотреть эту вековую модель.
Хочу начать с нашей культуры , с нашей совместной повседневной жизни, с наших мыслей и чувств. Большое спасибо, профессор.
Скопировать
No violence
You said you would help me break centuries-old chains and barriers
You're contradicting yourself, my dear lawyer
Ну нет! Никакого насилия.
Ты говорил, что поможешь мне разорвать цепи и разрушить вековые барьеры.
Ты сам себе противоречишь, уважаемый адвокат.
Скопировать
Angel?
For a guy a couple of centuries old, not very big with the wise investing.
And when you say "equipped," that isn't what you mean, is it?
Ангел?
Для парня позапрошлого столетия он не очень хорошо разбирается в экономике.
Так... когда вы говорили "способен", вы же говорили не о том, о чем я сейчас подумала?
Скопировать
He's not staying, and why are you wearing a tie?
I'm about to ask the leader of the Gemini coven to let us out of a centuries-old tradition.
I kind of need him to take me seriously.
Он не останется, почему ты надел галстук?
Я собираюсь попросить лидера семьи Близнецов позволить нам уйти от столетней традиции.
Мне нужно, чтобы он воспринял меня всерьез.
Скопировать
But, uh, I can settle for this.
Inside that old meat... a centuries old virus.
There's something about its eyes.
Но я могу и подождать этого.
Внутри этого старого куска мяса... многовековой вирус.
Что-то с твоими глазами.
Скопировать
They're gone, Lily, and you have until tonight to get out of Mystic Falls, or we come after you next.
Centuries-old heretics, world-weary survivalists wise beyond their lifetime eviscerated from the planet
My son, if I may offer you some motherly advice...
Их нет, Лили, и у тебя сутки, чтобы уехать из Мистик Фоллс, или мы придем и за тобой.
Вековые еретики, умеющие выживать даже в чужом времени, уничтожены одним махом?
Сын мой, я могу дать тебе материнский совет.
Скопировать
You risk too much.
Spencer is centuries old, an expert in tactics.
I'd rather go on the offensive than sit around waiting to die.
Ты слишком рискуешь
Спенсер на сотни лет старше тебя и отличный стратег
Я бы предпочел перейти в наступление, чем сидеть тут, ожидая смерти.
Скопировать
No.
It's someone copying a centuries-old practice of a people who should have known better.
Do you know what the word "druid" means in Gaelic?
Нет.
Он тот, кто копирует многовековую практику тех людей, которые должны были знать об этом лучше
Ты знаешь, что означает слово "друид" на Гаэльском?
Скопировать
A local chapter of the Freemasons.
A centuries-old organization of craftsmen with knowledge...
I know who the Freemasons are.
- Члены местной ложи масонов.
Многовековая организация ремесленников, вооруженных знаниями.
Я в курсе, кто такие масоны.
Скопировать
Vulcan port.
Three centuries old.
Very rare, very expensive.
Вулканский портвейн.
Напиток трехсотлетней выдержки.
Чрезвычайно редкий, и чрезвычайно дорогой.
Скопировать
You cover it with dust from hundreds of years ago.
Where can you find centuries-old dust?
You find that then you can literally travel back in time. You're not only fooling the eyes but with the smell alone you fake a 100, 200 years easy.
Покрываешь ее многовековой пылью.
Где можно найти многовековую пыль?
то сможешь буквально путешествовать назад во времени. 200 лет.
Скопировать
Perhaps you did not hear what I just said.
I am a centuries-old Egyptian Pharaoh.
I was dead, but now I have come back to life!
Возможно, ты не расслышал, что я сказал.
Я - фараон из Древнего Египта.
Я долго был мертв но теперь я снова вернулся к жизни!
Скопировать
God, that was going so well.
My traditional Vietnamese fishing knots have come undone, and my centuries-old fibreglass outrigger has
This is gonna work.
А ведь всё так хорошо шло.
Мои традиционные вьетнамские узлы развязались, и мой тысячелетний стеклопластиковый поплавок уплыл.
Должно получиться.
Скопировать
It's from Jerusalem.
It's seven centuries old.
Worth a few quid on eBay.
Это из Иерусалима.
Ей семь сотен лет.
Можно продать на eBay.
Скопировать
She told me she'd never even heard of Luke Wallace.
Interesting look for a centuries-old witch.
If you were a 600-year-old hag and you could pick any costume to come back in, wouldn't you go for a hot cheerleader?
Нянька Уоллесов, а мне сказала, что ничего не слышала о Люке Уоллесе.
Интересная внешность для ведьмы возрастом в несколько сотен лет.
Будь ты 600-летней каргой, и имей возможность выбрать любой облик, ты разве не выбрал бы горячую чирлидершу?
Скопировать
Now, we need to hear the rest of Siobhan's story.
You really think a centuries-old spirit has come back for revenge?
We've seen weirder things.
Мы должны услышать конец истории про Шивонн.
Неужели вы и впрямь верите, что призрак, которому несколько веков, вернулся, чтобы мстить?
Мы видели и куда более странные вещи.
Скопировать
That is, if we find our way out of here.
It must be centuries old.
Ancient steel, that's reassuring.
Если только мы найдем выход.
Похоже, он многовековой давности.
Древняя сталь, обнадеживающе.
Скопировать
Poor palmer had no head for figures.
No interest in anything less than four centuries old.
We loved palmer.
Бедный Палмер не дружил с цифрами.
Он не интересовался вещами, которым было меньше четырёх столетий.
Мы любили Палмера.
Скопировать
Did you come up with this on your own?
Oh, no, it's a centuries-old idea.
- And you put the riding boot on it...
Ты сама это придумала?
Нет, это многовековое изобретение.
Ты одеваешь на нее обувь для верховой езды.
Скопировать
Yeah. lf it means that much to you, Pacey.
I mean, I have no desire to monkey with some centuries-old sports tradition.
I wouldn't want you to lose the Triple Crown or whatever.
Да. Если она так много для тебя значит, Пэйси.
Я хочу сказать, у меня нет никакого желания вмешиватъся в какую-то вековую спортивную традицию.
Я не хотела бы, чтобы ты потерял... тройную корону или что бы то ни было.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов centuries-old (сэнчэризоулд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы centuries-old для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сэнчэризоулд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение