Перевод "напротив" на английский
Произношение напротив
напротив – 30 результатов перевода
Я слышала, вы упомянули Ришара П...
Я была напротив, в бухгалтерии.
Они боятся.
I just heard you mention Richard P...
I overheard you from the accounting office.
They're scared.
Скопировать
Эта война создала экономические трудности нашему королю...
Не то, чтобы я не хочу платить налоги, напротив...
Но служба королю больше не приносит выгоды.
This war has caused economic hardship for our king...
It's not that I don't want to pay the taxes, on the contrary...
But the way of the king is not profitable anymore.
Скопировать
Ты шутишь?
Он будет прямо напротив.
Смышлёный мальчишка. А, доктор?
Are you kidding?
He'll be standing in front of me.
Oh, he is a bright kid, ain't he, doc?
Скопировать
А, это ты, Луиза.
Нет, напротив, хорошо, что взяла ты.
Я получил анонимное письмо... с угрозами.
Ah, it's you, Luisa.
No, the opposite...
I think I did well to call you. I received an anonymous letter... a death threat.
Скопировать
Разве это интересно двадцатилетнему?
Напротив. Это же политика.
Что вы делаете?
Isn't this boring for a 20year old guy?
Politics are interesting!
What are you doing?
Скопировать
Вы его накажете?
Напротив.
Я высоко ценю его действия.
You will see to his punishment?
On the contrary.
I commend his action.
Скопировать
Нет, Лиз. я не заставляю тебя страдать.
Напротив.
Ты всегда так говоришь.
No, Lis. I don't make you suffer.
On the contrary.
You're always telling me that.
Скопировать
Разве это плохая идея?
Нет, напротив, потрясающая идея.
Да, но...
Is it a bad idea?
No, on the contrary, it's a terrific idea.
Yes, but...
Скопировать
Ты никого не любишь.
Напротив.
Я люблю всех.
You really don't like anyone.
On the contrary.
I like everybody.
Скопировать
- Нет, он что-то говорил.
Напротив, он был даже очень красноречив.
Да, хороший рассказчик.
- No, one can't say that.
I'd say that he was extremely well-spoken.
Yes, well-spoken.
Скопировать
Езжай вдоль стены до самого конца... Там есть маленькая калитка, ее не закрывают.
Напротив увидишь понтон.
Встречаемся возле него в 10 часов вечера.
You follow the fence, you'll see a little door that doesn't close
Opposite lies a ponton
See you there at 10
Скопировать
Полнейшее безумство!
Напротив, я все продумала.
Садись здесь, поближе ко мне.
How weird
Not at all I've thought of everything
Come sit next to me
Скопировать
Господа судьи, я не пытаюсь избежать ответственности за свои действия.
Напротив, я ничуть не отказываюсь от содеянного и я не буду уподобляться тем, кто говорит теперь, что
Германия боролась за выживание.
Your Honours, I do not evade the responsibility for my actions.
On the contrary, I stand by them before the entire world. But I will not follow the policy of others. I will not say of our policy today that it was wrong when yesterday I say it was right.
Germany was fighting for its life.
Скопировать
Я так не считаю.
Напротив.
Вот что сказала Агнесса.
I don't.
On the contrary.
That's what Agnes said.
Скопировать
Почему бы нам не встретиться?
Напротив кинотеатра Джульо Чезаре.
— Напротив кинотеатра?
Why shouldn't we meet one of these days?
In front of the Giulio Cesare Cinema...
- In front of a cinema?
Скопировать
Напротив кинотеатра Джульо Чезаре.
— Напротив кинотеатра?
— Да, да.
In front of the Giulio Cesare Cinema...
- In front of a cinema?
- Yes, yes.
Скопировать
У меня муж, дети.
Я уже бабушка, и мы встречаемся напротив кинотеатра!
Ты должна придти, Джулиа.
I've got a husband, children...
I even am a grandmother, and we are to meet in front of a cinema!
You must come, Giulia.
Скопировать
Ах, вы, бедняжка, ручаюсь, вам скучно здесь до слёз.
Напротив, мне очень интересно.
Шарлотта.
You poor man, I'll bet you're bored to tears.
On the contrary I find it most interesting.
Charlotte.
Скопировать
- А что странного?
Напротив, это отличная реклама.
Запах крови привлекает людей.
- And that strange?
On the contrary, it is a great advertisement.
The smell of blood attracts people.
Скопировать
"Держите белое кольцо между пальцами левой руки.
Поверните черный цилиндр правой рукой... до тех пор пока треугольник не будет напротив нуля:.
"Дни, когда вы сможете забеременеть, появятся в окошке цилиндра".
"Hold the white ring between the fingers of your left hand.
Turn the black cylinder... with your right hand... until the triangle is opposite the zero."
"The days you can conceive will now appear in the window of the cylinder."
Скопировать
Подожду, пока представится шанс.
Видел отверстие для водостока напротив входной двери?
Засунь ее туда.
I'll wait till I get a chance.
You know the, uh - the big, uh, manhole cover by the front door?
I'll lay her to rest there. Oh!
Скопировать
Свобода, конечно, это хорошо.
Напротив, если вы мертвы, то это большое попустительство для сексуальной жизни.
- Чего вы скулите как щенок?
- Freedom is wonderful.
On the other hand, if you're dead, it's a drawback to your sex life.
- Are you such a snivelling dog?
Скопировать
Тогда, можно сказать, без пальца вы чувствуете себя кастрированным.
Напротив, после того случая я прибавил в ритме.
Могу 3 раза за ночь.
If we want to be consistent, then, without that finger you feel as if castrated
Look, since the accident my rhythm has even increased.
I wank even 3 times a night
Скопировать
- Простите, сэр. У вас нет допуска.
- Напротив, для проведения расследования мне предоставили полный доступ к...
- Не мы, сэр.
- I'm sorry, sir, you have no clearance.
On the contrary, for the duration of this enquiry,
- I've been guaranteed full access to...
Скопировать
Это просто.
Напротив, я требую, чтобы вы разыскали Вожеля.
Любой ценой.
That would be too easy.
No, you're to find Vogel by hook or by crook.
No matter what the cost.
Скопировать
Грех это или не грех, не суду решать. Разве что моему духовнику.
Во-вторых: не отчаяние меня побудило прыгнуть с башни, напротив надежда!
И в-третьих: что касается Франкэ из Арасса, то этот заслужил своё.
Whether it's a sin or not, is not a decision for the Court, but for my confessor.
Secondly: it was not despair which drove me to jump from the tower. On the contrary, it was hope!
And thirdly: as for Franquet d'Arras, he got what he deserved.
Скопировать
Тогда я вам не нужен.
Напротив, сир.
Англия без короля неприемлема.
Then I do not see that you have any need of me at all.
On the contrary, sir.
An England without a king is unthinkable.
Скопировать
Совершенный, идеальный, удачный брак. Вырвавшийся за пределы мрачных стен церкви, с мужем, подавленным ответственностью и сварливой женой.
Сейчас, напротив, брак с рекламы - это улыбающийся брак.
Улыбающийся?
The ideal, successful marriage... isn`t anymore the old style, in church... with a depressed and a complaining wife.
Today, the advertising marriage is smiling.
Smiling?
Скопировать
ƒержите еЄ аккуратнее.
¬ы не сможете увидеть никого из них на прот€жении 30-ти лет.
ƒобро пожаловать в "ƒетский мир".
Handle her gently.
You won't be seeing any more of these for 30 years.
Welcome to Babyland.
Скопировать
И... Думаю, это было большее, что она могла сделать.
И напротив нашего дома было это большое поле, луг.
Летом это было горчичное поле.
And... I guess that was the most she could do.
And in front of our house... we had this big field, meadow.
It was a mustard field in the summer.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов напротив?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы напротив для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
