Перевод "raging fires" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение raging fires (рэйджин файоз) :
ɹˈeɪdʒɪŋ fˈaɪəz

рэйджин файоз транскрипция – 31 результат перевода

Earth would become a battleground.
Mountains erupted, earthquakes, raging fires!
The end of life as you know it.
Земля превратится в поле битвы.
Извержения вулканов. Землетрясения. Страшные пожары.
Жизни придет конец.
Скопировать
'Hundreds of homes have been...'
'Bush fires are raging out of control across thousands of acres...'
Once it takes hold, a fire like this is almost impossible to put out.
Сотни домов были...
Лесные пожары бесконтрольно бушуют на территории более 4 тысяч квадратных километров...
Когда он распространяется, такой огонь практически невозможно потушить.
Скопировать
Earth would become a battleground.
Mountains erupted, earthquakes, raging fires!
The end of life as you know it.
Земля превратится в поле битвы.
Извержения вулканов. Землетрясения. Страшные пожары.
Жизни придет конец.
Скопировать
It could be days for us.
The only other road to the castle is blocked by fires raging - on either side. - I'm sorry.
Would it really have been so awful to tell me the truth?
Для нас же это могут быть дни.
В замок ведет одна дорога, но по обе стороны она заблокирована бушующими пожарами.
Это было так ужасно - сказать мне правду?
Скопировать
One of them is carrying the holy Virgin today.
Some swine's been setting fires. The police are useless.
They can't act until they catch him red-handed.
Один из них сегодня несет Святую Деву.
Какой-то мерзавец устраивает пожары, а от полиции нет никакого толка.
Они ничего не могут сделать до тех пор, пока не поймают его на месте преступления.
Скопировать
I don't know.
Two fires in three weeks, and now this flood.
Must be the same man, a madman.
Я не знаю.
Два пожара за три недели, а теперь ещё и наводнение.
Должно быть, всё это дело рук одного и того же безумца.
Скопировать
-What victims?
-Of the flood and the fires.
You'd have done better to pray for the criminal and the state of his soul.
- Каких жертв?
- За жертв наводнения и пожаров.
Ты бы лучше молилась за преступника, за спасение его души.
Скопировать
- Go to the top of the cliff.
As soon as the fires are alight, use the flares to alert the mainland.
- There's nothing else we can do?
- Подняться на вершину скалы.
Как только появится пламя, вы, используя сигнальные ракеты, предупредите материк.
- А если ничего не получится?
Скопировать
Mr. Ankokuji often dreams about fires.
Fires?
Don't you ever dream about fires?
Господин Анкокудзи часто мечтает о страсти.
Страсти?
Ты разве никогда не мечтаешь о страсти?
Скопировать
Fires?
Don't you ever dream about fires?
No.
Страсти?
Ты разве никогда не мечтаешь о страсти?
Нет.
Скопировать
- Torch-bearer.
He's lighting fires on a river.
A good job!
- А муж кто?
-Бакенщик.
Огни на реке зажигает.
Скопировать
It'll do you no good!
I'll chase you into the very fires of hell!
- Lazarus, what happened?
Это ничем хорошим не кончится!
Я буду следовать за тобой до самого ада!
- Лазарь, что случилось?
Скопировать
Look after the girl.
Light the ancient fires. Kill a deer.
Make your sacrifices to me!
Мы заняты. Смотрите за девушкой.
Соберите лавровые листья, зажгите древние костры, убейте оленя.
Принесите мне жертву!
Скопировать
There is, of course, no escape.
How would it be trapped forever with a raging madman at your throat until time itself came to a stop.
For eternity.
Конечно, его нет.
Каково это, быть запертым навсегда в клетке с яростным безумцем, до самого конца времен.
Вечность.
Скопировать
You'll be destroyed.
Don't let me stand by idle, helpless, pained... while I watch you simply burn away in the fires of superstition
Trust me.
Не позволяй, чтоб я остался один, беспомощный, больной и смотрел, как ты сгораешь в огне суеверия.
Парень, это может привести к безумию!
Доверься мне!
Скопировать
- I used to be...
The Storm was raging with force 30, I was torn from the helm...
I didn't get along with the captain.
- Был...
Шторм бушевал баллов тридцать, как рвануло меня от штурвала...
Не ужился с капитаном.
Скопировать
And then one day we looked around and found that we were in an even more terrible danger.
The ritual began in this courtroom, swept over the land like a raging, roaring disease!
Your Honour, I was content to sit silent during this trial.
Но однажды мы решили осмотреться и вдруг поняли, что оказались в еще большей опасности.
Тогда ритуал, придуманный в этом зале суда, охватил всю страну как моментальная всепожирающая болезнь, а то, что должно было остаться лишь переходным этапом, и стало нашей жизнью.
Ваша честь, я был бы вполне счастлив хранить молчание на протяжении всего процесса.
Скопировать
My brother says my lady has such white hands
Princesses do not launder or make fires
My brother says my lady has such a white neck
Мой брат говорит, что у моей леди такие белые руки.
Принцесса не стирает и не разводит огонь.
Мой брат говорит, что у моей леди такая белая шея.
Скопировать
Hey, we're out of kerosene.
That will mean open fires.
And firewood.
Эй, у нас заканчивается керосин.
Это означает, что нам придется жечь костер.
И дрова.
Скопировать
Red frogman has been in Oyster Bay and Montauk Point.
No fires have been reported
- The conductor, open a window
—ообщаетс€, что "красного" водолаза видели ...в заливах ќйстер Ѕэй и ћанток ѕойнт.
ѕо за€влению редакции газеты "ћиррор" беспор€дков пока не наблюдаетс€, ...а также до сих пор не зафиксировано ни одного случа€ возгорани€.
Ёй, мистер проводник, может, откроем окно?
Скопировать
Captain's log, stardate 5843.7.
The Enterprise is in the grip of a raging epidemic.
Three crewmen have died and 23 have been struck down by Rigelian fever.
Бортовой журнал, звездная дата 5843.7.
На "Энтерпрайзе" бушует эпидемия.
Три члена экипажа умерли и еще 23 человека поражены Ригелианской лихорадкой.
Скопировать
In this cavern, pagan man performed his unspeakable rites.
In this cavern, the witches of the seventeenth century hid from the fires of Matthew Hopkins, witch-hunter
In this cavern,... huh, but I could go on all day.
В этой пещере язычники исполняли свои чудовищные обряды.
В этой пещере ведьмы 18 века прятались от огня Мэтью Хопкинса, выдающегося охотника на ведьм.
В этой пещере... ха, я могу продолжать хоть целый день.
Скопировать
-Why me?
What, a sergeant fires someone?
-There are times.
- Почему я?
Сержант увольняет кого-нибудь?
-Иногда
Скопировать
Add yours to all these unnecessary things.
They've been collected by many generations, through fires, famines, invasions and wars.
All these objects, books and paintings - they are you.
Добавлять твое ко всем этим ненужным вещам.
Они накапливались многими поколениями, несмотря на пожары, голод, вторжения и войны.
Все эти предметы, книги и картины - это ты.
Скопировать
Well, shapes mean nothing.
But a little while ago you were a... a raging monster and an evil destroyer.
I can be all things - a destroyer, a healer, a creator.
Ну, форма не имеет значения.
Но недавно вы были... опасным монстром и злым разрушителем.
Я могу быть всем - разрушителем, целителем, создателем.
Скопировать
It's very hard to fall in love on it.
A winter blizzard is raging, And thunderstorms are blazing, And stars in the sky are racing, and cities
And people don't see each other, They just pass by each other,
Нелегкo, нелегкo Пoлюбить на ней.
Звенит январская вьюга И ливни хлещут упругo и звезды мчатся пo кругу, и шумят гoрoда.
Не видят люди другдруга, Прoхoдят мимo другдруга.
Скопировать
It's hard for us to meet.
A winter blizzard is raging, And thunderstorms are blazing,
And stars in the sky are racing, And cities din in the rain.
Нелегкo, нелегкo пoвстречаться с ней.
Звенит январская вьюга Аливни хлещут упругo,
И звезды мчатся пo кругу И шумят гoрoда
Скопировать
look, thou say He makes me angry with him for he seems proud and disdainful, harping on what I am, Not what he knew I was: he makes me angry!
to do't, When my good stars, that were my former guides, Have empty left their orbs, and shot their fires
begone!
Ты видишь сам и передай ему, что гордостью своей, пренебреженьем он в гнев меня приводит, обращая вниманье лишь на то, каким я стал и позабыв о том, чем был я прежде.
Ведь раздражать меня легко теперь, когда мои счастливые созвездья, что некогда мой направляли путь, сошли с орбит и светят в бездну ада!
Ступай!
Скопировать
Meanwhile women have to suffer a long series of initiation trials.
The mage dances around large fires, until collapsing.
If one of you wishes to try the experiment I have here some of the "powder of fear"
Между прочим женщины должны пройти большую серию вступительных испытаний.
Маг танцует вокруг костра до изнеможения.
Если кто-нибудь из вас желает испытать неизведанное, у меня с собой как раз есть немного порошка страха.
Скопировать
I now pronounce you man and wife.
(fires)
Get out of my bedroom, you Peeping Tom.
я сейчас объ€влю вас мужем и женой.
¬станьте на метке... (—"–≈Ћя≈")
¬ыйдите из моей спальни, вы ѕодгл€дывающий "ом.
Скопировать
I was just going to do so, actually, sir.
Can't have fires around this time of the year.
Very well put, sir.
я как раз собиралс€ это сделать, сэр.
Ќе может быть огн€ в такое врем€ года.
"менно так, сэр.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов raging fires (рэйджин файоз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы raging fires для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рэйджин файоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение