Перевод "leisurely" на русский
Произношение leisurely (лэжоли) :
lˈɛʒəli
лэжоли транскрипция – 30 результатов перевода
Elliot, you didn't go through this!
You went for a leisurely afternoon drown and you got hit in the face with a paddle.
I spent my entire childhood as an awkward lonely outcast.
Эллиот, ты не проходила через это!
Ты совершила на досуге небольшой заплыв, и получила по лицу веслом.
Все свое детство я была неуместным одиноким изгоем.
Скопировать
How's this?
Suppose you drop me off somewhere and you go leisurely home... and I'll pick up the car later.
That's what you call an idea.
А что, если так?
Предположим, ты высадишь меня где-нибудь, и затем не спеша поедешь домой. А я заберу машину позже.
Как тебе такая идея?
Скопировать
Quick!
Now for a leisurely dinner in a cosy little inn, where the wines are heavy and the steak is this thick
Concentrate on the driving, I have another idea...
Быстрее!
А теперь - расслабиться и поужинать в маленькой уютной гостинице, где крепкое вино а стейк вот такой толщины!
Держи руль крупче, У меня есть другая идея...
Скопировать
Blip has changed its heading, captain.
And in a very leisurely manoeuvre. They may not be aware of us.
Their invisibility screen may work both ways.
Они изменили курс, капитан.
И это был очень неторопливый маневр.
Вероятно, они о нас не знают. Их невидимый экран может работать в двух направлениях.
Скопировать
No rush, there's plenty of time.
Just look as if I'm leisurely taking photos.
Doesn't matter if they don't come out.
Не суетись, времени достаточно.
Сделаем вид, что я просто отдыхаю и делаю снимки.
Неважно, если они плохо получатся.
Скопировать
I watch that world pass by.
Hurriedly during the week, leisurely on Sundays.
It doesn't know I'm in the cellar.
Я смотрю, как мимо проходят люди.
В спешке по рабочим дням, медленно по воскресеньям.
Они не знают, что я в погребе.
Скопировать
That's how much Air travel has changed things.
For those of us sensible enough To have chosen a leisurely pace, The rewards are a sense of ease And
That is, until I try to find my cabin In the bowels of the ship.
Путешествия на самолетах все изменили.
А для нас, умных, которые выбрали неторопливое движение, наградой будет легкость и расслабленность.
То есть, это все до того момента, пока я не попытался найти свою каюту.
Скопировать
Are you crazy? What's the matter with you?
It's not the place for leisurely strolls. The Zone wants to be respected.
Otherwise it will punish.
Вы что, спятили?
Тут не место для прогулок.
Зона требует к себе уважения, иначе она карает.
Скопировать
Not tonight, Marge.
Tonight we can eat a nice, leisurely dinner at home.
Oh.
Сегодня нет: Мардж.
Мы можем спокойно поужинать дома.
Это будет...
Скопировать
One of these mornings, when the breakfast had long been over and lunch time hasn't even begun yet,
Winnie-Pooh was leisurely strolling with his friend Piglet, Composing a new ditty (little song).
-Tram-pam-pam...
Рассказчик: "Как-то утром, когда завтрак уже давно кончился, а обед ещё и не думал начинаться,
Винни Пух не спеша прогуливался со своим другом Пятачком и сочинял новую песенку."
- Трам- пампам...
Скопировать
There's a hostel there run by a woman named Marie-Louise.
They spent two leisurely days there.
People thought they were lovers.
В гостинице, принадлежащей некой Марии-Луизе.
Они провели там два дня.
Их приняли за влюблённых.
Скопировать
Yes, I guess it is...
hours last night, watching Tammy, Iike a ghost out of the past, with all the warmth and charm of a more leisurely
She called me a lonely old man with nothing to show for my Iife but indigestion.
Думаю, что да...
Я увидел прошлой ночью, как в это место возвращается жизнь. Наблюдение за Тэмми, пришедшей из прошлого, такого теплого и очаровательного, заставило меня осознать кое-что.
Я показался себе одиноким стариком, у которого нет ничего, кроме изжоги.
Скопировать
He didn't notice them.
He was walking leisurely.
It's lucky I happened to be there!
Он их не заметил.
Шел себе спокойно.
Повезло, что я оказался там!
Скопировать
You want it now?
No, I want it at whatever leisurely pace...
- I'm just asking.
Вам нужно это сейчас?
Нет, Бонни, я хочу это тогда, когда Вы посчитаете необходимым--
- Я просто спросила.
Скопировать
I noticed that for a walking staff he carried an iron rod as thick as my thumb and about as high as my shoulder.
Pretending to take a leisurely stroll, I followed him... at a distance, but keeping on a parallel path
Leaving his dog in charge of the flock he began to climb towards where I was standing.
Я заметил, что он взял с собой железный прут толщиной с мой палец и длинной ядра полтора.
Прогуливаясь, я шел по пути, параллельному пути пастуха.
Он оставил овец под присмотром собаки и зашагал к месту, где я стоял.
Скопировать
Well, not too long.
Nine thousand dollars doesn't buy you the leisurely lunch it used to.
Wait a minute.
Не очень долго.
На девять тысяч долларов нельзя купить обед в спокойной обстановке.
Подожди.
Скопировать
I loved Europe but only on a mental plane.
The others travelled by me, I sent a friend to England, another to París while I stayed leisurely down
On my time, Europe was something distant, far-off... a dream
Я любил Европу, но только умозрительно.
Другие путешествовали мимо меня, одного друга я провожал в Англию, другого в Париж, а сам я лениво оставался здесь, в доме моей тетушки.
В мое время Европа была чем-то далеким, неким... сновидением.
Скопировать
It's hard keeping my mind on Leo Drummond and his people.
They'll be flying in, first class, and after a leisurely dinner, they'll meet in some board room and
Around the time I'm checking into Motel 6, they'll be sleeping soundly in their suites.
Трудно было сосредоточиться на страховщиках.
Они летели первым классом и после хорошего обеда нацелились уничтожить меня.
Когда я добрался до мотеля, они уже спали в своих номерах.
Скопировать
In the first place, there was the danger that... the psychologically cornered coup d'etat faction... would take important people in the government... who were in the capitol as hostages, in order to break the deadlock.
If we'd leisurely waited for the self-destruction of the coup d'etat...
Reinhart von Lohengramm, that genius at war,..
Приближаются ракеты...
Это лёд!
Глыбы льда! Прямое попадание на субсветовой скорости.
Скопировать
I've just not stopped.
We're sailing leisurely Through the Gulf of Corinth
And it's all sunny and...
Не останавливался.
Мы неторопливо идем через Коринфский залив,
И здесь солнечно, и...
Скопировать
This is Jabberwocky.
This leisurely crossing of Europe Has been only a rehearsal for what lies ahead.
With 74 days left, I'm about to enter a world Where things no longer happen The way they do at home.
Это Бармаглот.
Это неспешное путешествие через Европу было только репетицией того, что нам предстоит.
Впереди у меня 74 дня, и я на пороге мира, в котором все не такое как дома.
Скопировать
People take pictures of the happy moments in their lives.
Someone looking through our photo album would conclude that we had led a joyous, leisurely existence
free of tragedy.
Люди фотографируют счастливые моменты своей жизни.
Кто-нибудь, глядя на наши фотографии, может подумать, что мы ведём счастливое беззаботное существование.
Свободное от трагедий.
Скопировать
Six:
Tiny bubbles, for those leisurely soaks we love so much.
Number seven:
Шесть:
Пузырьки, создающие блаженство, которое мы так любим.
Номер семь:
Скопировать
Let's take a look at another example.
Say Amy is out for a leisurely drive in her VW bug... and along comes Eddie in his Ferrari.
Hey, come on, that could happen. Totally.
Давайте рассмотрим ещё один пример.
Эмми выехала на прогулку на своём "жуке"... а навстречу Эдди на феррари.
Эй, такое может произойти.
Скопировать
He always seemed to have time on his hands.
After giving up teaching university students on his 50th birthday, he was eternally available for a leisurely
Oh, yes. And then there was Mum's brother, Uncle Desmond.
Казалось, что у него всегда есть время.
Перестав обучать студентов университета в 50 лет, он всегда был готов вести досужие беседы или поддаваться мне, играя в теннис.
Еще есть брат мамы, дядя Дезмонд.
Скопировать
But, there's so many...
- Every leisurely stroll is a gift, Darling!
It's a gift!
- Но ведь вещей так мно...
- Каждая прогулка - дар небес, любимая!
Это подарок!
Скопировать
We're quite free until 4:22 this afternoon.
I thought a leisurely breakfast might be nice.
And what is happening at 4:22?
Мы свободны с 4:22 этого утра.
Подумал, что поздний завтрак был бы в тему.
А что случится в 4:22?
Скопировать
Except perhaps these gardens.
If I have to take one more leisurely stroll through these gardens, I'll fling myself from the cliffs.
Have you been to see Tommen yet?
Разве что эти сады.
Еще одна неторопливая прогулка по этим садам, и я бы сбросилась с утеса.
Ты уже виделась с Томменом?
Скопировать
That's right.
that she couldn't go to school, SBS In-depth Coverage on her SNS, the picture of her enjoying a coffee leisurely
It didn't seem like she has been following a busy schedule.
- Правильно.
- Но где расслаблено попивает кофе.
что у нее плотный график.
Скопировать
Whoa... Just trust in the system.
So we're just going to work at a nice, leisurely pace, right?
Sure.
Просто доверься системе.
Мы будем работать в приятном темпе, не спеша, так?
Конечно.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов leisurely (лэжоли)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы leisurely для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить лэжоли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение