Перевод "leisurely" на русский
Произношение leisurely (лэжоли) :
lˈɛʒəli
лэжоли транскрипция – 30 результатов перевода
One of these mornings, when the breakfast had long been over and lunch time hasn't even begun yet,
Winnie-Pooh was leisurely strolling with his friend Piglet, Composing a new ditty (little song).
-Tram-pam-pam...
Рассказчик: "Как-то утром, когда завтрак уже давно кончился, а обед ещё и не думал начинаться,
Винни Пух не спеша прогуливался со своим другом Пятачком и сочинял новую песенку."
- Трам- пампам...
Скопировать
I loved Europe but only on a mental plane.
The others travelled by me, I sent a friend to England, another to París while I stayed leisurely down
On my time, Europe was something distant, far-off... a dream
Я любил Европу, но только умозрительно.
Другие путешествовали мимо меня, одного друга я провожал в Англию, другого в Париж, а сам я лениво оставался здесь, в доме моей тетушки.
В мое время Европа была чем-то далеким, неким... сновидением.
Скопировать
It's hard keeping my mind on Leo Drummond and his people.
They'll be flying in, first class, and after a leisurely dinner, they'll meet in some board room and
Around the time I'm checking into Motel 6, they'll be sleeping soundly in their suites.
Трудно было сосредоточиться на страховщиках.
Они летели первым классом и после хорошего обеда нацелились уничтожить меня.
Когда я добрался до мотеля, они уже спали в своих номерах.
Скопировать
You want it now?
No, I want it at whatever leisurely pace...
- I'm just asking.
Вам нужно это сейчас?
Нет, Бонни, я хочу это тогда, когда Вы посчитаете необходимым--
- Я просто спросила.
Скопировать
Not tonight, Marge.
Tonight we can eat a nice, leisurely dinner at home.
Oh.
Сегодня нет: Мардж.
Мы можем спокойно поужинать дома.
Это будет...
Скопировать
In the first place, there was the danger that... the psychologically cornered coup d'etat faction... would take important people in the government... who were in the capitol as hostages, in order to break the deadlock.
If we'd leisurely waited for the self-destruction of the coup d'etat...
Reinhart von Lohengramm, that genius at war,..
Приближаются ракеты...
Это лёд!
Глыбы льда! Прямое попадание на субсветовой скорости.
Скопировать
That's how much Air travel has changed things.
For those of us sensible enough To have chosen a leisurely pace, The rewards are a sense of ease And
That is, until I try to find my cabin In the bowels of the ship.
Путешествия на самолетах все изменили.
А для нас, умных, которые выбрали неторопливое движение, наградой будет легкость и расслабленность.
То есть, это все до того момента, пока я не попытался найти свою каюту.
Скопировать
I've just not stopped.
We're sailing leisurely Through the Gulf of Corinth
And it's all sunny and...
Не останавливался.
Мы неторопливо идем через Коринфский залив,
И здесь солнечно, и...
Скопировать
This is Jabberwocky.
This leisurely crossing of Europe Has been only a rehearsal for what lies ahead.
With 74 days left, I'm about to enter a world Where things no longer happen The way they do at home.
Это Бармаглот.
Это неспешное путешествие через Европу было только репетицией того, что нам предстоит.
Впереди у меня 74 дня, и я на пороге мира, в котором все не такое как дома.
Скопировать
There's a hostel there run by a woman named Marie-Louise.
They spent two leisurely days there.
People thought they were lovers.
В гостинице, принадлежащей некой Марии-Луизе.
Они провели там два дня.
Их приняли за влюблённых.
Скопировать
Are you crazy? What's the matter with you?
It's not the place for leisurely strolls. The Zone wants to be respected.
Otherwise it will punish.
Вы что, спятили?
Тут не место для прогулок.
Зона требует к себе уважения, иначе она карает.
Скопировать
I watch that world pass by.
Hurriedly during the week, leisurely on Sundays.
It doesn't know I'm in the cellar.
Я смотрю, как мимо проходят люди.
В спешке по рабочим дням, медленно по воскресеньям.
Они не знают, что я в погребе.
Скопировать
Yes, I guess it is...
hours last night, watching Tammy, Iike a ghost out of the past, with all the warmth and charm of a more leisurely
She called me a lonely old man with nothing to show for my Iife but indigestion.
Думаю, что да...
Я увидел прошлой ночью, как в это место возвращается жизнь. Наблюдение за Тэмми, пришедшей из прошлого, такого теплого и очаровательного, заставило меня осознать кое-что.
Я показался себе одиноким стариком, у которого нет ничего, кроме изжоги.
Скопировать
He didn't notice them.
He was walking leisurely.
It's lucky I happened to be there!
Он их не заметил.
Шел себе спокойно.
Повезло, что я оказался там!
Скопировать
No rush, there's plenty of time.
Just look as if I'm leisurely taking photos.
Doesn't matter if they don't come out.
Не суетись, времени достаточно.
Сделаем вид, что я просто отдыхаю и делаю снимки.
Неважно, если они плохо получатся.
Скопировать
Quick!
Now for a leisurely dinner in a cosy little inn, where the wines are heavy and the steak is this thick
Concentrate on the driving, I have another idea...
Быстрее!
А теперь - расслабиться и поужинать в маленькой уютной гостинице, где крепкое вино а стейк вот такой толщины!
Держи руль крупче, У меня есть другая идея...
Скопировать
How's this?
Suppose you drop me off somewhere and you go leisurely home... and I'll pick up the car later.
That's what you call an idea.
А что, если так?
Предположим, ты высадишь меня где-нибудь, и затем не спеша поедешь домой. А я заберу машину позже.
Как тебе такая идея?
Скопировать
I noticed that for a walking staff he carried an iron rod as thick as my thumb and about as high as my shoulder.
Pretending to take a leisurely stroll, I followed him... at a distance, but keeping on a parallel path
Leaving his dog in charge of the flock he began to climb towards where I was standing.
Я заметил, что он взял с собой железный прут толщиной с мой палец и длинной ядра полтора.
Прогуливаясь, я шел по пути, параллельному пути пастуха.
Он оставил овец под присмотром собаки и зашагал к месту, где я стоял.
Скопировать
Blip has changed its heading, captain.
And in a very leisurely manoeuvre. They may not be aware of us.
Their invisibility screen may work both ways.
Они изменили курс, капитан.
И это был очень неторопливый маневр.
Вероятно, они о нас не знают. Их невидимый экран может работать в двух направлениях.
Скопировать
Well, not too long.
Nine thousand dollars doesn't buy you the leisurely lunch it used to.
Wait a minute.
Не очень долго.
На девять тысяч долларов нельзя купить обед в спокойной обстановке.
Подожди.
Скопировать
Six:
Tiny bubbles, for those leisurely soaks we love so much.
Number seven:
Шесть:
Пузырьки, создающие блаженство, которое мы так любим.
Номер семь:
Скопировать
Let's take a look at another example.
Say Amy is out for a leisurely drive in her VW bug... and along comes Eddie in his Ferrari.
Hey, come on, that could happen. Totally.
Давайте рассмотрим ещё один пример.
Эмми выехала на прогулку на своём "жуке"... а навстречу Эдди на феррари.
Эй, такое может произойти.
Скопировать
Simultaneously, the bra falls on the sofa.
You make a leisurely turn... and look at me.
You raise your hands, slowly... and fix your hair.
Одновременно, лифчик падает на диван.
Ты делаешь неторопливый поворот... и смотришь на меня.
Ты поднимаешь руки, медленно... и укладываешь волосы.
Скопировать
I am busy now!
If you come to the Le Meridian bar in the evening, we can talk leisurely!
- Have you come from US?
Сейчас я занят!
Если вечером вы придёте в бар Le Meridian, мы сможем спокойно поговорить.
Вы приехали из США? - Да.
Скопировать
I'm waiting at the tea shop opposite the Income Tax office
You come leisurely
But I'll go inside within 10 minutes with this fertilizer sack
Я начал его с твоей одной рупии.
Мне нужно обсудить с тобой пару деловых вопросов.
Я жду в магазине напротив Налоговой инспекции.
Скопировать
Back then, Mr. Turtle was still young and need to take walks, and since Darnell hadn't met Joy yet, he had plenty of free time.
But that day, thanks to some hateful bees, their leisurely walk turned into a run for cover.
And Darnell wasn't the only new Camdenite that the bees decided to pester. Quick!
В те дни Черепашко был еще совсем молод, и его нужно было выгуливать. Дарнелл тогда еще не был знаком с Джой, так что у него была масса свободного времени.
В этот день злющие пчелы заставили их прервать неспешную прогулку и искать укрытие.
Дарнелл был не единственным из новоприбывших, на кого пчелы обратили свое внимание.
Скопировать
A place with sunshine and cold beer.
It'll be nice to go on a leisurely vacation.
Are you okay with it? Letting Kurosagi devour Ishigaki?
Туда, где много солнца и холодного пива.
Будет здорово отправиться в отпуск.
Вас не беспокоит, что Куросаги собирается поквитаться с Ишигаки?
Скопировать
Elliot, you didn't go through this!
You went for a leisurely afternoon drown and you got hit in the face with a paddle.
I spent my entire childhood as an awkward lonely outcast.
Эллиот, ты не проходила через это!
Ты совершила на досуге небольшой заплыв, и получила по лицу веслом.
Все свое детство я была неуместным одиноким изгоем.
Скопировать
Then, how come i'm trying to kiss you?
I would love to have a leisurely conversation With you right now where i say, "hey, earl," You say, "
You all got to get out of here.
Так отчего я пытаюсь тебя поцеловать?
Я с удовольствием бы побеседовал с вами в обычной неторопливой манере и сказал бы "Привет, Эрлик", а ты бы ответил: "Привет, Крабовщик", и мы бы продолжили с этого места, но сейчас нет времени.
- Вам нужно отсюда выбираться.
Скопировать
Okay?
Now, you and I, you and I- we're going to take a nice, friendly, calm, leisurely walk out of this men's
Turn around.
Хорошо?
Теперь ты и я, вместе совершим милую, дружескую, спокойную расслабляющую прогулку из уборной.
Развернись.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов leisurely (лэжоли)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы leisurely для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить лэжоли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
