Перевод "мундир" на английский
мундир
→
full-dress uniform
Произношение мундир
мундир – 30 результатов перевода
- Британцы?
- Королевские Красные Мундиры!
Сэр, я нашёл аккаунт (счёт) русских на сайте знакомств!
- The British?
- Loyalist Red Coats!
Sir, I found the Russian's eHarmony account!
Скопировать
Объели! Обпили! Так нате вам и деньги!
Шейте себе новые сапоги и мундиры!
- Покупайте фраки и кроссовки!
You eat, you drink, and you want money on top!
Sew yourselves new boots and uniforms!
- Buy tuxedos and sneakers!
Скопировать
Война с Сайлонами давно окончена, но мы не должны забывать почему было принесено так много огромных жертв, во имя свободы.
Цена ношения мундира может быть очень высокой, но... иногда она слишком высокая.
Знаете, когда мы воевали с Сайлонами, мы делали это, чтобы спасти себя от вымирания.
The Cylon War is long over, yet we must not forget the reasons why so many sacrificed so much... in the cause of freedom.
The cost of wearing the uniform can be high... but-- Sometimes it's too high.
You know, when we fought the Cylons, we did it to save ourselves from extinction.
Скопировать
Кому кошель, тому и невеста! Дерзайте!
Это ваш мундир?
Ну и расцветка?
Go on!
Is that the suit?
That color?
Скопировать
Треуголка, гетры, портупея, перевязь, эполеты, аксельбанты, галуны!
Вот что вас ожидает: мундир, паек, жалование!
- И опасности.
Tricorne. Gaiters. Belt.
There's your due: Uniform, room and board, and adventure!
- And danger!
Скопировать
И еще: увольнение на Рождество, на Пасху и на Людовика Святого.
И еще: летний парадный мундир и 6 платков с вышитой монограммой!
Больше ничего не могу предложить. 20 секунд! Осталось 20 секунд!
Plus special leave at Christmas, Easter, and St. Louis's Day!
Plus a summer uniform and embroidered hankies!
I can't do better... 20 seconds... 20 seconds more...
Скопировать
Завяжите его сами.
Пока Мелани шила мундир, я приготовила кушак.
Вы сами его сделали?
Tie it on me, my dear.
While Melly was making a new tunic, I made this to go with it.
You made it yourself?
Скопировать
Мой брат-диктатор! Я знал, что всё наладится.
Двое заключённых бежали в офицерских мундирах!
Поднимайте тревогу! Сбежали два заключённых! Скорей!
I knew we have-a no trouble.
Two prisoners escaped in officers' uniforms. Sound the alarm!
Two prisoners escaped.
Скопировать
Ќу, € думаю, скоро мы всЄ узнаем.
стати, у вас, кажетс€, капелька гр€зи на мундире.
¬ыгл€дите насто€щим новоиспечЄнным лейтенантом, мистер 'орнблауэр.
Well, I expect we shall find out.
By the way, I think you have a splash of mud on your jacket.
You look every inch the new lieutenant, Mr. Hornblower.
Скопировать
ћилорд.
√де ваш же мундир, мистер Ѕоулз?
— возвращением, мистер 'орнблауэр.
My lord.
Where's your coat, Mr. Bowles?
Welcome back, Mr. Hornblower.
Скопировать
Что они должны сделать?
- Это был гвардейский мундир.
- Я отсюда не вижу.
What have they got to do with it?
- That was a state guard uniform.
- I can see it from here.
Скопировать
В Марселе наши краденые мундиры и поддельные паспорта приняли без вопросов.
Но солдатский мундир - ничто, если на руку солдата не опирается прелестная девушка.
Эмиль и я все еще находились в поисках этого милого украшения мундира.
At Marseilles, our stolen uniforms and counterfeit passports had been accepted without question.
But a soldier's uniform is hardly complete without a lovely lady leaning on his sleeve.
Emile and I still needed that one sentimental accessory and were looking for it.
Скопировать
Запел петух, и заспанному утру Часы на башне три часа пробили.
сторожевых костров Сидят спокойно, взвешивая в мыслях Опасность близкую; понурый облик, Худые щёки, рваные мундиры
Но кто увидит Вождя высокого отрядов жалких, Палатки обходящего и стражу, Воскликнет тот: "Хвала ему, хвала!"
The country cocks do crow, the clocks do toll, and the third hour of drowsy morning name.
The poor condemned English, like sacrifices, by their watchful fires sit patiently and inly ruminate the morning's danger, and their gesture sad investing lank-lean cheeks and war-worn coats presenteth them unto the gazing moon so many horrid ghosts.
O now, who will behold the royal captain of this ruin'd band walking from watch to watch, from tent to tent, let him cry 'Praise and glory on his head!
Скопировать
Вы не думали, что могут быть смягчающие обстоятельства?
Я считаю, что каждый, кто носит мундир своей страны...
Вот что!
Did it occur to you there might be extenuating circumstances?
I expect any man in his country's uniform...
Oh, that one.
Скопировать
Дядя Тодд, я не могу сейчас говорить с этими женщинами.
Скажи им, что я уехал в Нью-Йорк за красным мундиром.
Ты же дал объявление.
Look, Uncle Todd, I can't talk to these women now.
Now, tell them I've gone to New York with scarlet fever.
You advertised.
Скопировать
О.
Наш мундир!
Да, это прадед миссис Уоррен.
Oh.
Our uniform!
Yes, that's Mrs. Warren's great grandfather's.
Скопировать
- Обратно, как в прошлом году.
Сходи и возьми его мундир.
Есть только одна вещь, достойная внимания. Это брак.
- Retroactive as of last year.
Go out and get him a uniform.
There's only one thing more, Mr. Governor, the marriage.
Скопировать
Ну что так долго?
Уже четыре раза можно было почистить мундир!
- Давай быстрее.
She'll make me late!
You only had to spot clean it!
Please, hurry up.
Скопировать
Опять ты за свое, как с сестрами Шульц?
Вы - золдатен, США, мундирен.
Сейчас твой мундир помнется!
Look, what do you want, the whole family?
You pulling a trick like the one with the Schultz sisters?
Nein, nein, you Soldaten, United States.
Скопировать
Найн-найн-найн. Вы - золдатен, США, мундирен.
Сейчас твой мундир помнется!
Черный рынок.
You pulling a trick like the one with the Schultz sisters?
Nein, nein, you Soldaten, United States.
Fry the uniformen.
Скопировать
Неужели?
Я теперь не могу доверять людям в мундирах.
Ну что вы...
- Really?
- I can't trust anybody in uniform.
- Now, please...
Скопировать
Три часа - сюда, 9 с тобой, 5 с женой, и 3 часа - обратно.
Ты не против, если я сменю мундир на халат?
- Боюсь, что халат занят.
Three hours to come here, nine with you, five with my wife, and three back.
Would you mind if I change into my dressing-gown?
- It's occupied, I'm afraid. - So I see.
Скопировать
Где они?
Мундиры Гарибальди нам больше не к лицу.
Наши дороги разошлись.
What do you mean?
Don't you Garibaldi fellows wear the red shirt any more?
Garibaldi fellows be blowed!
Скопировать
- Вы смеетесь надо мной.
В этом мундире я проник в Бастилию, видел Пейрака и узнал причину ареста.
Так вы видели его? Как он выглядит?
- Don't make fun.
- I wore this uniform to get in. I saw Peyrac and know why he was arrested.
- Is it possible?
Скопировать
Уверен, что он и раньше занимался контрабандой.
Позорят честь мундира!
Подлецы!
I am sure he's smuggled kerosene from Romania.
Smearing the uniform!
Villains!
Скопировать
Вы в своем уме?
Стащить немецкий мундир в оккупированной стране!
Они нам нужны, чтобы помочь Макинтошу выбраться из оперы.
Are you crazy?
Stealing German uniforms!
We need them for operation Mc Intosh tonight at the Opera house.
Скопировать
раньше ты носил форму цвета вареных раков... Что ты имеешь в виду?
Красные мундиры Гарибальди.
Где они?
I don't understand, boys
Last time you were lobster-red
What do you mean?
Скопировать
Никогда не позволяй вину или женщинам отвращать свои помыслы от сражения, не теряй голову и не роняй честь императорской армии.
Никогда не позорь военный мундир.
Обуздывай себя и живи по воинской чести.
Never let wine or women distract your thoughts from battle, nor lose your mind and ruin the imperial army's dignity.
Never bring disgrace to the military.
Discipline yourself and live up to a warrior's honor.
Скопировать
И в конце концов, разве немного опыта... это такая ужасная вещь для мальчика?
Неужели честь ношения мундира это что-то, чего мы должны избегать?
Или слава мундира в глазах барышней... это что-то, чего стоит стесняться?
And after all, is a little experience... such a bad thing for a boy?
Is the honour of wearing a uniform... something from which we should run?
And if our young ladies glory in those who wear it... is that anything to be ashamed of?
Скопировать
Неужели честь ношения мундира это что-то, чего мы должны избегать?
Или слава мундира в глазах барышней... это что-то, чего стоит стесняться?
Я знаю, вы никогда не желали лавров героев.
Is the honour of wearing a uniform... something from which we should run?
And if our young ladies glory in those who wear it... is that anything to be ashamed of?
I know you have never desired the adulation of heroes.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов мундир?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы мундир для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение