Перевод "privileges" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение privileges (привилиджиз) :
pɹˈɪvɪlɪdʒɪz

привилиджиз транскрипция – 30 результатов перевода

When they'll be deteriorated, we'll come to power.
But don't worry, the church will conserve its privileges.
Our relentless enemy, the queen Carlotta, has declared war to us.
Когда их не станет, к власти придем мы.
Но не волнуйтесь, церковь сохранит свои привилегии.
Наш заклятый враг, королева Шарлотта, объявила нам войну .
Скопировать
Books paintings and a very beautiful garden.
The Professor and I have certain privileges.
As prisoners or as warders?
Книги... рисунки... и очень красивый сад.
Профессор и я пользуемся некоторыми поблажками.
Как заключенные или надсмотрщики?
Скопировать
- What are you looking for?
- With all these privileges, I thought we might find one study of...
The General.
Что вы ищете?
Учитывая все ваши поблажки, я полагаю, что смогу найти хотя бы один набросок Генерала...
Генерал.
Скопировать
Probably.
Rank hath its privileges.
How well we both know that, huh?
Возможно.
У ранга есть свои привилегии.
И мы оба хорошо это знаем.
Скопировать
"He has been accorded nine days from this day... "in which to depart from the realm, alone and without men at arms.
"All his property, his goods, his lands and his privileges... "are hereby forfeit to the Crown.
"All vessels of the King... "are forbidden to provide him with food, lodging or any means of sustenance... "or to speak with him.
Ему надлежит через 9 дней, начиная с сего дня, покинуть пределы королевства без сопровождения и без оружия.
На все его земли, имения и привилегии накладывается арест.
Всем подданным короля запрещается давать ему кров, пищу или иным образом помогать ему и разговаривать с ним.
Скопировать
Young people have the greatest revolutionary potential.
Because their privileges have not been institutionalized, and they are the most alienated part of the
A single word will not transform lefties... into revolutionaries.
- У молодежи - огромный революционный потенциал.
Поскольку их привилегии не институциализировали, и они - самая отчужденная часть Западного Белого рабочего класса.
Одним словом не переделаешь левых... в революционеров.
Скопировать
Most of our children go barefoot... in Harlem, in Watts, in Philadelphia.
We want to put an end to the class system... and to the privileges of the few.
Which does not mean putting an end... to cultural differences.
Большинство наших детей ходят босиком в Гарлеме, Уоттс, Филадельфии.
Мы хотим положить конец классовой системе и привилегиям для немногих.
Это не означает положить конец культурным различиям.
Скопировать
For five years I was more a guest in this fucking flophouse... than a husband.
With privileges, of course.
Then, to help me understand... you let me inherit Marcel... the husband`s double whose room was the double of ours.
Пять лет я был больше гостем в этой долбанной ночлежке, чем мужем.
С привилегиями, естественно.
Затем, чтобы помочь мне понять тебя, ты оставила мне в наследство Марселя, копию мужа, чья комната была копией нашей.
Скопировать
You know, judges are almost always married and it's unlikely they'll absolve a wife who's... Understand?
They defend their privileges.
My mother told me Aunt Esther had some very valuable jewels.
Ты же знаешь, что практически все судьи женаты и очень маловероятно, что они оправдают жену, которая... понимаешь?
Они защищают свои права.
Я слышала от матери, что у тети Эстер были очень дорогие драгоценности.
Скопировать
I know I'm very lucky really.
I have a much freer life and unusual space and oxygen privileges and better rations and even a vegetable
I know.
я знаю, что € очень счаслива.
" мен€ больше свободного времени и замечательное место и кислородные привилегии и лучший рацион и даже свой зелЄный садик, но -- ћногие женщины хотели-бы оказатьс€ на твоЄм месте, эрол.
я знаю.
Скопировать
Pardon?
Rank Has Its Privileges.
Thank you.
Извини?
Ранг Имеет Свои Привилегии.
Спасибо.
Скопировать
England is no longer a country for a young man.
I recall you often spoke out strongly in Parliament for the rights and privileges of the common people
Ah. That was a long time ago, Mr. Ireton.
Англия не подходит молодежи.
Вы часто защищали в парламенте права людей этой страны.
Давно это было.
Скопировать
You see?
that the existing order is just and defend your rights, or acknowledge that you're enjoying unjust privileges
I cannot enjoy them when I see how poor my people are, and know that it's unjust.
Вот видишь?
А я так считаю: либо признавать настоящее устройство общества справедливьм и отстаивать свои права, либо признать, что пользуешься несправедливьми преимуществами и пользоваться ими с удовольствием.
Если я вижу бедность народа, вижу, что это несправедливо, я не могу пользоваться этим с удовольствием.
Скопировать
As with Greece of the heroes, Rome of the "kings" was a military democracy which had developed from the gentes phratries and tribes
though the patrician nobility had gained some ground even if the administrators were slowly gaining privileges
The Greeks passed from tribe, to confederation, to military democracy
Как Греция с ее героями, так и Рим с царями были военной демократией, которая развилась из родов фратрий и племен.
...даже если управители постепенно расширяли свои полномочия это не меняло фундаментальный характер устройства общества.
И так, греки перешли от племен к конфедерации, а потом - к военной демократии.
Скопировать
If we can't set an example, who can?
That's why we're given our privileges.
Admirable sentiments.
Если не мы, то кто?
Вот зачем нам полномочия.
Достойное мнение.
Скопировать
Are you afraid of Chinamen?
He is one and he's even got kitchen privileges.
My God, it stinks in here.
Вы не боитесь китайцев?
Он тут только один, ему не разрешают пользоваться кухней.
Можно? О, Боже! Ну тут и воняет!
Скопировать
- It's useless!
It was wrong to give her the privileges. I opposed it.
- It's because the train stopped here...
Это бесполезно
Было ошибкой давать ей такую возможность
Она должна была сбежать
Скопировать
Now, most of you lost all your cigarettes to Mr. McMurphy, not to mention a tidy sum of money to Mr. McMurphy.
And that's why your tub room privileges have been suspended... and your cigarettes have been rationed
Mr. Martini?
Многие из вас проиграли ему все свои сигареты, не говоря уже о приличной денежной сумме.
Поэтому... ваше пребывание в уборной было ограничено, а сигареты распределяются.
Мистер Мартини?
Скопировать
You pursue a fellow implant.
You know why your privileges have been suspended, James?
You've been exhibiting antisocial tenancies again.
Следуйте за своим имплантированным собратом.
Вы ведь понимаете, почему вас лишили привилегий, Джеймс.
Вы снова демонстрировали антисоциальное поведение.
Скопировать
Some big shot who'd give millions to save the country.
protect capital- owners' undemocratic influence and to safeguard the big cleavages and the remaining privileges
They threaten the jobs.
Какая-то большая шишка, которая отдала бы миллионы, чтобы "спасти страну".
Те, кто говорят "нет" в ответ на законные требования работников, кто желает сохранить недемократические рычаги власти собственников капитала, кто хочет сохранить сильное неравенство в обществе и оставшиеся привилегии, они угрожают новому общественному строю.
Они угрожают рабочим местам.
Скопировать
It seems to me that people have been getting a little too comfortable around here lately.
They're late for their duty shifts, taking Mess Hall privileges during non-designated hours and a lot
You are Security Chief.
Мне кажется, мои подчиненные чувствуют себя слишком уж комфортно здесь в последнее время.
Они опаздывают на смены, пользуются привилегиями в столовой в нерабочее время, и многие проводят на голопалубе больше времени, чем на постах.
Вы - шеф безопасности.
Скопировать
I don't think he has to.
Shadow Ops still has some privileges.
You're right.
И не думаю, что должен знать.
У нас остались некоторые привилегии.
Ты прав.
Скопировать
Oh... thanks.
So... did you ask the warden about those holodeck privileges?
Uh, she said, and I quote:
О... благодарю.
Итак... ты спросил начальника насчет привилегий на голопалубе?
Хм, она сказала, цитирую:
Скопировать
He'll know you stayed together, waiting for him to leave.
He only cares about not losing privileges at our house on the shore.
He's so fond of his father. That's all I'm saying.
¬друг он поймет, что вы были вместе, только пока он не вырастет?
- евина интересует только наш дом на побережье, и все.
- ѕросто он так любит своего отца, вот о чем € говорю.
Скопировать
Big-sky country.
First she acts like she has sit privileges at my lunch table
First she acts like she has sit privileges at my lunch table just because a computer decided to make us cellmates.
Страна большого неба.
Я хочу сказать, думаешь ей можно доверять?
Сначала она ведет себя, как будто у нее есть право садитьсяза наш стол во время обеда, ...только потому, что какой-то компьютер решил сделать нас сокамерниками.
Скопировать
Can you believe her? First she acts like she has sit privileges at my lunch table
First she acts like she has sit privileges at my lunch table just because a computer decided to make
I'm sure it's not easyforher.
Я хочу сказать, думаешь ей можно доверять?
Сначала она ведет себя, как будто у нее есть право садитьсяза наш стол во время обеда, ...только потому, что какой-то компьютер решил сделать нас сокамерниками.
Уверена, ей сейчас не легко.
Скопировать
Dad, I...
Your driving privileges are suspended until you learn some responsibility.
- Dad, I'm very responsible.
Пап, я...
Твои водительские привилегии пока будут приостановлены, пока ты не осознаешь, что такое ответственность. - Папа, я очень ответственный.
- Нет, ты безответственный.
Скопировать
What I wouldn't give to wipe the smirk off that little Vorta's face.
Still, power does have its privileges.
Dukat.
Что только бы я не отдал, лишь бы стереть эту ухмылочку с лица маленького Ворты.
Тем не менее, власть имеет свои привилегии.
Дукат.
Скопировать
Come on, Big 'Un.
- You've lost your "winging it" privileges.
- Damn. Damn!
Пойдёмте.
- Вам здесь больше нечего делать. - Чёрт.
Чёрт побери.
Скопировать
I have the respect and admiration of my colleagues.
I have rights and privileges aboard Voyager.
The fact is, your life is not your own and never will be as long as you are controlled by organics.
У меня есть уважение и благодарность моих коллег.
У меня есть права и привилегии на "Вояджере".
Фактически, твоя жизнь - не твоя собственная и никогда такой не будет, пока тебя контролируют органические.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов privileges (привилиджиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы privileges для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить привилиджиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение