Перевод "privilege" на русский
Произношение privilege (привилидж) :
pɹˈɪvɪlɪdʒ
привилидж транскрипция – 30 результатов перевода
Thank you for your attention to us, poor comedians!
Could I also have the privilege to push you?
May I?
Спасибо за ваше внимание к нам, бедным комедиантам!
Могу я также иметь привелегию покачать вас?
Можно?
Скопировать
Nobody speaks, huh!
Who wants the privilege to ride by my side?
You talked!
Все молчат, а!
Кто хочет иметь привилегию скакать рядом со мной ?
Вы сказали!
Скопировать
First, I must protest the killing of one of my crewmen.
If it was your man, was it not his privilege to die for you?
- I do not understand.
Я протестую против убийства члена экипажа.
Если это ваш человек, разве для него не честь умереть за вас?
- Я не понимаю.
Скопировать
On what grounds, doctor?
Command requirements do not recognise personal privilege.
I will be in the brig, interrogating the Andorian.
На каких основаниях, доктор?
Устав не признает личных привилегий.
Я буду на гауптвахте, допрошу андорианца.
Скопировать
None of us will make it if we don't leave him here.
Well, that's his privilege to suffer, and we're not going to leave him here.
Ridges and I are gonna take him back to the beach if it's the last thing we do.
Как и все мы, если не оставим его тут.
Что ж, это его привилегия - страдать, и тут мы его не оставим.
Риджес и я донесем его до берега, даже если это последнее, что мы сделаем.
Скопировать
Me, I get to do that.
Some privilege, huh?
Anything else you could tell me about Billie Williams?
Мне поручалось его сделать.
Некоторая привилегия, да?
Что еще вы могли бы сказать мне о Билли Уильямс?
Скопировать
# All our sins and griefs to bear
# What a privilege to carry
# Everything to God in prayer
# У нас есть преимущество
# Принести к Нему в молитве
# Все наши грехи и горести...
Скопировать
You are the only other men I've ever seen.
The misfortune of men everywhere and our privilege.
If you accompany my robot to the laboratory, you can rest assured the ryetalyn is being processed.
Кроме него, вы - единственные люди, которых я видела.
Это несчастье для всех остальных мужчин и привилегия для нас.
Если вы составите моему роботу компанию в лаборатории, доктор, то убедитесь, что райталин проходит должную обработку.
Скопировать
He's... well, I'll say no more And just let you see for yourselves.
Ladies and gentlemen, my very great privilege to introduce
Arthur ewing and his musical mice!
Это... не буду долго говорить, посмотрите и сами убедитесь.
Дамы и господа, мне выпала особая честь представить вам
Артура Ювинга и его музыкальных мышей!
Скопировать
Er, but tonight, the enigma will be solved.
Tonight at midnight, the witching hour, viewers of BBC3 will have the privilege of being present when
Got round to me at last, have you?
Э, но сегодня загадка будет решена.
Сегодня в полночь, в колдовской час, зрители Би-Би-Си 3 будут иметь честь присутствовать, когда профессор Гильберт Хорнер, знаменитый археолог...
Доберется, наконец, до меня, а?
Скопировать
Only actions and words together can do it.
is not enough, since a young white person... can always return to a bourgeois hole of abundance and privilege
Always, unless one submerges oneself... totally in revolution... not only in one's ideas... but also in one's way of life.
Только действия и слова вместе могут сделать это.
И это недостаточно, так как молодой белый человек может всегда возвращаться в буржуазную яму изобилия и привилегии... из-за его, или её, белой кожи.
Всегда, если каждый не погружает себя полностью в революцию не только в идеях но также и в образе жизни.
Скопировать
Isn't it possible?
Me and Susumu, we have the privilege of being your legitimate sons though we are the sons of your mistress
For Terumichi, things are almost sure, and about Setsuko and her daughter, you'll never know, who her father...
Разве это невозможно?
Я и Сусуму имеем честь быть вашими законными сыновьями, хотя мы и сыновья вашей любовницы, но вот Мамору...
С Тэрумити всё более-менее ясно, а вот с Сэцуко и её дочерью — поди узнай, кто там её отец...
Скопировать
Mr. Speaker.
Gentlemen, you must pardon this infringement of your privilege but I will not detain you long.
Mr. Speaker, I must make bold with your chair.
Мистер спикер.
Простите мне, что вторгся в ваши прерогативы Я вас не задержу надолго.
Я могу воспользоваться вашим креслом.
Скопировать
- Fourteen years.
We have the privilege that the Vicariate General can allow a man who needs that aloneness very much need
And what if he dies?
- Четырнадцать лет.
У нас есть привилегия, где Главная Юрисдикция Викария позволяет, чтобы человек, который действительно нуждается в одиночестве, мог не приходить на общие молитвы и мог остаться с собой наедине.
А если он умирает?
Скопировать
Fabrizio had power of signature on Sandra's account
He used and abused that privilege
Take a look: $10,000.
Фабрицио имел право подписи на банковском счёте Сандры.
Он пользовался и злоупотреблял этой привилегией.
Смотрите: 10 000 долларов.
Скопировать
He sleeps only to the rhythm of the drum.
You've had the privilege of seeing Bleda. Blacksmith of the skies. King of the Huns.
What do you want with Attila?
- Он засыпает только под ритм тамбурина.
- Вы удостоились чести узреть Бледу, кузнеца небес, короля гуннов, избранного преемником Валентиниана III, императора Запада.
- Что вы делаете с Аттилой?
Скопировать
I didn't mean me.
You have the rare privilege that happens to chief executives of states or nations.
You have the privilege of restoring a human being's life by a tender act of mercy.
Я не про себя.
Тебе выпала редкая привилегия, которая отведена только главам государств.
Привилегия воскресить человеческую жизнь... актом милосердия.
Скопировать
You have the rare privilege that happens to chief executives of states or nations.
You have the privilege of restoring a human being's life by a tender act of mercy.
What is this?
Тебе выпала редкая привилегия, которая отведена только главам государств.
Привилегия воскресить человеческую жизнь... актом милосердия.
Что это?
Скопировать
They make a mockery of the Crown!
They abuse the privilege of free speech with sedition and treason.
You're too loud, Lord Strafford.
Они унижают корону!
Пользуются свободой слова, чтобы порождать мятежи.
Вы так громко кричите.
Скопировать
Take him!
Any action against a member of this House is a breach of privilege.
I move this House declares as public enemies any who lay hands upon its members.
Капитан... взять его!
Это прямое нарушение иммунитета!
Провозглашая врагом народа, никто не имеет права поднимать на нас руку.
Скопировать
Yes, we do! So be it!
And the privilege of execution, in that they were the first to be struck by the fever, will be granted
But the verdict is wrong.
Пусть будет так!
Их должны забрать отсюда и изгнать с корабля... и привилегия на казнь, так как они первыми подверглись лихорадке, будет предоставлена Моноидам.
Но приговор неправильный!
Скопировать
Me, I'll pick my own enemies.
That's your privilege.
But you won't be able to exercise it much longer.
Я сам выберу себе врагов.
Это твое право.
Но ведь ты не сможешь с ними расправиться.
Скопировать
You are not yet ready to occupy that hut... with the degree of comfort that you would like.
When I think that you've earned that privilege, I'll let you know.
Reveille is at 0530.
Вы еще не готовы жить в нормальном доме... со всеми удобствами, господа.
Когда вы это заслужите, я дам вам знать. Ясно?
Подъем в пять тридцать.
Скопировать
- I've tried those.
Well, I look forward to the privilege of your custom, sir.
Be seeing you.
- Я уже пробовал
С нетерпением жду вашего нового визита, сэр.
Увидимся.
Скопировать
Please relax.
Enjoy your remarkable privilege.
A free trip to the moon.
Пожалуйста, расслабьтесь.
Лучше насладитесь своими привилегиями.
Бесплатным путешествием на Луну.
Скопировать
I don't want rent, I want to be cured, I demand a second opinion.
Yes, well, that is your privilege, of course.
But I can tell you that there's no evidence of dry rot or woodworm, but keep well wrapped up and try and keep out of overdrafts.
я не хочу арендовать, € хочу быть вылеченным, требую другого мнени€.
ƒа, ну, в общем, это - ваша привилеги€, конечно.
Ќо могу сказать вам, что нет никакого свидетельства сухой гнили или личинки древоточца, но предохран€йтесь и не допускайте перерасходов.
Скопировать
My name is kenny lust and I'm your compere for tonight.
You know, once in a while, it is my pleasure and my privilege To welcome here at the refreshment room
And tonight we have one such artist.
Меня зовут Кенни Похоть и я буду у вас сегодня конферансье.
Знаете, время от времени, мне выпадает честь и привелегия приветствовать здесь, в нашем буфете, некоторых действительно выдающихся международных артистов нашего времени.
И сегодня у нас как раз такой артист.
Скопировать
And it would be easy to punish you in the normal way.
But I'm going to give you a privilege.
Work.
Было бы слишком просто наказать вас традиционным способом.
Я сделаю вам одолжение.
Работа.
Скопировать
All right, if that's the way you want it.
That's your privilege.
You've got the right to fire me. But until you do, this airport is staying open.
Ладно, ты сам так захотел.
Я собираю членов комиссии, и через час мы сообщим тебе наше решение.
Это ваше право, вы можете уволить меня, но пока вы этого не сделали, аэропорт будет открыт.
Скопировать
How can you bear to look at me after the way I deceived you?
At least you owe me the privilege of letting me look at you.
You are a gentleman, Captain Kirk.
Как вы можете смотреть на меня после того, как я обманула вас?
Тогда вы должны мне хотя бы удовольствие смотреть на вас.
Вы настоящий джентльмен, капитан.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов privilege (привилидж)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы privilege для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить привилидж не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
