Перевод "наслаждение" на английский

Русский
English
0 / 30
наслаждениеenjoyment delight
Произношение наслаждение

наслаждение – 30 результатов перевода

Очаруйте и поразите нас.
Разлейте лучи солнца, раскрасьте все в цвета наслаждения.
Драпируйте фасады светом, зажгите костры удовольствий и забав.
Enchant and astonish us.
Hang out the streamers of sun, Paint it all the color of delight.
Drape every facade in light, Build bonfires of pleasures and fun.
Скопировать
Но трудно, да?
Видишь ли... жизнь подобна тому чудесному саду, где жил Адам со своей подругой - саду, полному радости и наслаждений
Что с мамой?
Yes, but is it hard?
You see, life is similar to that wonderful garden where Adam and his partner lived, a garden of joys, of delights...
But what is mom doing?
Скопировать
- Я редко пью.
- Тем выше наслаждение.
Самоотречение - великий усилитель для удовольствия.
- I rarely drink.
- Enjoy it.
Self-denial's a great sweetener of pleasure.
Скопировать
Да, да, все прошло замечательно.
Наслаждение - чистое наслаждение.
Небольшая проблема для вас.
Yes. Yes, it all went splendidly.
Delighted - absolutely delighted.
Just a slight problem for you.
Скопировать
Не делайте глупостей.
Вы получили наслаждение от танца, не так ли?
Теперь ваша очередь.
Don't do anything stupid.
You enjoyed the dance, isn't it.
Now it's your turn.
Скопировать
Ой, мама дорогая! Я ранен! Я почти раздавлен!
= Нет большего наслаждения, чем месть!
= Да, сестра моя!
Oh mother, I was hit right on the spot!
I am enjoying my vengeance.
Yes, sister.
Скопировать
Наверно, поначалу вам будет немного сложновато после тех больших штуковин, на которых вам доводилось ходить раньше.
Но как только вы освоитесь со спаттербоксом, то он доставит вам истинное наслаждение.
- Это он?
You'll probably find it a bit tricky at first after the big stuff you've been used to.
But once you get the feel of a boat that responds like a Spatterbox... you'll get a great kick out of it.
- It that the one?
Скопировать
Скажи-ка мне, Гарольд: как ты развлекаешься?
Какое занятие дает тебе... отличительное от других чувство наслаждения?
Овладевает тобой?
Tell me, Harold, what do you do for fun?
What activity gives you... a different sense of enjoyment from the others?
What do you find fulfilling?
Скопировать
Почему бы вам не войти
В мой дворец наслаждений?
Давайте, вы такого еще не видели!
Why don't you come inside?
To my pleasure palace.
Come on, you haven't seen it yet.
Скопировать
На них форма.
Да, особое наслаждение для фетишистов: девочки в форме!
Пожалуйста, насладитесь их молодыми телами.
They're in uniform.
Yes, we've catered to your fetish for girls in uniform.
Please enjoy these young bodies.
Скопировать
Я задавался вопросом, откуда эта навязчивая идея нападать и покрывать руки кровью?
Я смотрел на их наслаждения кровавым банкетом и не перебивал их.
Я окаменел, когда понял, что их следующей жертвой будет белый человек.
I wondered why I have this obsession to fight and cover my hands in blood.
This reflections made me approach to them very carefully and do what God inspired me to do and look them to enjoy his bloody banquet and no interrupt them.
I got petrified when I realized that their next victim was a white man.
Скопировать
Таг, наконец, обосновался на собственной территории в Кеннельском лесу и зажил здесь тихой жизнью.
Ну, исключая то, что он делал охотничьи вылазки, от которых получал истинное наслаждение.
- Здравствуйте, Кэти!
Tag eventually established his territory in a corner of Kennel Wood and settled down to the quiet life.
Except for his excursions with the hunt which he found pure joy.
- Afternoon, Cathie.
Скопировать
- Да ты же не подпускаешь меня к себе.
Стоит мне закрыть глаза, и я явственно вижу, как мы занимаемся сексом и кричим от наслаждения.
А что я слышу?
- Look, you wouldn't let me near you.
All day I've been running blue movies on the back of my retina, us romping about together shouting with satisfaction.
What do I get, eh?
Скопировать
Нашел решение?
Мы должны доставлять себе наслаждение.
У нас впереди долгий путь.
You've found the solution.
Well, one has to have fun.
We have a long road ahead.
Скопировать
От чего очищались?
Не страшно никогда не знать радости и наслаждения мирской жизнью...
То есть... Отказаться от жизни?
Why did they purify themselves?
It doesn't matter to lose friends, credit and property it doesn't matter to lack the comfort and delight of the world and all its pleasures.
So they gave up their lives?
Скопировать
Но для меня это случайности каждого утра, выставленные за дверь.
Когда я еще была маленькой, я не жила ничем, кроме как ощущением собственного языка или наслаждением
Почти в то же время человечество находилось на грани исчезновения, люди отправлялись на войну, были узниками, оказывали сопротивление, они кричали, они плакали, и тела разрывались на части.
But for me, they're just the morning's rubbish thrown out of the door.
When I was a small child I lived by what I tasted with my tongue or by the pleasant odours which I smelt.
At the very same time mankind was beginning to suffer. Men went off to war, and were made prisoners. They resisted and cried.
Скопировать
Так уж лучше не изучать.
Какой-то математик сказал, что наслаждение не в открьтии истинь, но в искании ее!
Ть тоже что-то ищешь, собираешься произвести переворот в политической экономии.
Well then, it's best not to study them.
A certain mathematician once said that enjoyment lies not in finding the truth but in searching for it.
You too are searching for something, you seem to be preparing a revolution in political economy.
Скопировать
Они погибли, выполняя свой долг.
"Сад земных наслаждений"
Сон Адама.
They lost their lives in the line of duty.
"The Garden of Earthly Delights"
Adam's dream
Скопировать
нет ему прощения, женатику!
— Все на меня, а я хотел, чтоб только отшлепали, утонченная порка, наслаждение, улучшение циркуляции
Ну, клянусь Богом, тебя ждет сюрприз!
Has no forgiveness for him, is a married man!
- All those people, I just wanted to give a new idea, a warm without burning effusion, a gentle dusting to stimulate circulation.
Well, by God, you will have a big surprise now, believe me!
Скопировать
И все идет своим чередом, вы снова влюбляетесь.
Когда вы находите новое наслаждение, когда вы чувствуете силу вашего сердца, и любовь появилась на горизонте
С охапкой нового счастья, лето у вашей двери, и любовь становится вашей слугой, вы напеваете.
Though everything´s taciturn, You´ve got to love...
When you´ve found new delight, When you feel your heart´s might, And love is back in sight, Each day is a summer´s day.
So with new joys in store, And summer at your door, And Love as your servitor, You´ve got to sing...
Скопировать
И он мне нравился, потому что знал, или чувствовал, что такое женщина.
Я знала, что всегда смогу делать с ним, что захочу, и я дала ему все наслаждение, какое могла.
И заводила его, пока он не попросил сказать "Да"!
So I liked him, because he knew or felt, as was a woman.
I knew I could always be by your side, giving all the pleasure I could.
I could guide you to they asked me to say yes!
Скопировать
Вам наверное кажется, что вы танцуете с матерью.
- Я получаю наслаждение.
- Я тоже.
You must feel as if you were dancing with your mother.
Quiet, I'm enjoying this.
So am I.
Скопировать
Вот так.
Как будто ты сама испытываешь наслаждение от крови.
- Ну, теперь черед твоей смерти!
Thus.
As if you itself experience enjoyment from the blood.
- well, now the turn of your death!
Скопировать
Зачем?
Я уверена, что это будет безумная боль, но и наивысшее наслаждение тоже.
Как только я его достигну, пусть это будет мгновением моей смерти.
What for?
I'm sure that it will be agony, but also the ultimate ecstasy.
As I reach that climax, make it my moment of death.
Скопировать
- Говорят, он уроженец Черноморска.
Живешь такв одиночестве, незная наслаждений...
- Чего не зная?
He is a native of Chernomorsk, they say.
That's how I live -- in loneliness -- without knowing pleasures.
What's that?
Скопировать
Разве Голем уже готов?
Есть ли у тебя столько силы, чтобы тратить её в наслаждениях?
Прости меня.
Is the golem ready yet?
You only have strength to enjoy yourself.
Forgive me.
Скопировать
С кем ласковы девицы, Кто сладко ест и пьет.
Нам век людской короткий Для наслажденья дан.
Бери свой меч, седлай коня,
That one is happy who is merry, With no burden on his mind,
I, with a beauty pert and hot, Eat, drink, make merry at a joint.
Now warrior, at last your day's here Just as I made to you my vow.
Скопировать
Или фетишистом.
Он с наслаждением коллекционировал вещи своих жертв.
Наш людоед несомненно принадлежал к этой разновидности.
Or fetishist Ogre.
They take pleasure in collecting their victims effects.
Our Ogre clearly belonged to this category.
Скопировать
Бобен, иди сюда, помоги мне, подержи это.
Наслаждение!
Дай сюда.
Come along, Bobbin! Help me put them on! Hold this!
Ah, that's better.
Helena dear, what a relief!
Скопировать
- А что они хотят?
Не насладится муж, когда жене не любо наслажденье.
- Я рада, что вам понравился спектакль.
-I don't get this at all.
It's no fun for him when she doesn't want to.
- I'm glad you enjoyed it.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов наслаждение?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы наслаждение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение