Перевод "centuries-old" на русский

English
Русский
0 / 30
centuries-oldмноговековой вековой
Произношение centuries-old (сэнчэризоулд) :
sˈɛntʃəɹizˈəʊld

сэнчэризоулд транскрипция – 30 результатов перевода

A local chapter of the Freemasons.
A centuries-old organization of craftsmen with knowledge...
I know who the Freemasons are.
- Члены местной ложи масонов.
Многовековая организация ремесленников, вооруженных знаниями.
Я в курсе, кто такие масоны.
Скопировать
Listen, students.
At Dojo Biden, we care about two things... the centuries-old art of karate... and current two-term vice
[ Train horn blares ]
Слушайте, студенты.
В додзё байден мы заботимся только о двух вещах - о многовековом искусстве каратэ... И нынешних двух сроках вице-президента Джо Байдена.
[ Гудок паровоза ]
Скопировать
He's not staying, and why are you wearing a tie?
I'm about to ask the leader of the Gemini coven to let us out of a centuries-old tradition.
I kind of need him to take me seriously.
Он не останется, почему ты надел галстук?
Я собираюсь попросить лидера семьи Близнецов позволить нам уйти от столетней традиции.
Мне нужно, чтобы он воспринял меня всерьез.
Скопировать
Nanda Parbat.
Centuries old, never taken by force.
Then why are we doing this, Oliver?
Нанда Парбат.
Многовековой, никогда не захваченый силой.
Тогда почему мы это делаем, Оливер?
Скопировать
But, uh, I can settle for this.
Inside that old meat... a centuries old virus.
There's something about its eyes.
Но я могу и подождать этого.
Внутри этого старого куска мяса... многовековой вирус.
Что-то с твоими глазами.
Скопировать
Yet if I'm reading this correctly... it's completely impossible.
This is a centuries-old book written to a man's dead twin brother, donated by an equally eccentric, recently
There's nothing simple about this one.
Но если я читаю это правильно.. это совершенно невозможно
Эта книга вековой давности Посвященнная его брату-близнецу Пожертвованная настолько же эксцентричным недавно умершим современным Говардом Хьюзом как часть посмертных сокровищ
В этом нет ничего простого
Скопировать
Tolo, look. The forester lived on the edge of the woods only six months ago.
Those trees are two centuries old, right?
I've filmed around here before.
Эй... посмотри туда... там, где вон те деревья, на опушке, полгода назад была сторожка?
Двести лет стоит этот лес, да? Издержки цивилизации.
Я здесь уже бывал, знаешь?
Скопировать
This being our first try, I'll use the lowest setting.
As you know, the concept of the suction pump... is centuries old.
Well, really, that's all this is.
Это будет наша первая попытка, я поставлю минимальную мощность.
Как ты знаешь, концепт всасывающего насоса существует уже не один век.
Да, это всего лишь всасывающий насос.
Скопировать
They eat everything out of cans over there.
The first image of Rome was a centuries-old stone rising out of the field just outside my hometown.
Later on, at school, we were told other interesting things about Rome.
Да ну, они там всё едят из банок...
Первой римской статуей был этот изъеденный временем камень, вырастающий из земли прямо на выезде из города.
Позднее, в школе, нам рассказывали о Риме и другие интересные истории.
Скопировать
Well...
The mankind's centuries-old dream.
There we go!
Ну-с...
Вековая мечта человечества.
Извольте!
Скопировать
Philosophers in the tradition of Descartes start from the lonely self, brooding over its private sensations.
I want to overturn this centuries-old model.
I want to start from our culture, our shared practical life together, and look at what we think and feel, and say it in these public terms.
Следуя традициям Декарта, философия начинается с безумного Я, размышляющего о своих ощущениях.
Я хочу пересмотреть эту вековую модель.
Хочу начать с нашей культуры , с нашей совместной повседневной жизни, с наших мыслей и чувств. Большое спасибо, профессор.
Скопировать
Vulcan port.
Three centuries old.
Very rare, very expensive.
Вулканский портвейн.
Напиток трехсотлетней выдержки.
Чрезвычайно редкий, и чрезвычайно дорогой.
Скопировать
But I look at the Empire with more scepticism than Curzon or Jadzia did.
I see a society in deep denial about itself, a warrior culture that prides itself on maintaining centuries-old
But in reality, it's willing to accept high-level corruption.
Но в отличие от Курзона или Джадзии, я смотрю на Империю с долей скептицизма.
Я вижу общество, которое живет самообманом, воинскую культуру, которая гордится своими многовековыми традициями благородства и честности.
Но в то же время на коррупцию на самом высоком уровне смотрят сквозь пальцы.
Скопировать
Angel?
For a guy a couple of centuries old, not very big with the wise investing.
And when you say "equipped," that isn't what you mean, is it?
Ангел?
Для парня позапрошлого столетия он не очень хорошо разбирается в экономике.
Так... когда вы говорили "способен", вы же говорили не о том, о чем я сейчас подумала?
Скопировать
Besides, I want those deserters.
This breastplate must be three centuries old at least.
He must have looted a museum.
И потом, мне нужны эти дезертиры.
Нагруднику кирасы минимум лет триста.
Наверное, он ограбил музей.
Скопировать
Although it would be absurd to ignore the pivotal role played by influential families such as the Rothschilds, the Warburgs, the Shiffs, the Morgans and the Rockefellers, in any review of the history of central banking and fractional banking,
keep in mind: by now, central banks and the large commercial banks are up to three centuries old and
These banks are no longer dependent on clever individuals such as a Nathan Rothschild.
"ј Ћё"≈Ќ"≈ Ѕыло бы нелепо игнорировать роль таких вли€тельных семейств, как –отшильды, "орберги, Ўиффы, ћорганы и –окфеллеры, в истории банковского дела и операций с частичным покрытием, сейчас центральным банкам мира уже 300 лет
и они глубоко укоренились в экономической жизни крупнейших стран мира.
ќни больше не завис€т от таких €рких интеллектуалов, как Ќатан –отшильд.
Скопировать
This pictograph represents Sankara, a priest.
Gentle, this is centuries old.
- ls that writing?
Здесь изображен Шанкара, он был жрецом.
Осторожнее, этому обрывку сотни лет.
- Это древний язык?
Скопировать
And of considerable age.
On the order of 10,000 centuries old.
Detail. Fan out.
Они очень старые.
Им порядка 10000 веков.
Рассредоточьтесь.
Скопировать
No violence
You said you would help me break centuries-old chains and barriers
You're contradicting yourself, my dear lawyer
Ну нет! Никакого насилия.
Ты говорил, что поможешь мне разорвать цепи и разрушить вековые барьеры.
Ты сам себе противоречишь, уважаемый адвокат.
Скопировать
What are you doing?
This book is 12 centuries old!
It's not like I messed up a new one.
Что ты делаешь? !
Этой книге двенадцать столетий!
Окей. Так, значит я испортила не новую книгу.
Скопировать
Did you come up with this on your own?
Oh, no, it's a centuries-old idea.
- And you put the riding boot on it...
Ты сама это придумала?
Нет, это многовековое изобретение.
Ты одеваешь на нее обувь для верховой езды.
Скопировать
Is this going somewhere?
You do realize that you have a centuries old obligation to serve the office of The Ash, correct?
I am well-aware.
И к чему это может привести?
Ты понимаешь, что у тебя есть многовековые обязательства обслуживать офис Еша, правильно?
Я осведомлен(а).
Скопировать
Really high-end forgeries are the hardest to do.
Some paintings are several centuries old, they have under-paintings to them.
What's an under-painting?
Самые лучшие подделки сложнее всего создать.
Некоторым картинам по несколько веков, и под верхним изображением есть нижнее.
Что за нижнее изображение?
Скопировать
If you don't believe a word I say, why this pretense?
Eleanor, how can you be two centuries old? By, by what miracle of science?
You see, that's the tricky thing, because it's only over time that I can prove it.
Если вы не верите ни единому моему слову, к чему эти притворства?
Элеанор, как можно допустить факт того, что ты живешь на этой Земле уже два столетия?
Что за чудо науки? Видите ли, все слишком сложно. Ведь только спустя много лет, я смогу доказать это вам.
Скопировать
Oh, yeah.
Tonight's pick is a centuries-old waltz, so if all of you could please find yourselves a partner, please
Don't even think about it.
О,да.
Сегодня выбор стал многовековой вальс, так что вы все же может найдете себе партнера пожалуйста присоединяйся к нам в зал.
Больше не думай об этом.
Скопировать
Just think of me as a doctor.
A centuries old, bartending butt-doctor?
Almost like a letter, right?
Просто думай обо мне, как о докторе
Несколькосотлетнем работающем барменом задничном докторе?
Похоже на букву, правда?
Скопировать
If she stays and completes her bridge, it will become part of the commuter route here, a network of dozens of living bridges that connect the valleys of Meghalaya.
Some of them are many centuries old.
There are even double-deckers.
Если она останется и завершит мост, то он станет частью пешеходных троп, сети из десятков живых мостков, связывающих долины Мегхалайи.
Некоторым из них сотни лет.
Есть даже двухуровневые мосты.
Скопировать
...I agree, the pension system is woefully inadequate.
That's why, as The Ash, I would.... ...double the payouts for anyone over nine centuries old.
Though you don't look a decade over six-fifty.
Согласен, пенсионная система ужасно неадекватна.
Поэтому, в качестве Эша, я бы удвоил выплаты всем, кто старше 900 лет.
Хотя тебе не дашь и 650-ти.
Скопировать
No.
It's someone copying a centuries-old practice of a people who should have known better.
Do you know what the word "druid" means in Gaelic?
Нет.
Он тот, кто копирует многовековую практику тех людей, которые должны были знать об этом лучше
Ты знаешь, что означает слово "друид" на Гаэльском?
Скопировать
"of lawlessness and terror, in a failed African state
"with a centuries' old history of tribal warfare".
But this wasn't true.
"беззакония и террора, в несостоявшемся африканском государстве"
многовековой историей племенных войн".
Но это было не правдой.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов centuries-old (сэнчэризоулд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы centuries-old для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сэнчэризоулд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение