Перевод "мышление" на английский
Произношение мышление
мышление – 30 результатов перевода
(Второй) Что показывает?
Энергия, вырабатываемая его мозгом, мышление, превращается в электрические импульсы... и наконец в образы
Невероятно.
(Two ) What's all that about?
Energy from his brain - thoughts converted into electrical impulses... and finally... into pictures.
Extraordinary.
Скопировать
Все кабины подключены?
Кабины для этих четырех незнакомцев все подключены для глубокого сна и образов мышления.
Очень хорошо.
Are all the cubicles connected?
The rest cubicles for the four strangers are all connected for deep sleep and thought patterns.
Very good.
Скопировать
Они должны начать думать как члены Колонии.
У них должны быть глубокий сон и соответствующий образ мышления.
У нас не должно быть критики от этих незнакомцев!
They must begin to think like members of the Colony.
They are to have deep sleep and thinking patterns.
We cannot have criticism from these strangers!
Скопировать
Ну...
Капитан, андроиды и роботы не способны на творческое, независимое мышление.
Однако устройство, которое ими управляет, по словам Нормана, не годится для управления более чем 200000 андроидов.
All right, what have we got to work with?
Well, captain, androids and robots, they're just not capable of independent, creative thought.
Yet, the device that Norman claims to be their central control is totally inadequate to the task of directing more than 200,000 of them. I agree.
Скопировать
Этот ответ не хуже других, но почему мы не знали об этом раньше?
Вероятно из-за того, что мое мышление не такое эффективное, как раньше.
Проверьте это, доктор.
Well, that's as good an answer as any, but why didn't we know about it earlier?
Possibly, doctor, because my thinking processes are not as efficient as before.
Run this through, doctor.
Скопировать
- Откуда ты знаешь? - Я сам бы так сделал.
Типичное полицейское мышление.
У них нет чувства юмора.
It's typical police mentality.
They've got no sense of humour.
They arrested me!
Скопировать
опейка рубль бережЄт.
Ќасто€щее корпоративное мышление, сынок.
—уд€ по последним статистическим данным...
- A penny saved is a penny earned.
- It's the right mindset.
- The latest statistics show ..
Скопировать
- я никогда не довер€л архитекторам.
" них разноуровневое мышление. - ...и броситьс€ передо мной на колени... - —тро€т эти гигантские небоскрЄбы
- ак только подумаю об этом! - Ќеужели ты снова клюнешь на это?
- I I do not architects.
They have displaced brains - put up apartment buildings and condominiums
- Do not fall for it again.
Скопировать
Я уверена, что говорю об этом иначе, чем твои сокамерники.
И даже Джульетт увидит, что женское мышление сформировано их положением в обществе.
Даже Джульетт поймет, что социальное существование женщин определяет их мышление.
I'm sure I'll talk about differently than you or your cellmates.
And even Juliet will see that women's minds are shaped by their situation in society.
Even Juliet will realize that the social existence of women determines their thought.
Скопировать
И даже Джульетт увидит, что женское мышление сформировано их положением в обществе.
Даже Джульетт поймет, что социальное существование женщин определяет их мышление.
Ну конечно: мы - мужчины, а вы - девушки.
And even Juliet will see that women's minds are shaped by their situation in society.
Even Juliet will realize that the social existence of women determines their thought.
Of course: we're men, And you're girls.
Скопировать
Бесспорно, что ученые, уважаемые обществом и которые сами себя относят к элите, это говорит о том факте, что они тоже хотят быть ответственными.
Физики используют в своей работе определенный способ мышления, своего дедуктивного продвижения, который
Это есть... аспект профессионализма:
Undoubtedly scientists are regarded by society as an elite and they think of themselves as one, which causes the fact that they want to be responsible.
Physicists are used, in their work, to a certain mode of thinking, a certain deductive process which they automatically schematize a little all political and social phenomena.
This is... the aspect of professionalism:
Скопировать
Да, но это было еще в ХХ веке.
Сейчас такого примитивного мышления больше нет.
Вы читали об этом на уроках истории, понимаю.
Yes, but it happened way back in the 20th century.
There is no such primitive thinking today.
You have read about it in history, I see.
Скопировать
Эмоции, настолько ужасные...
Неверное мышление наказуемо.
А верное мышление будет вознаграждаться.
Emotions so ugly...
Wrong thinking is punishable.
Right thinking will be as quickly rewarded.
Скопировать
Неверное мышление наказуемо.
А верное мышление будет вознаграждаться.
Ты поймешь, что это эффективное сочетание.
Wrong thinking is punishable.
Right thinking will be as quickly rewarded.
You will find it an effective combination.
Скопировать
- Что, он собирается делать? - Я боюсь, что мы разозлили его, мой мальчик.
Видите ли, официальное мышление может много времени.
Однако, мы не должны опускать руки.
You see the official mind can only take in so much at a time.
However, we must keep our weather eyes open. Come along!
Hello?
Скопировать
Когда-то мы были такими же - чрезмерно эмоциональными, часто склонными к иррационально противоположным точкам зрения, которые вели, естественно, к смерти и уничтожению.
Только дисциплина логического мышления спасла мою планету.
Коммандер Спок, я рад, что планета Вулкан спасена, но нельзя ожидать от Локая и таких, как он, самодисциплины. Как нельзя ожидать от планеты, что она перестанет вращаться вокруг своего солнца.
We were once a people like yourselves, wildly emotional, often committed to irrationally-opposing points of view, leading, of course, to death and destruction.
Only the discipline of logic saved my planet from extinction.
Commander Spock, I am delighted that Vulcan was saved, but you cannot expect Lokai and people like him to act with self-discipline, any more than you can expect a planet to stop orbiting its sun.
Скопировать
Это нечто нелестное, капитан.
Герберт был младшим должностным лицом, известным своим жестким и недалеким образом мышления.
Ладно, я постараюсь быть менее твердолобым.
It is somewhat uncomplimentary, captain.
Herbert was a minor official notorious for his rigid and limited patterns of thought.
Well, I shall try to be less rigid in my thinking.
Скопировать
Это был её способ борьбы с наркоманией.
Пожалуйста, постарайтесь понять наш образ мышления, мисс Фергюссон.
С помощью Мирны, мы могли бы прервать незаконную поставку наркотиков в Лондон а также позволить ей начать новую жизнь.
It was her way to fight drugaddiction.
- Try to understand our way of thinking.
Through Myrna's help wecouId have cut off London's illegal drugsuppIy... and inabIed her to start a new life, too.
Скопировать
- Речь идет о вещах более важных, чем изучение соляристики. Речь идет о границах человеческого познания.
Устанавливая такие границы, мы наносим удар по идее безграничности мышления.
Ограничивая движение вперед, способствуем движению назад.
The essential question is far more serious than just Solaristics.
By artificially establishing a knowledge frontier, we limit our concept of the infinity of man's knowledge.
And if our movement is not forward, do we not risk moving backward?
Скопировать
Нужен человек, ответственный за разработку оперативного плана.
человек, полностью разделяющий наши взгляды, хитрый, способный как к аналитическому, так и к тактическому мышлению
Не хочу показаться невежливым, но...
The qualities required:
broadmindedness, astuteness,.. ..capacity for tactical-strategic synthesis.
I wouldn't want to seem forward, but....
Скопировать
Следовательно, время, которое нынче официально и повсеместно утверждается как единое общественное время, на самом деле всего лишь выражает чьи-то корыстные интересы и является не более чем частным временем.
эпоху началась вместе с возникновением буржуазии и развивалась одновременно с диалектикой, историческим мышлением
Но историческое мышление появилось слишком поздно и могло лишь констатировать сложившуюся ситуацию post festum.
Thus, the time which is officially affirmed across... the entire expanse of the globe as the general time of society, signifying only the specialized interests which constitute it, is merely one particular time.
The class struggles of the long... revolutionary epoch... inaugurated by the rise of the bourgeoisie... develop inseparably from historical thought, dialectics, thought which no longer stops at an investigation of the meaning... of what is, but rises to the knowledge of the dissolution... of all that is; and in the movement dissolves all separation.
This historical thought is still only the consciousness... which arrives late, and which declares its justification post festum.
Скопировать
Но историческое мышление появилось слишком поздно и могло лишь констатировать сложившуюся ситуацию post festum.
Таким образом, оно преодолевает отчуждение лишь в мышлении.
Парадоксальная идея о том, что суждение о действительности зависит от исторического момента, а также что окончательное открытие подобного суждения будет означать конец истории, вытекает из того обстоятельства, что мыслители эпохи буржуазных революций XVII и XVIII веков старались своей философией лишь оправдать достижения этих революций.
This historical thought is still only the consciousness... which arrives late, and which declares its justification post festum.
Thus, it has surpassed separation only in thought.
The paradox which consists in suspending... the meaning of all reality in favor of... its historical accomplishment, and in revealing this meaning at the same time... by constituting itself as the accomplishment of history, devolves from the simple fact... that the thinker of the bourgeois revolutions... of the 17th and 18th centuries... sought in his philosophy... only reconciliation with their results.
Скопировать
Вы же сказали, что он не стал нападать на вас, верно?
Его модель мышления сделана по образцу моей.
У него мои принципы, мои идеалы.
You said he refused to harm you, didn't you? Yes, well...
I gave him my own brain pattern.
He has my principles, my ideals.
Скопировать
Я не могу оставаться с Восковцом.
Его мышление сводит всю красоту мира к маленькой соленой рыбке.
Соня, тебе нужен тот, кто уведет тебя от Восковца.
Over. I can't stand Voskovec!
He's a man whose mentality has reduced all the beauty of the world to a small pickled fish!
Sonja, what you need is somebody to take you away from Voskovec.
Скопировать
Она правда понимает то, что мы говорим?
Она просто производит слабое телепатическое поле, и воспринимает примитивные стили мышления, вроде твоего
- Правда?
Can she really understand what we say?
Yeah, well, she just generates a low intensity telepathic field, and obviously primitive thought patterns like yours appeal to her.
-They do?
Скопировать
Это странно.
- Что, мои стили мышления?
- Что?
-Oh... -That's odd.
-What, my thought patterns?
-What?
Скопировать
А теперь послушайте меня.
Не пытайтесь в этом месте использовать логическое мышление.
Логика здесь не работает.
No, you listen to me.
Don't try to use your logical arguments in here.
They're worthless.
Скопировать
Логика здесь не работает.
Не пытайтесь использовать чувственное мышление.
Вы сами скоро поймёте, что здесь это неуместно.
They're worthless.
And no sentimental arguments either.
You'll soon see how misplaced they are.
Скопировать
Вроде как, о всяких там странных видениях и предупреждениях?
И ты просто прикладываешь к проблеме свой мозг с этой прямо потрясающей возможностью латерального мышления
Я только, ну у меня просто всегда была эта блестящая интуиция.
Like, about strange apparitions and premonitions.
And you just apply your brain to the problem, with this like, amazing power of lateral thinking that you seem to possess and sort it all out.
It's just, I've always had this brilliant intuition.
Скопировать
- Конечно, но сейчас будет лучше, если сошлешься на дела и уйдешь.
Тут нужна быстрота мышления, умение импровизировать и талант к запоминанию деталей.
- Да, куда уж мне, бывшему копу под прикрытием.
- Yes, of course you do. For this evening, it might be best if you excused yourself.
You see, it requires quick thinking, improvisational skills - and a knack for remembering details.
- Well, never used any of those skills as an undercover cop.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов мышление?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы мышление для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
