Перевод "enjoyment" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение enjoyment (энджоймонт) :
ɛndʒˈɔɪmənt

энджоймонт транскрипция – 30 результатов перевода

'Your attention, please, here are two announcements.
'Ice cream is on sale for your enjoyment.
'Flavour of the day is strawberry.
Минуту внимания. У нас два объявления.
Только для вас сегодня продается мороженое
Вкус дня - клубничный.
Скопировать
Tell me, Harold, what do you do for fun?
What activity gives you... a different sense of enjoyment from the others?
What do you find fulfilling?
Скажи-ка мне, Гарольд: как ты развлекаешься?
Какое занятие дает тебе... отличительное от других чувство наслаждения?
Овладевает тобой?
Скопировать
a 5-cent raise?
I mean they have more money and hence greater enjoyment.
So if the government gives you 5 cents an hour you get a hard-on?
пятицентовому повышению?
- Я имею в виду то, что у них стало больше денег и соответственно больше поводов радоваться.
- Т.е. если правительство даст вам пять центов в час, у вас будет стояк?
Скопировать
I can guess which one that was.
has been observed sitting on a nearby waste-bin surveying the scene with great interest and evident enjoyment
Enjoyment.
Могу догадаться, кто это был.
"И, как минимум, в двух случаях когда фоксхаунды и около полусотни охотников собрались на лугу, лис со стороны вел наблюдение, сидя на соседнем мусорном баке, обозревая эту сцену с огромным интересом и явным удовольствием."
С удовольствием!
Скопировать
And on at least two occasions when hounds and about fifty people had met on the green, the fox has been observed sitting on a nearby waste-bin surveying the scene with great interest and evident enjoyment.
Enjoyment.
Here, read it for yourself.
"И, как минимум, в двух случаях когда фоксхаунды и около полусотни охотников собрались на лугу, лис со стороны вел наблюдение, сидя на соседнем мусорном баке, обозревая эту сцену с огромным интересом и явным удовольствием."
С удовольствием!
Вот, прочтите сами!
Скопировать
Anna, see to the fire.
allowing me to awaken well and cheerful this morning after a good sleep under thy protection, and for the enjoyment
I beseech thee again today and every day to let thine angels watch over and protect my little girl whom thou in thy unfathomable wisdom tookest unto thyself in heaven.
Анна, разведите огонь.
Спасибо тебе, Господи, за то, что позволил мне проснуться здоровой и полной надежд,.. ...очнуться ото сна, в котором ты хранил и оберегал меня.
Я молю тебя, Господи, сегодня и каждый день,.. ... чтобытыпозволилсвоимангеламзащитить мою маленькую девочку,.. ... которуюблагодарямудростисвоейты еще не забрал.
Скопировать
- I thought him to be a gallant man, and yet there can surely be no worse ruffian in the world than he.
What enjoyment did the poor child have in the whole wedding?
- What violin?
- Я принимал его за воспитанного человека. А это неотесанная деревенщина.
- Что толку для бедняжки от этой свадьбы? - Никакого!
- Какая скрипка?
Скопировать
- We got new chest cutter in our tent.
This is Radio Tokyo bringing you musical interlude for your enjoyment.
- That's him.
- В палатке тораколог. - Ясно.
Это радио Токио. Сейчас вы прослушаете музыкальную программу.
- Это он.
Скопировать
Well then, it's best not to study them.
A certain mathematician once said that enjoyment lies not in finding the truth but in searching for it
You too are searching for something, you seem to be preparing a revolution in political economy.
Так уж лучше не изучать.
Какой-то математик сказал, что наслаждение не в открьтии истинь, но в искании ее!
Ть тоже что-то ищешь, собираешься произвести переворот в политической экономии.
Скопировать
Your attention, please, here are two announcements.
Ice cream is on sale for your enjoyment.
Flavour of the day is strawberry.
Ещё один прекрасный день! Минуту внимания.
У нас два объявления.
Только для вас сегодня продается мороженое
Скопировать
Thus.
As if you itself experience enjoyment from the blood.
- well, now the turn of your death!
Вот так.
Как будто ты сама испытываешь наслаждение от крови.
- Ну, теперь черед твоей смерти!
Скопировать
What happened to you, Worf?
Klingon honor and discipline but when it comes to the Klingon passion for life, the exuberance the enjoyment
Why?
Да что с тобой случилось, Ворф?
Ты образец клингонской чести и дисциплины, но когда дело доходит до клингонской страсти к жизни, избытку наслаждения моментом, ты постоянно отдергиваешь себя назад.
Почему?
Скопировать
I admit I am tempted to end this right now.
But that would be depriving myself of too much enjoyment.
I'm disappointed, Chief.
Признаюсь честно, мне не терпится покончить с этим прямо сейчас.
Но это бы значило лишить себя развлечения.
Вы меня разочаровали, шеф.
Скопировать
You're normally on the other side of the equation.
Are you stating the obvious for your own personal enjoyment or are you moonlighting as a psychic friend
If I help you, it would follow that I help myself.
Обычно ты на другой стороне.
Ты говоришь это для собственного удовольствия или ищешь работу психиатра?
Если я помогу тебе, то помогу и себе.
Скопировать
What does that mean?
Wine is just for enjoyment.
You speak the truth, my friend.
Это еще что такое?
Вино же просто для удовольствия.
- Дело говоришь, друг мой.
Скопировать
A dungeon would put an end to that.
You're trying to cover your enjoyment.
- I'm not trying to cover it.
- Вот видишь, темница положила бы этому конец. - Мы тяжело проходим через это.
- Думаю ты пытаешься скрыть тот факт, что тебя это забавляет.
- Я совсем не пытаюсь это скрыть.
Скопировать
Just the power of suggestion.
He can also enhance our enjoyment of experiences in order to motivate us.
Really?
Он может только что-то предлагать.
Еще, похоже, он может повышать наше удовольствие от каких-то действий, чтобы заставить нас это сделать.
Правда?
Скопировать
I am a profit taker.
-You suffer your perverse enjoyment of it.
Oh, I've watched you, Bourne.
Я деловой человек.
-Быть может, мой доход несколько необычен, но каждый живет, как может.
-Вы, исчадие ада. Я понял вас, Борн.
Скопировать
The world is a cold place... but we can bring warmth to it.
What other enjoyment would there be to life?
Master Liang.
Мир такой холодный... но мы можем немного его согреть.
Есть ли другая радость на свете?
Мастер Лианг.
Скопировать
The band was kicking and Christian was the hottest guy there.
But my enjoyment was put on pause when I saw how unhappy Tai was.
- Hi.
Музыканты жгли, а Кристиан был самым классным парнем из всех.
Но моё веселье встало на паузу, когда я увидела, насколько несчастна Тай.
Привет.
Скопировать
Thank you, ma'am.
There are few people in England, I suppose, who have more true enjoyment in music than myself.
Or a better taste.
Благодарю, мадам.
В Англии найдется немного людей, кто любит музыку так, как я.
И понимает ее.
Скопировать
My courage always rises with every attempt to intimidate me.
I know you find great enjoyment in professing opinions which are not your own.
Your cousin would teach you not to believe a word I say, Colonel Fitzwilliam.
Напротив, любая попытка вызвать мое смущение, придает мне силы.
Вам доставляет большое удовольствие, высказывать мнения, которые не являются вашими собственными.
Ваш кузен хочет убедить вас, чтобы вы не верили ни одному моему слову, полковник Фицуильям.
Скопировать
Glad you asked.
chosen by a higher power... and if your hand was forced, seems strange to me... you would get such enjoyment
You enjoyed torturing those people.
Рад что ты спросил.
Если бы тебя выбрала высшая сила... и если бы твоей рукой управляли, кажется мне странным... ты бы получил огромное удовольствие от этого.
Ты наслаждался, пытая тех людей.
Скопировать
I still have friends on Cardassia.
You will derive years of enjoyment trying to determine who they are.
- Legate, you'd better come with us.
У меня все еще есть друзья на Кардассии.
Вы потратите годы, пытаясь их вычислить.
- Легат, вам лучше отправиться с нами.
Скопировать
Thank you, ambassador.
I have already gotten my enjoyment from it anyway.
Ambassador G'Kar, when you have returned Londo's statue I'll turn the G'Quan Eth over to you and you'll compensate Londo.
Благодарю вас, посол.
В любом случае, я уже получи от него удовольствие.
Посол Г'Кар, когда вы вернете Статую Лондо я передам вам Г'Кван Эт и вы заплатите за него Лондо.
Скопировать
- I, not perform my duty?
Now, life's true gift is the capacity to enjoy enjoyment.
Now... Hm.
Не выполню обязанность?
Александр, жизнь дает настоящий дар - возможность наслаждаться удовольствиями.
А теперь...
Скопировать
- Even Rupert Steggles.
ourselves, I've never thought of Rupert Steggles as the sort of chap who'd put himself out to further the enjoyment
And yet, twice in the last half-hour, I have seen him escort Mrs Penworthy to the refreshment tent.
Даже Руперт Стэглз, чего я не ожидал, отдает всего себя, для того,..
чтобы развлечь остальных людей.
Между нами говоря, я уже дважды заметил, как он провожал миссис Пенворти в буфет.
Скопировать
It's precisely the point of a long dining table.
The splendor of the meal adds to its enjoyment.
I imagine a uniformed waiter helps.
В этом-то ведь вся суть обеденного стола.
Вогатство сервировки увеличивает Удовольствие.
Догадываюсь, что и официант тоже.
Скопировать
I bet Lloyd got a kick out of it.
Lloyd got a great deal of enjoyment at my expense when he was alive.
You know I love you more than my luggage.
Лойд бы повеселился.
Лойд издевался надо мной всю жизнь.
Визер, я люблю тебя силнее, чем мою мебель.
Скопировать
- I'm sorry you didn't enjoy,Poirot.
- My enjoyment is yet to come Hastings.
- I've given to the chef his instructions.
Мне жаль, что вы не получили удовольствия, Пуаро.
Мое удовольствие еще впереди, Гастингс.
Я уже передал шефу инструкции.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов enjoyment (энджоймонт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы enjoyment для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить энджоймонт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение