Перевод "Wives wives wives wives" на русский
Произношение Wives wives wives wives (yайвз yайвз yайвз yайвз) :
wˈaɪvz wˈaɪvz wˈaɪvz wˈaɪvz
yайвз yайвз yайвз yайвз транскрипция – 31 результат перевода
Of course.
Wives, wives, wives, wives.
Are there any reasons you would like to give us?
Конечно.
Жёны, жёны, жёны.
У вас есть какие-то основания для этого?
Скопировать
And you know why.
They can smell him on their wives.
Manou has no motive.
И вы знаете почему.
Они чувствуют его запах от своих жён.
У Ману нет никакого мотива.
Скопировать
The chief security officer of the installation is General Matt Young and the head of the laser project is Dr. Curt Taylor.
Along with their wives, that's eight people.
All that's necessary for complete control of this area.
Директором по безопасности установки является, Генерал Мэтт Янг и руководителем лазерного проекта является доктор Курт Тейлор.
Вместе со своими женами, восемь человек.
Все, кто необходим для полного контроля над этой областью.
Скопировать
He grows control devices in groups of eight.
He sends these to four key people and their wives.
Wives?
Он выращивает группу устройств управления из 8 штук.
Он нашлет их на четверых ключевых людей и их жен.
Жен?
Скопировать
He sends these to four key people and their wives.
Wives?
Yes, it goes smoother that way.
Он нашлет их на четверых ключевых людей и их жен.
Жен?
Да, это наиболее подходящий путь.
Скопировать
Run close to our flag.
Enlist yourselves if you're fed up with your wives.
He who leaves his wife for the king doesn't sin.
Вставайте под наш флаг.
Идите на военную службу, если вы сыты по горло своими женами.
Тот, кто покидает свою жену ради короля, не совершает грех.
Скопировать
You do what?
I recruit wives for settlers, a difficult but satisfying task.
Data on witnesses.
Чем вы занимаетсь?
Набираю жен для поселенцев. Занятие тяжелое, но окупается.
Данные по свидетелям.
Скопировать
What will you tell to your children?
To your wives?
They'll despise you.
Что вы скажете своим детям?
Вашим женам?
Они будут презирать вас.
Скопировать
I am not like some who talk sundry.
Well, not long ago I heard some people saying that it is easy for Trisha to marry when his wives are
It might be somebody, God forbid, who would say that Trisha's dad is sitting in jail for nothing.
Люди бывают разные...
Рассказывали недавно, что Трише легко жениться, жёны у него мрут, как мухи.
Найдётся ещё кто-то, да простит Господь, заявить, что отец Триши зря в тюрьму попал. Это великая вещь, родительская любовь.
Скопировать
Did you say whiskey?
Here's to you, whiskey, the guardian of all frustrated wives.
Now, be a good girl and take your guardian and go home.
Ты сказал о виски?
Вот тебе бутылка виски, верной спутницы всех неудовлетворенных жен.
Будь хорошей девочкой, возьми её и возвращайся домой.
Скопировать
If they have a wife-strangling contest, I mightjoin that.
All wives are the same.
You know, someone comes near their husband, and off they go, like burglar alarms!
Если бы был конкурс на удушение жен, поучаствовал бы.
Все жены одинаковые.
Едва кто-то подойдет к их мужу, они начинают вопить, как сигнализация!
Скопировать
And as for those two fellas down there...
I'm scared to death I'll run into them someday on the street without their wives... and won't even recognize
Stan's the one who needs the haircut.
А эти двое парней внизу...
Я до смерти боюсь столкнуться когда-нибудь с ними на улице, когда они будут без жён... Я их даже не узнаю!
Стен - это тот, которому нужно постричься.
Скопировать
Raymond, pull your chair over here by me, please.
I am sure you've all heard the old wives' tale that no hypnotised subject may be forced to do that which
Nonsense, of course!
Рэймонд, будь добр, пододвинь сюда стул.
Наверняка каждый из вас слышал бабьи сказки о том, что загипнотизированный объект будто бы невозможно заставить выполнить действия, которые противоречили бы его нравственным убеждениям, в чем бы они там ни состояли.
Разумеется, это полный вздор!
Скопировать
Not even all the chairs from the bar piled into the theater could hold the huge audience that assembled.
the countryside, riding for miles on horseback, making the gentlemen of Agramonte anxious for their wives
Finally, Don Ciccio Matara took over organization of the event, and with great efficiency, I might add.
Даже когда принесли все стулья из центрального бара,.. ...мест всё равно не хватило.
Были и деревенские, проехавшие верхом десятки километров,.. ...и вызвавшие некое недовольство джентльменов Аграмонто.
Тогда дон Чича Мотано принял командование на себя,.. ...и весьма успешно.
Скопировать
I personally do something like this I do not remember.
it is our wives.
Gavrila was faithful to their wives... a lot tougher.
И потом, это же наши мужья, это же наши жены.
Абсолютно нетипично.
У меня есть другой вариант. Гаврила был примерным мужем: Гаврила женам верен был!
Скопировать
it is our wives.
Gavrila was faithful to their wives... a lot tougher.
Fragrant PEPPER "Ballad of migraine Gavrila bureaucrat was...
Абсолютно нетипично.
У меня есть другой вариант. Гаврила был примерным мужем: Гаврила женам верен был!
"Баллада о мигрени": Служил Гаврила бюрократом Гаврила бюрократом был. "Баллада о подмене":
Скопировать
So I said. While we're at it, why don't we double the piecework? Eh?
on Sunday too, maybe we could work throughout the night... maybe we could bring in our children and wives
We force the children to work, whilst our wives stuff a sandwich in our mouths
Если на то пошло, почему не удвоить сдельную?
Можно и по воскресеньям работать. Или даже ночью. Может подтянем наших детей и жен.
Заставим детей работать, пока жены будут укладывать бутерброды нам в рот.
Скопировать
Then we can work on Sunday too, maybe we could work throughout the night... maybe we could bring in our children and wives
We force the children to work, whilst our wives stuff a sandwich in our mouths
And we just go on and on and on without a break, onwards!
Можно и по воскресеньям работать. Или даже ночью. Может подтянем наших детей и жен.
Заставим детей работать, пока жены будут укладывать бутерброды нам в рот.
И работать, работать.
Скопировать
May God make you
Good mothers and wives
May he send you husbands who will care for you
Дозволь им, Боже
Быть добрыми матерями
И пошли хороших мужей Будем рады им и мы.
Скопировать
To fight for health and to earn more money
And to have more time to be with your children and wives
When you made 1000 pieces a day, they gave you 300 lire for piecework
Борьбе за здоровье и заработок.
У вас будет больше времени на детей и семью.
Когда вы изготавливаете 1 000 деталей в день, они платят по 300 лир.
Скопировать
You know it makes them blind.
Poor Marie-Louise, old wives' tales. It is not scientific.
Morning, Miss Estienne.
Они от него слепнут.
Бедная моя Мари-Луиза, все это глупые байки.
Здравствуйте, м-ль Этьен.
Скопировать
I saw you and your wives as you crawled from one to the other in your tepee.
- Wives, Grandfather?
- Oh, yes.
Я видел тебя и твоих жен, как ты переползал от одной к другой в своем вигваме.
- Жен, дедушка?
- Да...
Скопировать
50 million.
THE REARI NG OF GOOD WIVES AND WISE MOTHERS
Walk!
50 миллионов.
ВОСПИТАНИЕ ХОРОШИХ ЖЕН И МУДРЫХ МАТЕРЕЙ
Быстро!
Скопировать
Men like that have the devil on their side.
When they got home, did they forgive their wives?
Not only, but they confirmed a vile exchange agreement!
Таких мужчин охраняет сам сатана.
Они простили своих жен, когда вернулись домой?
Не только простили, но и заключили соглашение об обмене!
Скопировать
That's right.
- Let's go call our wives.
- Wait a minute, I just called!
Это верно.
- Пошли, позвоним женам.
- Постой, я только что звонил!
Скопировать
- He has a den of hazard card games and a secret house of shame.
- This rogue has two wives.
- He owes me lots of money, Mayor.
- У них здесь игорный притон...
- И тайный дом свиданий... - Этот негодяй двоеженец...
- Должен мне кучу денег...
Скопировать
My brother's friends are my friends.
Before leaving you, Bleda wants to give you one of his wives.
Thus from now on, even if you are far, you'll feel more connected.
- Друзья моего брата - мои друзья.
- Прежде чем тебя покинуть Бледа хочет подарить тебе одну из своих жен.
Теперь, даже в разлуке вы будете чувствовать себя связанными.
Скопировать
She's a bit of a slut, but yours is no joke either!
There's a proverb that says, "Wives and oxen are found at home!"
We found wives, but it hasn't worked out!
Да, она немного халявистая, но твоя тоже не лучше!
Как гласит поговорка, "Жены и быки должны оставаться дома!
' Мы оставили жен, но это не помогло!
Скопировать
There's a proverb that says, "Wives and oxen are found at home!"
We found wives, but it hasn't worked out!
Does that mean next time we'll try with oxen?
Как гласит поговорка, "Жены и быки должны оставаться дома!
' Мы оставили жен, но это не помогло!
Так что, в следующий раз попробуем с быками?
Скопировать
I do business with them occasionally.
Oh, I'm sorry, that's their wives, Trixie and Angel.
You kinda look like Dillinger, Mr Long.
Я делаю бизнес с ними иногда. Мм-мм.
О, прошу прощения. Это их жены, Трикси и Энжел.
Мне кажется Вы похожи на Диллинджера, мистер Лонг.
Скопировать
We should think about what to do with the mill.
I hear you all, whining like old wives.
Don't you see that we are left without bread?
Давайте лучше подумаем, что с мельницей делать.
Вот слушаю я вас...
базарите, как бабы! А не видите, что мы остались без хлеба?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Wives wives wives wives (yайвз yайвз yайвз yайвз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Wives wives wives wives для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yайвз yайвз yайвз yайвз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
