Перевод "привилегия" на английский

Русский
English
0 / 30
привилегияprivilege
Произношение привилегия

привилегия – 30 результатов перевода

Когда их не станет, к власти придем мы.
Но не волнуйтесь, церковь сохранит свои привилегии.
Наш заклятый враг, королева Шарлотта, объявила нам войну .
When they'll be deteriorated, we'll come to power.
But don't worry, the church will conserve its privileges.
Our relentless enemy, the queen Carlotta, has declared war to us.
Скопировать
Все молчат, а!
Кто хочет иметь привилегию скакать рядом со мной ?
Вы сказали!
Nobody speaks, huh!
Who wants the privilege to ride by my side?
You talked!
Скопировать
Он захочет знать...
- У нас привилегия.
- Но ведь он начальник школы...
He'll want to know.
- We're still top-priority, aren't we?
- You can't ignore his author...
Скопировать
Возможно.
У ранга есть свои привилегии.
И мы оба хорошо это знаем.
Probably.
Rank hath its privileges.
How well we both know that, huh?
Скопировать
На каких основаниях, доктор?
Устав не признает личных привилегий.
Я буду на гауптвахте, допрошу андорианца.
On what grounds, doctor?
Command requirements do not recognise personal privilege.
I will be in the brig, interrogating the Andorian.
Скопировать
Ему надлежит через 9 дней, начиная с сего дня, покинуть пределы королевства без сопровождения и без оружия.
На все его земли, имения и привилегии накладывается арест.
Всем подданным короля запрещается давать ему кров, пищу или иным образом помогать ему и разговаривать с ним.
"He has been accorded nine days from this day... "in which to depart from the realm, alone and without men at arms.
"All his property, his goods, his lands and his privileges... "are hereby forfeit to the Crown.
"All vessels of the King... "are forbidden to provide him with food, lodging or any means of sustenance... "or to speak with him.
Скопировать
Как и все мы, если не оставим его тут.
Что ж, это его привилегия - страдать, и тут мы его не оставим.
Риджес и я донесем его до берега, даже если это последнее, что мы сделаем.
None of us will make it if we don't leave him here.
Well, that's his privilege to suffer, and we're not going to leave him here.
Ridges and I are gonna take him back to the beach if it's the last thing we do.
Скопировать
Мне поручалось его сделать.
Некоторая привилегия, да?
Что еще вы могли бы сказать мне о Билли Уильямс?
Me, I get to do that.
Some privilege, huh?
Anything else you could tell me about Billie Williams?
Скопировать
Кроме него, вы - единственные люди, которых я видела.
Это несчастье для всех остальных мужчин и привилегия для нас.
Если вы составите моему роботу компанию в лаборатории, доктор, то убедитесь, что райталин проходит должную обработку.
You are the only other men I've ever seen.
The misfortune of men everywhere and our privilege.
If you accompany my robot to the laboratory, you can rest assured the ryetalyn is being processed.
Скопировать
- У молодежи - огромный революционный потенциал.
Поскольку их привилегии не институциализировали, и они - самая отчужденная часть Западного Белого рабочего
Одним словом не переделаешь левых... в революционеров.
Young people have the greatest revolutionary potential.
Because their privileges have not been institutionalized, and they are the most alienated part of the Western White working class
A single word will not transform lefties... into revolutionaries.
Скопировать
Только действия и слова вместе могут сделать это.
это недостаточно, так как молодой белый человек может всегда возвращаться в буржуазную яму изобилия и привилегии
Всегда, если каждый не погружает себя полностью в революцию не только в идеях но также и в образе жизни.
Only actions and words together can do it.
And this alone is not enough, since a young white person... can always return to a bourgeois hole of abundance and privilege... because of his or her white skin.
Always, unless one submerges oneself... totally in revolution... not only in one's ideas... but also in one's way of life.
Скопировать
Большинство наших детей ходят босиком в Гарлеме, Уоттс, Филадельфии.
Мы хотим положить конец классовой системе и привилегиям для немногих.
Это не означает положить конец культурным различиям.
Most of our children go barefoot... in Harlem, in Watts, in Philadelphia.
We want to put an end to the class system... and to the privileges of the few.
Which does not mean putting an end... to cultural differences.
Скопировать
Пять лет я был больше гостем в этой долбанной ночлежке, чем мужем.
С привилегиями, естественно.
Затем, чтобы помочь мне понять тебя, ты оставила мне в наследство Марселя, копию мужа, чья комната была копией нашей.
For five years I was more a guest in this fucking flophouse... than a husband.
With privileges, of course.
Then, to help me understand... you let me inherit Marcel... the husband`s double whose room was the double of ours.
Скопировать
- Четырнадцать лет.
У нас есть привилегия, где Главная Юрисдикция Викария позволяет, чтобы человек, который действительно
А если он умирает?
- Fourteen years.
We have the privilege that the Vicariate General can allow a man who needs that aloneness very much need not even come to our common prayers and can remain completely alone.
And what if he dies?
Скопировать
Фабрицио имел право подписи на банковском счёте Сандры.
Он пользовался и злоупотреблял этой привилегией.
Смотрите: 10 000 долларов.
Fabrizio had power of signature on Sandra's account
He used and abused that privilege
Take a look: $10,000.
Скопировать
я знаю, что € очень счаслива.
" мен€ больше свободного времени и замечательное место и кислородные привилегии и лучший рацион и даже
я знаю.
I know I'm very lucky really.
I have a much freer life and unusual space and oxygen privileges and better rations and even a vegetable garden, but... Lots of women would like to be in your place, Carol.
I know.
Скопировать
Извини?
Ранг Имеет Свои Привилегии.
Спасибо.
Pardon?
Rank Has Its Privileges.
Thank you.
Скопировать
Я не про себя.
Тебе выпала редкая привилегия, которая отведена только главам государств.
Привилегия воскресить человеческую жизнь... актом милосердия.
I didn't mean me.
You have the rare privilege that happens to chief executives of states or nations.
You have the privilege of restoring a human being's life by a tender act of mercy.
Скопировать
Тебе выпала редкая привилегия, которая отведена только главам государств.
Привилегия воскресить человеческую жизнь... актом милосердия.
Что это?
You have the rare privilege that happens to chief executives of states or nations.
You have the privilege of restoring a human being's life by a tender act of mercy.
What is this?
Скопировать
Что-нибудь одно выбери!
Сомневаться - это твоя привилегия.
У папы тоже зеленые глаза.
Make up your mind, Martha.
I was giving you the benefit of the doubt.
Daddy has green eyes, too. He does not.
Скопировать
Пусть будет так!
Их должны забрать отсюда и изгнать с корабля... и привилегия на казнь, так как они первыми подверглись
Но приговор неправильный!
Yes, we do! So be it!
They shall be taken from this place and expelled from the ship. And the privilege of execution, in that they were the first to be struck by the fever, will be granted to the Monoids.
But the verdict is wrong.
Скопировать
Пожалуйста, расслабьтесь.
Лучше насладитесь своими привилегиями.
Бесплатным путешествием на Луну.
Please relax.
Enjoy your remarkable privilege.
A free trip to the moon.
Скопировать
я не хочу арендовать, € хочу быть вылеченным, требую другого мнени€.
ƒа, ну, в общем, это - ваша привилеги€, конечно.
Ќо могу сказать вам, что нет никакого свидетельства сухой гнили или личинки древоточца, но предохран€йтесь и не допускайте перерасходов.
I don't want rent, I want to be cured, I demand a second opinion.
Yes, well, that is your privilege, of course.
But I can tell you that there's no evidence of dry rot or woodworm, but keep well wrapped up and try and keep out of overdrafts.
Скопировать
Ну, и как теперь поступим?
Может, ликвидируем привилегию отдельной спальни?
Это идиот, его развратила власть.
Well,howdo we proceed?
Maybeeliminatetheprivilegeofaseparatebedroom ?
This idiot and his perverted power.
Скопировать
- Шлюха.
Она явно имеет больше привилегий, чем ты.
Оставьте меня в покое.
- Slut.
She has more class in her pink than you in your entire body.
Leave me alone.
Скопировать
Приходило ли когда-либо вам в голову что суды не писали законы для покойников... законодательная власть писала... и суды обязаны следовать законодательной власти?
Я думаю мне следует отказаться от привилегии... допрашивать вас дальше, Mr. Bell.
Mr. Kingsfield.
Did it ever occur to you that the courts did not write the dead man statutes... the legislature did... and that the courts are bound to follow the legislature?
I think I shall have to dispense with the privilege... of ringing you further, Mr. Bell.
Mr. Kingsfield.
Скопировать
Красивый номер, белый?
(привилегии) - Чёрный номер.
Из курса бойцов Мао-Мао.
White? (also: privileged)?
-Black number.
Drop-outs recruits.
Скопировать
Сэр, я выражаю протест!
У кадетов нет таких привилегий, у тебя тоже.
Итак.
Sir, I really must protest.
Cadets don't have that privilege... neither do you.
Now...
Скопировать
Вакцину совсем не трудно сделать, но ваша обязанность – проследить, чтобы все нуждающиеся получили ее.
Это не обязанность... а привилегия.
Вы покажете мне, как делать вакцину?
The vaccine isn't difficult to make but seeing that everybody gets it will be a huge task.
Oh, not a task... a privilege.
Can you show me how to make it?
Скопировать
Нет, академия Марбери - самая престижная частная школа во всём Бостоне.
Это гнездовье власти и привилегий.
Мы с Лилит должны пройти собеседование с директором.
No, the Marbury Academy is the most exclusive private school in all of Boston.
It's a breeding ground of power and privilege.
Lilith and I have to be interviewed by the headmaster.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Привилегия?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Привилегия для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение