Перевод "privileges" на русский
Произношение privileges (привилиджиз) :
pɹˈɪvɪlɪdʒɪz
привилиджиз транскрипция – 30 результатов перевода
And there are other books like it!
Books which detail the abuses of power, privileges, the greed of the clergy in your majesty's realm.
Books which wolsey deliberately kept hidden from you.
И есть много подобных книг!
В них описываются злоупотребления властью и привилегиями, про жадность священства в королевстве вашего величества.
Книги, которые Вулси намеренно скрывал от тебя.
Скопировать
Well, not to be callous, but with your dad M.I.A.,
There aren't a whole lot of luthors around these days with authorization privileges.
Mr.Luthor?
Что ж, не хочу показаться бесчувственной..
но после того, как твой отец пропал без вести, осталось не так много Луторов с правом подписи.
Л.Л.] Мистер Лутор?
Скопировать
YEAH, MY SINCERE CONDOLENCES.
WHAT MICHAEL MEANS IS, MEMBERSHIP HAS ITS PRIVILEGES.
YEAH WELL, ARE YOU GOING TO HIT HIM IN THE HEAD NOW TOO?
Да, мои искренние соболезнования.
Майкл имеет в виду, что членство подразумевает привилегии.
Ага, ты его теперь тоже по башке лупить будешь?
Скопировать
-You're doing what's smart.
likelihood is she'll get mighty upset that you were eavesdropping and that's it for you and your shagging privileges
I say ignore it.
-Ты поступаешь умно.
лушай... если ты поставишь её перед фактом этой маленькой безобидной лжи, вероятно, она сильно расстроится, что ты подслушал, и на этом всё закончится для тебя и твоих трахательных привилегий до конца съёмок.
Я говорю, игнорируй это.
Скопировать
- Tell me what?
They downgraded your privileges to 3W.
You're the same as everyone else down here.
- Что?
Ваш доступ снизили до 3W.
У вас такие же права, как у остальных.
Скопировать
How dare he!
Dreaming of old privileges!
You're asleep, nitwit?
Как посмел?
Прежняя воля им головы мутит.
Спишь, баранья башка.
Скопировать
(strained voice): You do, sir.
Then your privileges are returned to you.
Horatio.
Да, сэр.
В таком случае вам возвращаются ваши привилегии.
Горацио?
Скопировать
Probably.
Rank hath its privileges.
How well we both know that, huh?
Возможно.
У ранга есть свои привилегии.
И мы оба хорошо это знаем.
Скопировать
Your position Mr. Noyes is then a consolation.
You overstep your privileges in being a guest in Mrs. Herbert's house.
Sit down, Mr. Noyes.
А, так ваше положение, мистер Ноиз, - нечто вроде утешения?
Вы злоупотребляете гостеприимством миссис Герберт...
Сядьте, мистер Ноиз.
Скопировать
While others, so-called respectable citizens, honoured and revered, steal and extort
protected by rules and privileges they make themselves.
We need not marvel at such wickedness under the guise offalse legality.
Другие же, почтенные мирные граждане,.. ...вершат разбой гораздо больше нашего,..
...прикрываясь ими самими придуманными законами.
Но удивляться тут нечему. Эти законы фальшивы.
Скопировать
The year is 1457 A.D.
At that time, the eunuchs had special privileges and power
They had control over two groups The East Factory Guards and the Brocade Imperial Guards
1457 год н. э. ¬ те времена евнухи имели особые привилегии и обладали властью.
ќни руководили двум€ группами:
одна звалась Ђ—тражами ¬осточной 'акторииї, втора€ Ц Ђѕарчовыми "мператорскими —тражамиї.
Скопировать
You are absolutely right!
- To make it bearable, you get privileges.
- Aristocrats would fight over this job.
Истинно так!
-Чтоб сделать её терпимее, вы получаете льготы
-Аристократы будут бороться за эту работу.
Скопировать
Mister...
I can't stand those who sell their souls to the military in exchange for special privileges.
I'm so hungry...
Мистер...
Не прощу тех, кто за привилегии продал душу военным.
Жрать охота...
Скопировать
You think that came from me?
- Did she have access to special privileges?
- No.
Вы считаете, что я ей платил?
- У нее был доступ к особым привилегиям?
- Нет.
Скопировать
Boyfriend-girlfriend?
Friends with privileges?
What?
Парень и девушка?
Друзья с привилегиями?
Что?
Скопировать
Go talk in your own room.
We pay for kitchen privileges.
- Laura, forget it.
Тебя никто не держит!
Что вы каждый вечер ссоритесь?
Я последний вечер здесь!
Скопировать
─ No, that's right.
Girls want kitchen privileges and they wash their things in the sink.
A friend of yours, you say?
- Нет, не нужны.
Девушки хотят готовить на кухне и стирают белье в раковине.
- Ваша подруга, говорите? - Да.
Скопировать
- Sure, sure.
The prettiest sight in this pretty world is the privileged class enjoying its privileges.
- You're a snob, Connor.
- Конечно, конечно.
Лучшее зрелище в мире - видеть, как привилегированный класс наслаждается привилегиями.
- Ты сноб, Коннор.
Скопировать
Does that sound better?
You have no rights, no privileges, nothing except the benevolence of our leader.
That you are the king's sister bodes well for me.
Ведь это звучит лучше?
У тебя нет прав, нет привилегий, ничего, кроме доброжелательности нашего господина.
То, что ты сестра короля, служит хорошим предзнаменованием для меня.
Скопировать
When they'll be deteriorated, we'll come to power.
But don't worry, the church will conserve its privileges.
Our relentless enemy, the queen Carlotta, has declared war to us.
Когда их не станет, к власти придем мы.
Но не волнуйтесь, церковь сохранит свои привилегии.
Наш заклятый враг, королева Шарлотта, объявила нам войну .
Скопировать
You see?
that the existing order is just and defend your rights, or acknowledge that you're enjoying unjust privileges
I cannot enjoy them when I see how poor my people are, and know that it's unjust.
Вот видишь?
А я так считаю: либо признавать настоящее устройство общества справедливьм и отстаивать свои права, либо признать, что пользуешься несправедливьми преимуществами и пользоваться ими с удовольствием.
Если я вижу бедность народа, вижу, что это несправедливо, я не могу пользоваться этим с удовольствием.
Скопировать
Complain to the king that bread is very expensive.
It is he who keeps the privileges of those who profit.
Perhaps the countess can give me some information about the whereabouts of Lt. Armand de Foix?
Жалуйтесь королю, что хлеб стал так дорог.
Это он назначил такие цены.
Может ли госпожа графиня сообщить мне где сейчас пребывает лейтенант Арман де Фуа?
Скопировать
Joan, I always said you were swell.
Perhaps you won't think so much longer, because if being a modern husband gives you privileges, then
I'm not worried, honey.
Джоан, я всегда повторял, что ты - замечательная.
Возможно, скоро ты поменяешь свое мнение. Как у современного мужа, у тебя есть свои привилегии, а у меня, как у современной жены - свои.
Я не волнуюсь, солнышко.
Скопировать
Elsewhere in Spain, hill people, peasants and workers have achieved better conditions through mutual self-help. They have made demands of the authorities for a better life. ...will give impetus to the coming elections and lead to a Popular Front government.
The military rebellion backed by Hitler and Mussolini seeks to bring back the privileges of the rich.
But the workers and peasants of Spain will defeat Franco and his cronies.
Крестьяне, рабочие, горный народец в остальных областях Испании обеспечили себе лучшее качество жизни благодаря взаимопомощи и помощи правительства Народного Фронта, пришедшего к власти благодаря последним выборам.
Однако мятеж генералов под покровительством Гитлера и Муссолини стремится восстановить привелегии богатых собственников,
Но рабочий народ Испании победит франко и его прихвостней с помощью антифашистов всего мира.
Скопировать
I'm production assistant for a man named Justin, who had two hits last season.
I live on 54th Street, a few doors from the Modern Museum of Art, of which I'm a tea-privileges member
No cream.
Я ассистентка режиссера по фамилии Джастин, который в прошлом году выпустил целых два шедевра.
Живу на 54-й улице в паре шагов от Музея современного искусства, куда меня даже иногда зовут на чай.
Строго без молока.
Скопировать
You had no right to come along. R.H.I.P., captain.
"Rank Hath Its Privileges."
Two hours of oxygen left.
Вам не следовало лететь со мной.
РДП, капитан. "Ранг дает привилегии".
Кислорода осталось на 2 часа.
Скопировать
You likey?
As an officer, I'm entitled to certain privileges, one of which is that I not only be treated respectfully
You likey speechski?
Любишь?
Как офицер, я имею право на определённые привилегии, одной из которых является уважительное отношение. Это обращение ко мне, я могу понять.
Ты любишь спички?
Скопировать
Oh, what the heck, really.
Take advantage of your privileges, you weaker sex.
We're being accused of not providing enough housing.
А ну вас в самом деле.
Пользуйтесь вашими привилегиями, слабый пол.
Нас упрекают, что мы не справляемся с жильем.
Скопировать
Who knows what the future holds?
Our privileges will vanish.
A good thing, too
Кто знает, что нас ждет!
Может быть, наши привилегии будут сметены. А может, все будет хорошо.
Да, все будет хорошо.
Скопировать
For filing an inaccurate flight plan, and for allowing Cadet Albert to fly when you knew he had difficulties, I'm ordering a formal reprimand placed on each of your permanent records.
I'm also revoking your flight privileges.
This inquiry is closed.
За подачу неточного полетного плана и за допущение кадета Альберта к полету, в свете того, что Вы знали, что у него есть трудности с пилотированием, я накладываю официальные взыскания, которые будут занесены в личные дела каждого из вас.
Я также отзываю ваши летные привилегии.
Дело закрыто.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов privileges (привилиджиз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы privileges для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить привилиджиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение