Перевод "мостовой" на английский

Русский
English
0 / 30
мостовойroad-way Adjective of мостмостовая carriage-way
Произношение мостовой

мостовой – 30 результатов перевода

А после лекций будем идти в гостиницу, дискутируя о политике, о миссии нашего народа.
И будем ссориться на парижской мостовой.
А когда будем старыми, нас поместят в дом престарелых. Я буду писать горькие стихи... и рисовать пером лица давно умерших друзей.
But we"II be together.
And we"II listen to some old Sorbonne professor... lecturing in French about the vicissitudes... of our literature.
And after classes we"II go back to the hotel... and lead political debates on our nation"s mission.
Скопировать
Упал с лестницы возле дома.
Грохнулся на мостовую и сломал себе шею.
О, Господи!
He fell from the top of the steps outside.
By the time he hit M Street, he broke his neck.
Oh, God!
Скопировать
Я хочу, чтобы он вышел. Это не имеет отношения к нашим командам.
Я просто хочу, чтобы он вышел, и тогда я размажу его по этой мостовой.
Да, позови его.
I just want him out here.
Nothing to do with our teams. I just want him out here on his own, and I want to spread him like margarine over that street.
Well, go and get him!
Скопировать
Сначала похищают мой багаж вместе с моими мемуарами, над которыми я так долго трудился.
Потом половина мостов и паромов до Чарльстона оказываются сожженными.
Если вы не можете защитить наши линии поставок от ополчения как вы намереваетесь устоять перед регулярной армией или французами? Они сражаются не как армия.
First, the theft of my baggage including my memoirs, on which I spent countless hours.
Then half the bridges and ferries between here and Charles Town burned.
If you can't protect our supply lines against militia how do you intend doing so against the Regulars or the French?
Скопировать
Спасибо.
Десятки раненых на мостовой.
Ужас охватил центр Парижа снова.
Thanks.
Tens of wounded on the pavement.
Horror strikes central Paris again.
Скопировать
Шоссе 7 миля черное с белыми полосами, а улица Лоди, она, серая.
А улица Марло - это мостовая.
Мне кажется это интересно.
Seven Mile Road is black with white stripes, And Lodi Street here, well, it is gray.
And Marlot street, it has stones in it.
I find it very interesting.
Скопировать
Хорошо. Это банк.
Так, этим утром, я смотрел газету, какой-то банкомат в Bumsville, ldaho, выкинул 700 $ на мостовую.
- Это круто.
Okay, wait.
It's a bank.
- That's kinda cool.
Скопировать
Неужели он сделает этот шаг?
Неужели Норвилл бросится вниз на мостовую?
Будущее закрыто для нас.
Is he really going to do it?
Is Norville really going to jelly up the sidewalk?
Well, the future that's something you can never tell about.
Скопировать
Вэринг Хадсакер.
Был такой большой, оставил мокрое пятно на мостовой?
Вэринг Хадсакер. Дошло?
Waring Hudsucker.
When is the sidewalk fully dressed?
When it's wearing Hudsucker!
Скопировать
Однако, я рад, что это уже не деревня.
Я предпочитаю ходить по мостовой. Извините.
Я предпочитаю днем ходить по магазинам.
However, for myself, I am very happy that it is no longer the countryside.
I greatly prefer under my feet the paving stones.
- I'd much rather spend the afternoon shopping.
Скопировать
Я вышла на улицу.
Тяжёлыми шагами я шла по мостовой и говорила себе: "Отлично!
Отлично! .. ...Туфелькам хана!
I went back down the street,
I was walking, kicking the cobbles,
I was thinking, "Well done, done for your shoes.
Скопировать
* Ах, Арбат, мой Арбат, ты моя религия. *
* Мостовые твои подо мной лежат. *
* Ах, Арбат, мой Арбат, ты моя религия. *
'Ah, Arbat, my dear street, You're my big religion.
With your pavements beneath, Here so nice to stay...
'Ah, Arbat, my dear street, You're my big religion.
Скопировать
* Ах, Арбат, мой Арбат, ты моя религия. *
* Мостовые твои подо мной лежат. *
* От любови твоей вовсе не излечишься. *
'Ah, Arbat, my dear street, You're my big religion.
'With your pavements beneath, Here so nice to stay...
'I'm obsessed with this love, Pavements sing a dear song.
Скопировать
* От любови твоей вовсе не излечишься. *
* Сорок тысяч других мостовых любя *
* Ах, Арбат, мой Арбат, ты мое отечество. *
'I'm obsessed with this love, Pavements sing a dear song.
'Many streets that I knew Were just foreign land.
'Ah, Arbat, dear Arbat: This is where I belong.
Скопировать
всё может увлечь тебя за собой: вороны, бродящие вверх-вниз по Елисейским полям, чья-то серая спина в нескольких метрах перед тобой, неожиданно свернувшая в серый переулок;
света, шум или отсутствие шума, стена, группа людей, дерево, вода, портик, забор, афиши, булыжники мостовой
галантерейный киоск, лестничный пролёт, островок безопасности...
all it takes is for the crows to be going up or down the Champs Elysees. all it takes is for a grey back a few yards in front of you to turn off suddenly down a grey street;
or else a light or an absence of light, a noise of an absence of noise, a wall, a group of people, a tree, some water, a porch, a fence, advertising posters, paving stones, a pedestrian crossing,
a shop front, a luminous stop sign, the name plate of a street, a haberdasher's stall, a flight of steps, a traffic island...
Скопировать
Посмотри на подошву, я только 2 недели назад у тебя купила.
Да, деликатные модели Яноша, Они не пригодны для жалких мостовых Яффо.
Почему же не переезжаешь в Тель-Авив?
What? -Look at these soles. I bought them from you only 2 weeks ago.
Well, Yanush's delicate designs are not fit for the pitiful alleys of Jaffa.
Why don't you move to Tel Aviv?
Скопировать
она вслух читала романы и виновата была во всех ошибках автора;
она сопровождала графиню в её прогулках и отвечала за погоду и за мостовую.
Ей назначили жалованье, которое никогда не доплачивали; а между тем требовали от неё, чтоб она одета была, как и все, то есть как очень немногие.
she read novels aloud to the Countess, and the faults of the author were visited upon her head;
she accompanied the Countess in her walks, and was held answerable for the weather or the state of the pavement.
A salary was attached to the post, but she very rarely received it, although she was expected to dress like everybody else, that is to say, like very few indeed.
Скопировать
Я комендант этого здания.
У нас жалоба, что где-то разбилось окно, и стекло упало вниз на мостовую.
- Так вот в чём дело?
I'm from the building manager's office.
We had a complaint about some broken windows somewhere and the glass falling down on the sidewalk.
- Is that what it is?
Скопировать
* Нарисуйте их прилежно и с любовью * * как с любовью мы проходим по Тверской. *
* Мостовая пусть качнется, как очнется * * пусть начнется, что еще не началось. *
* Вы рисуйте, вы рисуйте, вам зачтется * * что гадать нам удалось, не удалось. *
'Make a picture of the live Tverskaya street. 'Make your lines so true-to-life, so fair: 'Make a picture of the live Tverskaya street...'
Written by Leonid ZORIN
Directed by Mikhail KOZAKOV
Скопировать
Я был впервые в Марокко и оно меня удивило.
Город обнесённый стеной, где между стёртыми булыжниками мостовых толстым слоем прилегла пыль, где воздух
Я понимал, что привлекло сюда Себастьяна и так долго его здесь держит.
Morocco was a new and strange country to me.
In the walled city, where the dust lay thick among the smooth paving stones where the air was scented with cloves and incense and wood smoke
I knew what had drawn Sebastian here and held him so long.
Скопировать
Учтивый народ эти китайцы!
Я вышвырнул бы его на мостовую и отвесил хорошего пинка.
- Твоя жена?
Courteous coves, these Chinese!
I'd have propelled him onto the pavement with a punt up the posterior!
- Your wife?
Скопировать
Обязан мой ребёнок знать о том, что жизнь - одна борьба, борьба везде, во всём.
Меня беспокоят рассказы детей про выпрыгивание из рисунков на мостовой, общение с публикой на скачках
Здесь возражений нет.
The children must be molded, shaped and taught That life's a looming battle to be faced and fought
In short, I am disturbed to hear my children talking about popping in and out of chalk pavement pictures, consorting with racehorse persons, fox hunting...
Yes, well, I don't mind that quite so much.
Скопировать
- Нет. Это было бы глупо.
Он бы не женился на мне, он бросил бы меня умирать на мостовой.
Но он женился на вас и благополучно привез в эту страну.
It would have been stupid.
He would not have married me and I'd have been left to starve in the rubble.
But he did marry you and brought you safely here.
Скопировать
Говорят он был найден на 12-й.
Они нашли его на мостовой, через квартал отсюда.
Он чист.
It says he was picked up there.
They had him on the carpet down at headquarters.
He's clear.
Скопировать
- Бэнкс, куда вы пойдёте? - Не знаю.
Я мог бы впрыгнуть в картину на мостовой и гулять по лугам.
Или выиграть дерби на карусельной лошадке!
- Banks, where are you going?
- I don't know. I might pop through a chalk pavement picture and go for an outing in the country.
Or I might seize a horse off a merry-go-round and win the Derby!
Скопировать
Итак? Было нужно делать все эти тайны?
Видны дома, дорога, мостовая...
И ты весь день вскарабкиваешься сюда наверх?
Is that why you're acting so mysterious?
I can see the houses, the street, the cobbles.
Are you looking all day long?
Скопировать
Именно этим объясняется желание иметь собственный автомобиль.
Мысль о том, что 5 с половиной тысяч попросту брошены на мостовой,
может отравить любую счастливую жизнь.
This is precisely the way to explain the wish to have your own car.
The thought that 5,000 Rubals, just thrown away on fancy wheels,
could poison any happy soul.
Скопировать
- Я там родилась. Квартал кабаков.
Там все мостовые невероятно скользкие от вина.
Настолько, что даже кошки ходят с трудом.
It's where I was born, in the liquor district.
There is a thick slime all over the cobblestones, from the wine.
It's so slippery even the cats can't keep their feet.
Скопировать
На площади Контрескарп.
Продавщицы цветов красили свои цветы прямо на мостовой, и краска стекала к автобусной остановке.
Дети играли на улице под палящими лучами солнца.
And the children played in the streets in the spring sunshine.
And the wood and coal man's place.
Bad wine.
Скопировать
Ей бы это понравилось.
Ну, у них там подогреваемый мостовые, я знаю это...
Ну.. Сью Лоули делала так, прежде чем сойти с ума.
She'd like that.
Well, they've got hotter pavements, I know that.
Well, Sue Lawley used to, before she went mad.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов мостовой?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы мостовой для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение