Перевод "неспешный" на английский
Произношение неспешный
неспешный – 30 результатов перевода
Если хотите о чём-то мечтать,
Делайте это неспешно и тихо,
Обо всём, и пусть мечта, В сердце ваше придёт навсегда,
If you want your dream to be
Take your time, go slowly
Do few things, but do them well
Скопировать
Если хотите свободным стать...
Делайте это неспешно и тихо....
Обо всём, и пусть мечта, В сердце ваше придёт навсегда...
If you want to live life free
Do few things, but do them well
Heartfelt work grows purely
Скопировать
И узнаете славу Господню. Если хотите о чём-то мечтать,
Делайте это неспешно и тихо...
Спокойной ночи, ваше преосвященство.
Day by day, you'll grow, too
You'll know heaven's glory
Good night, Your Grace.
Скопировать
Это Бармаглот.
Это неспешное путешествие через Европу было только репетицией того, что нам предстоит.
Впереди у меня 74 дня, и я на пороге мира, в котором все не такое как дома.
This is Jabberwocky.
This leisurely crossing of Europe Has been only a rehearsal for what lies ahead.
With 74 days left, I'm about to enter a world Where things no longer happen The way they do at home.
Скопировать
Это позволяет быстро и ловко в зависимости от ситуации менять тактику схватки.
Неспешные занятия тай чи чуань помогут стать очень быстрым.
Такова философия И Цзиня.
Such that one is nimble and quick Agile when responding to opponents Changing techniques speedily
Practising the slow rhythm of Tai Chi... will help attain maximum speed
This is Yi Jing's philosophy
Скопировать
Без точных заученных движений.
Занятия тай чи чуань проходят неспешно с расслабленным телом и разумом.
Так чтобы тело находилось в равновесии мышцы, сухожилия и суставы были расслаблены.
Conquering without form
Tai Chi should be practised slowly To relax body and mind
So as to build health And relax the body's muscles, tendons And joints
Скопировать
Деревья совершают фотосинтез, они собирают солнечный свет, они борются за благосклонность солнца.
Посмотрите на те два дерева, они тянутся к свету, отталкивая друг друга, но с изяществом и удивительной неспешностью
На Земле так много растений, что есть риск считать их обычными, теряя из виду всю тонкость и эффективность их замысла.
Trees photosynthesize they harvest sunlight they compete for the sun's favors.
Look at those two trees there pushing and shoving for sunlight but with grace and astonishing slowness.
There are so many plants on the Earth that there's a danger of thinking them trivial of losing sight of the subtlety and efficiency of their design.
Скопировать
Земля - привлекательное и более-менее спокойное место.
Перемены здесь неспешны.
Можно прожить всю жизнь и не столкнуться с природным явлением более опасным, чем гроза.
The Earth is a lovely and more or less placid place.
Things change, but slowly.
You can lead a full life and never encounter a natural catastrophe more violent than a storm.
Скопировать
Год 1862, за шесть лет до падения Сёгуна.
Бизнес протекал неспешно в Синагаве, одном из основных районов "красных фонарей" в Токио.
Но поскольку это была первая остановка основного маршрута, были ещё 100 публичных домов и 1000 Сёгуна конкурирующих друг С другом.
The year is 1862, six years before the fall of the Shogun.
Business was slow in Shinagawa, one of Tokyo 's major red-light areas.
But as it was the first stop of a major route, there were still 100 brothels and 1, 000 hostesses competing with each other for clients.
Скопировать
Теперь здесь.
Идите неспешно на меня. Хорошо.
Хорошо.
Now over here.
Swing over on me.
Good. All right.
Скопировать
Не колдовство, а разум служит нам,
А разумом неспешно правит время.
Дела неплохи:
Thou know'st we work by wit and not by witchcraft.
And wit depends on dilatory time.
Does it not go well?
Скопировать
С тех пор мы проделали долгий путь.
Эти ленивые тёплые, неспешные деревенские сумерки тихий смех негров в службах спокойная и уверенная жизнь
Не оглядывайтесь назад, Эшли.
Yes, we've traveled a long road since the old days, haven't we?
Oh, the lazy days... the warm, still, country twilight... the high, soft Negro laughter from the quarters... the golden warmth and security of those days.
Don't look back, Ashley.
Скопировать
При его приближении колючая изгородь рухнула, ибо сто лет проклятья уже прошли
Принцесса и Принц полюбили друг друга и сонное проклятье неспешно покинуло дворец
Все при дворе были поражены той странной историей, которая с ними приключилась и прекрасным молодым Принцем, пробудившим Красавицу ото сна
At his approach, the thorns fell away, for the hundred years of the spell had passed.
The princess fell in love with the prince and slowly the spell of sleep unwound from the castle.
And all the court were filled with wonder at the strange thing which had befallen them and at the handsome young prince who had come to awake Beauty from her sleep.
Скопировать
Далее - бал. Медленный и печальный.
Миссис Тэйлор без ума от неспешного ритма.
Энергичная извращенная австралийка.
Then there 'll be the ball, at first slow and melancholic.
Mrs Taylor loves slow rhythms.
An energetic, mean, Australian, called the "richest, meanest".
Скопировать
Чикаго, Чикаго...
Неспешный город...
Неспешный город...
Chicago, Chicago...
the toddling town...
The toddling town...
Скопировать
Неспешный город...
Неспешный город...
Чикаго, Чикаго...
the toddling town...
The toddling town...
Chicago, Chicago...
Скопировать
Мы узнали, как замедлить часы, дни и годы.
Вот она, неспешная царственная поступь.
Это звездное время, доведенная до совершенства в наших гондолах.
We found a way to slow down hours, days and years.
See this slow, regal and peaceful pace.
That's the sidereal time, specially perfected for you aboard our gondolas.
Скопировать
Песнь вторая.
Ныне тебя воспою, о Вакх, воспою и деревья, дикие леса и плод неспешно растущей маслины.
Ты, о отец виноделья, кругом твоими дарами полнится все.
Second Song
This much of tillage and of heavenly signs; Now I sing of you, Bacchus, and of the shoots of trees - and of the shoots of a slowly growing olive tree.
You, oh Father Winepress - everything is full of your gifts here.
Скопировать
А в снежные вечера мы будем сидеть у огня, свернувшись клубочком, с большими кружками горячего чая.
А летом будем совершать долгие неспешные прогулки по испещрённым солнечными зайчиками просёлочным дорогам
Это рай.
And on snowy evenings, we'll curl up in front of the fire With big mugs of hot tea.
And... and in the summer, We'll take long, lazy walks Down a... sun-Dappled country lane.
It's heaven.
Скопировать
Но буду откровенной.
Я не тороплю события я действую неспешно.
- Ясно.
-But I want to be honest with you.
I don't like to rush these things. I like to go slow.
-Okay.
Скопировать
В те дни Черепашко был еще совсем молод, и его нужно было выгуливать. Дарнелл тогда еще не был знаком с Джой, так что у него была масса свободного времени.
В этот день злющие пчелы заставили их прервать неспешную прогулку и искать укрытие.
Дарнелл был не единственным из новоприбывших, на кого пчелы обратили свое внимание.
Back then, Mr. Turtle was still young and need to take walks, and since Darnell hadn't met Joy yet, he had plenty of free time.
But that day, thanks to some hateful bees, their leisurely walk turned into a run for cover.
And Darnell wasn't the only new Camdenite that the bees decided to pester. Quick!
Скопировать
Пока.
Пару недель спустя неспешно передвигаясь, Шарлот заскочила пообедать.
- И когда ждете?
Bye.
And a couple of weeks later a slow-moving Charlotte grabbed a quick lunch.
Well, when are you due?
Скопировать
И... и одна из тем, о которой я бы хотела поговорить - это что значит для нас прогуливаться вместе.
Когда я впервые спросила тебя об этом, то ты ответила, что ты гуляешь, неспешно прохаживаешься.
- Это так.
And, um- One of the things I wanted to talk about was what it means for us to take a walk together.
When I first asked you about this, um, you told me you take walks, you take strolls.
I do.
Скопировать
Я тоже.
Это не совсем похоже на неспешное начало.
Извини.
Me too.
That's not exactly taking it slow.
Sorry.
Скопировать
"Никто!"
"Стремленье страсти упредило Неспешный разум."
Да вы что, о гребаном Уильяме Шекспире не слыхали?
No man.
The violent expedition of my love has outrun the pauser reason.
Have you not heard of William bloody Shakespeare?
Скопировать
Ты - не дитя своей матери Или отца, ты
Знаешь ли ты тёплый поток, что неспешно течёт под звёздами?
Знаешь ли ты, что мы существуем?
Not Your Mother's Or YourNFather's Child, You're
Our Child Screaming Wild...
Do you know the warm progress under the stars?
Скопировать
Пиратский часовой.
Я проскокал неспешно чтобы избежать подозрения.
Их насилие не остановилось на хороших(? ) людях Дэвидстауна оно проникло глубже, поражая мою любимую родину.
A pirate sentry.
I trotted unhurriedly to avoid suspicion.
Their violation did not stop with the good people of Davidstown but had cut deeply, infecting my beloved homeland.
Скопировать
Это единственный природный элемент, вечно стремящийся к небесам.
Они неспешно растут навстречу солнцу, которое питает их листву.
В наследство от тех крохотных цианобактерий они получили... способность поглощать солнечную энергию.
They are the only natural element in perpetual movement toward the sky.
They grow unhurriedly toward the sun that nourishes their foliage.
They have inherited from those minuscule cyanobacteria... the power to capture light's energy.
Скопировать
- Правда?
- Да, неспешное ухаживание реально сработало.
Ты, должно быть, шутишь.
- It was?
- Yeah, going slow really worked.
You're kidding.
Скопировать
- Я увидела вон того мужчину.
И он неспешно шел в ее сторону.
Потом я увидела, как он остановил на ней взгляд.
-Well, then I saw that man.
And he was walking towards her in an idle way.
Then I saw his eyes fix upon her.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов неспешный?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы неспешный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
