Перевод "admittance" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение admittance (эдмитенс) :
ɐdmˈɪtəns

эдмитенс транскрипция – 30 результатов перевода

- Oh yes sir, it's properly chilled.
No admittance.
Danger of death.
- Да-да, месье, охладили.
Не входить.
Опасно для жизни.
Скопировать
This may hardly be the moment to explain such a thing in the manner befitting a woman like you.
Excuse this admittance.
Madeleine, I await you in my apartment at 8 o'clock this evening
Это неподходящий момент, чтобы сказать это так, как подобает говорить с такими женщинами, как вы.
Простите за прозаичность.
Я ожидаю вас сегодня в девять часов в моей квартире.
Скопировать
And let us fear the native mightiness and fate of him.
Ambassadors from Harry King of England do crave admittance to your majesty.
We'll give them present audience.
Будем же страшиться Его природной мощи и судьбы.
От короля английского послы К вам просят доступа, мой государь.
Мы примем их сейчас.
Скопировать
"seeking admittance?" His hearing has failed, so the guard yells into his ear
"No one else but you could have ever of obtained admittance.
"No one else could enter this door...
Старик туг на ухо и страж ему кричит изо всех сил:
"Никому сюда входа нет.
Эти врата были назначены для тебя одного.
Скопировать
Before the law there stands a guard.
A man comes from the country seeking admittance to the law.
But the guard cannot admit him.
У врат закона стоит страж.
И приходит к нему поселянин и просит допустить его к закону.
Но страж не пропускает.
Скопировать
Before the law there stands a guard. A man comes from the country.
Begging admittance to the law. But the guard cannot admit him.
"Can he hope to enter at a later time?"
У врат закона стоит страж... и приходит к нему поселянин и просит допустить его к закону, но страж не пропускает.
А проситель спрашивает, может ли он войти туда впоследствии?
"Может быть", - отвечает страж.
Скопировать
"strives to attain the law. "How is it then...
"seeking admittance?" His hearing has failed, so the guard yells into his ear
"No one else but you could have ever of obtained admittance.
Отчего же за столько лет никто больше не попросился в эти врата?
Старик туг на ухо и страж ему кричит изо всех сил:
"Никому сюда входа нет.
Скопировать
The door's always closed.
Absolutely no admittance.
Why?
Дверь всегда закрыта.
Никак войти нельзя
- Почему?
Скопировать
Just myself.
I could get you admittance, if that sort of thing appeals to you.
See it before it opens? Who do I have to kill?
В полночь.
Только я. Я могу достать тебе пропуск, если конечно тебя это интересует.
Увидеть его до премьеры?
Скопировать
I don't think.
Admittance is for all females...
Women's salvaging today at 3:45. Male particicution at 4:00. Admittance is for all females, including...
Ни о чем не думаю.
Утилизация женщины отступницы назначена на три часа сорок пять минут, избиение мужчины совратителя в четыре ноль, ноль.
Утилизация женщины отступницы назначена на три часа сорок пять минут, избиение мужчины совратителя в четыре ноль, ноль.
Скопировать
Women's salvaging today at 3:45. Male particicution at 4:00. Admittance is for all females...
Admittance is for all females, including...
Amen.
Утилизация женщины отступницы назначена на три часа сорок пять минут, избиение мужчины совратителя в четыре ноль, ноль.
Утилизация женщины отступницы назначена на три часа сорок пять минут, избиение мужчины совратителя в четыре ноль, ноль.
Аминь.
Скопировать
Mrs Bennet, before you take any, or all of these houses, let us come to a right understanding.
Into one house in the neighbourhood they shall never have admittance.
(FATHER): Mr and Mrs Wickham will never be welcome to Longbourn.
Миссис Беннет, прежде, чем вы осуществите ваши грандиозные планы, я хочу вам объяснить.
Ни в один из этих домов в округе они никогда не будут допущены.
Мистер и миссис Уикэм никогда не будут приняты в Лонгборне.
Скопировать
It can be exasperating at times.
I've been trying to get them to cut the timetable for Bajor's admittance into the Federation by half
And why should Bajor be any different?
Иногда это невыносимо.
Я пытался уговорить их сократить процесс вступления Бэйджора в Федерацию в два раза, но каждый раз, когда мне казалось, что я уже отстоял свою точку зрения, они напоминали мне, что каждый член Федерации проходил через весь этот процесс.
И чем Бэйджор отличается от них?
Скопировать
They're in Holosuite 3 practicing the speech he's going to give tomorrow before he leaves.
I hear he's going to announce that the Federation has agreed to cut the timetable on Bajor's admittance
Where did you hear that?
Они в голокомнате 3, тренируются перед речью, которую он произнесет завтра перед отъездом.
Я слышал, будто бы он собирается объявить, что Федерация согласилась ускорить процесс присоединения Бэйджора.
И где ты это слышал?
Скопировать
FOR MADMEN ONLY...
PRICE OF ADMITTANCE YOUR MIND.
do you understand?
Вход только для сумасшедших.
Плата за вход - разум.
Ваш разум...
Скопировать
DR. GÉNESSIER'S VILLA
NO ADMITTANCE BEYOND THIS POINT
Where did you find this?
ВИЛЛА ДОКТОРА ЖЕНИСЬЕ
ПРОЕЗД ЗАПРЕЩЁН
Где ты нашла это?
Скопировать
I have brought from Egypt all the relics discovered by the Professor.
My orders are to allow no one admittance to the house until the Professor returns.
- That is an end to it, Dr Warlock.
Я привез из Египта все реликвии, обнаруженные профессором.
Моя задача состоит в том, чтобы не пускать никого в дом, пока профессор не вернется.
- Вот и все, доктор Ворлок.
Скопировать
We have representatives from the shipping company with us, living on the upper boat deck.
There's no admittance whatsoever.
If you disobey this order, I'll have you locked up.
Да, и еще. С нами плывут представители пароходства. Они на верхней палубе.
Вход туда запрещен.
Нарушите правила - будете путешествовать под замком.
Скопировать
I haven't got a clue.
On admittance, they all showed reactions in the lymph corpuscles.
Their condition is worsening, but the lymphs are now normal.
Я тоже ума не приложу.
По прибытию, у всех шли реакции в лимфоцитах.
Состояние у всех ухудшается, но лимфоциты пришли в норму.
Скопировать
We had a common cause.
"POLO COCKTA" WORKS, NO ADMITTANCE.
Emergency supplies.
Вас что-то объединяло?
ФАБРИКА ПОЛО-КОКТЫ СЕКТОР 2 ПОСТОРОННИМ ВХОД ВОСПРЕЩЁН
На чёрный день.
Скопировать
You just never give up.
I'm sure the Emissary will consider everything you have to say and then Bajor's admittance can go forward
I await the will of the Prophets.
Вы никогда не сдаетесь.
Уверена, Эмиссар примет к сведению все, что вы хотите сказать, а потом прием Бэйджора пойдет своим чередом... без всяких препятствий.
Я полагаюсь на волю Пророков.
Скопировать
Only someone touched by the Prophets could have found B'hala.
Does that mean you're not going to try to block Bajor's admittance into the Federation?
I'm going to follow the path the Emissary has laid out for us.
Только кто-то, кого коснулись Пророки, мог найти Б'Халу.
Значит ли это, что вы не станете пытаться помешать приему Бэйджора в Федерацию?
Я буду следовать пути, проложенному для нас Эмиссаром.
Скопировать
A homicidal maniac.
How do you suppose this homicidal maniac gained admittance to the house, Mr Lee?
The only unlocked door was in the kitchen and the staff didn't see any homicidal maniacs.
Маньяк-убийца.
Как, по-вашему, этот маньяк-убийца смог пробраться в дом, мистер Ли?
Единственной незапертой дверью была кухонная, а прислуга не видела никакого маньяка-убийцы.
Скопировать
I took her to the hospital, a natural thing to do.
She was ref used admittance to this hospital on the basis of her race.
Next thing I know, the baby ain't about to wait. So my son is born on the goddamn floor of this hospital's reception room.
Я отвёз её в больницу, все как надо.
Но её туда не взяли из-за расовой принадлежности, а она, как ты уже понял, негроидная.
И тут я узнаю, что она не может ждать, и вот, мой сын родился в приёмном отделении этой проклятой больницы.
Скопировать
That do I long to hear.
Give first admittance to the ambassadors.
He tells me, my dear Gertrude, he hath found the head and source of all your son's distemper.
Не терпится узнать.
Сперва аудиенцию посольству,
Он говорит, Гертруда, что нашел, На чем ваш сын несчастный помешался.
Скопировать
The Dean of Admissions at Harvard and I have an arrangement.
the usual sheaf of applicants submitted by Baird, of which virtually, oh, two-thirds are guaranteed admittance
I add one name, somebody who's a standout and yet, underprivileged;
Декан Входных Допусков в Гарварде и я могу договорится.
Наряду с обычной пачкой претендентов представленных Baird-ом, который фактически, на две трети гарантирует поступление,
Я добавлю одно имя, кто - то, кто - безусловно достоин и все же, неимущий;
Скопировать
Wait, are you sure?
'Cause it says "No Admittance"...
Okay. Yeah, you were right.
- А мне точно сюда?
Написано: "Не входить"... Э...
Да, вы правы.
Скопировать
Alright, fighting!
Her admittance was at 4 o'clock, but it was changed to 9 o'clock.
Who changed the time?
Только что звонил адвокат Чан.
Потом можете спокойно отдыхать. А вы останетесь одна дома?
одна и полчаса не продержусь?
Скопировать
Excellent.
He even pretended to be an old college flame of Lucille's to gain admittance.
Hello.
Прекра-асно.
Чтобы попасть к ней он даже прикинулся старой школьной любовью Люсиль.
Здравствуйте!
Скопировать
He's kept you away, too, has he?
I haven't gained admittance to his room since the murder.
You are right, it did start then.
не так ли?
Я не допускался к нему со дня убийства.
тогда это и началось.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов admittance (эдмитенс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы admittance для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эдмитенс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение