Перевод "мостовой" на английский

Русский
English
0 / 30
мостовойroad-way Adjective of мостмостовая carriage-way
Произношение мостовой

мостовой – 30 результатов перевода

Ќа этом, 17-ом, этапе гонки "ур де 'ранс группа, машины из мускулов и стали, наконец-то стартует
Ќо прежде, чем резина коснЄтс€ разгор€чЄнных мостовых ћарсел€, эти молодые парни должны выдержать ещЄ
" поразительный отрыв гонщика в жЄлтом свитере, который ест " лаут и √лютман" от 'ранкфуртской консервной фабрики.
In this 17th stage of the Tour de France the pack, the machine of muscles and steel, finally gets going.
But before the rubber tests the overheated paving-stones of Marseille, these young lads still have many obstacles to face.
And a fantastic escape by the yellow jersey, who devours Klaut and Glutman of the canned food factory from Frankfurt.
Скопировать
Я должна была его оглушить.
Я устала от этих бредовых жалоб, что какому-то vаtо не нравится, что его бросает на мостовую женщина.
По-твоему, я похож на работника ОВД?
I had to put him down hard.
I'm sick and tired of these bullshit complaints because some "vato..." ...doesn't like getting thrown to the pavement by a woman.
I look like IAD to you?
Скопировать
Я сорвался.
Я ударил его головой о мостовую.
Там всё было в крови.
I went off.
I bashed his head on the parking lot.
There was blood everywhere.
Скопировать
Он сказал, что его пытались ограбить.
Но он сбил грабителя с ног и стал бить его головой о мостовую.
И что возможно, он даже убил его.
That he was mugged. That he...
He bashed the mugger's head in the street.
That... That he might have killed him.
Скопировать
Сами не знают.
Один лёг на мостовую. Машина вильнула и остановилась.
Кэти.
They don't know.
They were playing with a gun, saw a car coming one of the kids lies down in the street, car swerves, clutch kicks out.
Katie.
Скопировать
Я геодезист (землемер).
Я исследую землю для строительства шоссе, мостов и подобных вещей.
До этого я был..
I'm a surveyor.
I survey land for building highways, bridges and things like that.
Before that I was in
Скопировать
Ну что ж. Он в вашем распоряжении.
Берегитесь мостов и непрошеных пассажиров.
Смотрите, чтобы никто не запрыгивал.
Well, then, it's all yours.
Watch out for bridges and hop-ons.
You're gonna get some hop-ons.
Скопировать
- Я там родилась. Квартал кабаков.
Там все мостовые невероятно скользкие от вина.
Настолько, что даже кошки ходят с трудом.
It's where I was born, in the liquor district.
There is a thick slime all over the cobblestones, from the wine.
It's so slippery even the cats can't keep their feet.
Скопировать
Говорят он был найден на 12-й.
Они нашли его на мостовой, через квартал отсюда.
Он чист.
It says he was picked up there.
They had him on the carpet down at headquarters.
He's clear.
Скопировать
Обязан мой ребёнок знать о том, что жизнь - одна борьба, борьба везде, во всём.
Меня беспокоят рассказы детей про выпрыгивание из рисунков на мостовой, общение с публикой на скачках
Здесь возражений нет.
The children must be molded, shaped and taught That life's a looming battle to be faced and fought
In short, I am disturbed to hear my children talking about popping in and out of chalk pavement pictures, consorting with racehorse persons, fox hunting...
Yes, well, I don't mind that quite so much.
Скопировать
- Бэнкс, куда вы пойдёте? - Не знаю.
Я мог бы впрыгнуть в картину на мостовой и гулять по лугам.
Или выиграть дерби на карусельной лошадке!
- Banks, where are you going?
- I don't know. I might pop through a chalk pavement picture and go for an outing in the country.
Or I might seize a horse off a merry-go-round and win the Derby!
Скопировать
Именно этим объясняется желание иметь собственный автомобиль.
Мысль о том, что 5 с половиной тысяч попросту брошены на мостовой,
может отравить любую счастливую жизнь.
This is precisely the way to explain the wish to have your own car.
The thought that 5,000 Rubals, just thrown away on fancy wheels,
could poison any happy soul.
Скопировать
Итак? Было нужно делать все эти тайны?
Видны дома, дорога, мостовая...
И ты весь день вскарабкиваешься сюда наверх?
Is that why you're acting so mysterious?
I can see the houses, the street, the cobbles.
Are you looking all day long?
Скопировать
- Нет. Это было бы глупо.
Он бы не женился на мне, он бросил бы меня умирать на мостовой.
Но он женился на вас и благополучно привез в эту страну.
It would have been stupid.
He would not have married me and I'd have been left to starve in the rubble.
But he did marry you and brought you safely here.
Скопировать
Упал с лестницы возле дома.
Грохнулся на мостовую и сломал себе шею.
О, Господи!
He fell from the top of the steps outside.
By the time he hit M Street, he broke his neck.
Oh, God!
Скопировать
Посмотри на подошву, я только 2 недели назад у тебя купила.
Да, деликатные модели Яноша, Они не пригодны для жалких мостовых Яффо.
Почему же не переезжаешь в Тель-Авив?
What? -Look at these soles. I bought them from you only 2 weeks ago.
Well, Yanush's delicate designs are not fit for the pitiful alleys of Jaffa.
Why don't you move to Tel Aviv?
Скопировать
Учтивый народ эти китайцы!
Я вышвырнул бы его на мостовую и отвесил хорошего пинка.
- Твоя жена?
Courteous coves, these Chinese!
I'd have propelled him onto the pavement with a punt up the posterior!
- Your wife?
Скопировать
А после лекций будем идти в гостиницу, дискутируя о политике, о миссии нашего народа.
И будем ссориться на парижской мостовой.
А когда будем старыми, нас поместят в дом престарелых. Я буду писать горькие стихи... и рисовать пером лица давно умерших друзей.
But we"II be together.
And we"II listen to some old Sorbonne professor... lecturing in French about the vicissitudes... of our literature.
And after classes we"II go back to the hotel... and lead political debates on our nation"s mission.
Скопировать
всё может увлечь тебя за собой: вороны, бродящие вверх-вниз по Елисейским полям, чья-то серая спина в нескольких метрах перед тобой, неожиданно свернувшая в серый переулок;
света, шум или отсутствие шума, стена, группа людей, дерево, вода, портик, забор, афиши, булыжники мостовой
галантерейный киоск, лестничный пролёт, островок безопасности...
all it takes is for the crows to be going up or down the Champs Elysees. all it takes is for a grey back a few yards in front of you to turn off suddenly down a grey street;
or else a light or an absence of light, a noise of an absence of noise, a wall, a group of people, a tree, some water, a porch, a fence, advertising posters, paving stones, a pedestrian crossing,
a shop front, a luminous stop sign, the name plate of a street, a haberdasher's stall, a flight of steps, a traffic island...
Скопировать
Сначала похищают мой багаж вместе с моими мемуарами, над которыми я так долго трудился.
Потом половина мостов и паромов до Чарльстона оказываются сожженными.
Если вы не можете защитить наши линии поставок от ополчения как вы намереваетесь устоять перед регулярной армией или французами? Они сражаются не как армия.
First, the theft of my baggage including my memoirs, on which I spent countless hours.
Then half the bridges and ferries between here and Charles Town burned.
If you can't protect our supply lines against militia how do you intend doing so against the Regulars or the French?
Скопировать
Вот сюда, сюда.
- Поробуй мостовую на вкус.
На землю.
Right there.
Eat the street.
Get down.
Скопировать
* От любови твоей вовсе не излечишься. *
* Сорок тысяч других мостовых любя *
* Ах, Арбат, мой Арбат, ты мое отечество. *
'I'm obsessed with this love, Pavements sing a dear song.
'Many streets that I knew Were just foreign land.
'Ah, Arbat, dear Arbat: This is where I belong.
Скопировать
она вслух читала романы и виновата была во всех ошибках автора;
она сопровождала графиню в её прогулках и отвечала за погоду и за мостовую.
Ей назначили жалованье, которое никогда не доплачивали; а между тем требовали от неё, чтоб она одета была, как и все, то есть как очень немногие.
she read novels aloud to the Countess, and the faults of the author were visited upon her head;
she accompanied the Countess in her walks, and was held answerable for the weather or the state of the pavement.
A salary was attached to the post, but she very rarely received it, although she was expected to dress like everybody else, that is to say, like very few indeed.
Скопировать
* Нарисуйте их прилежно и с любовью * * как с любовью мы проходим по Тверской. *
* Мостовая пусть качнется, как очнется * * пусть начнется, что еще не началось. *
* Вы рисуйте, вы рисуйте, вам зачтется * * что гадать нам удалось, не удалось. *
'Make a picture of the live Tverskaya street. 'Make your lines so true-to-life, so fair: 'Make a picture of the live Tverskaya street...'
Written by Leonid ZORIN
Directed by Mikhail KOZAKOV
Скопировать
* Ах, Арбат, мой Арбат, ты моя религия. *
* Мостовые твои подо мной лежат. *
* Ах, Арбат, мой Арбат, ты моя религия. *
'Ah, Arbat, my dear street, You're my big religion.
With your pavements beneath, Here so nice to stay...
'Ah, Arbat, my dear street, You're my big religion.
Скопировать
* Ах, Арбат, мой Арбат, ты моя религия. *
* Мостовые твои подо мной лежат. *
* От любови твоей вовсе не излечишься. *
'Ah, Arbat, my dear street, You're my big religion.
'With your pavements beneath, Here so nice to stay...
'I'm obsessed with this love, Pavements sing a dear song.
Скопировать
Феб,
О той, что танцевала на мостовой, Той, что отдала тебе свою жизнь.
Феб,
Phoebus
She who danced in the square and gave her life to you
Phoebus
Скопировать
Я хочу, чтобы он вышел. Это не имеет отношения к нашим командам.
Я просто хочу, чтобы он вышел, и тогда я размажу его по этой мостовой.
Да, позови его.
I just want him out here.
Nothing to do with our teams. I just want him out here on his own, and I want to spread him like margarine over that street.
Well, go and get him!
Скопировать
Не умничайте, миссис, или я пришлю людей, и они выставят вас завтра же!
Завтра вы со своей мебелью останетесь на мостовой под дождем!
Господи, что мне делать?
No lip from you, missus, or I'll send the men to put you out tomorrow.
It's out on the pavement you'll be with the sky peeing on your furniture.
Oh, dear God in heaven, what am I going to do?
Скопировать
Хорошо. Это банк.
Так, этим утром, я смотрел газету, какой-то банкомат в Bumsville, ldaho, выкинул 700 $ на мостовую.
- Это круто.
Okay, wait.
It's a bank.
- That's kinda cool.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов мостовой?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы мостовой для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение