Перевод "enjoyment" на русский
Произношение enjoyment (энджоймонт) :
ɛndʒˈɔɪmənt
энджоймонт транскрипция – 30 результатов перевода
And if you want fifteen percent off anything, you're not gonna get it 'cause you're being a jerk.
- My enjoyment is worth the loss.
- I'm eating and ignoring you.
И если ты хочешь скидку, то не получишь, потому что ты гад.
- Я так рад, что переживу эту потерю.
- Я ем и игнорирую тебя.
Скопировать
Let me sleep late.
It's the last enjoyment I'll know before I become a cog in the wheel... making mocha lattes for the people
- Don't you think that's a little dramatic? - Not really.
Дай поспать.
Это последнее удовольствие, которое мне осталось до того как я стану винтиком машины... готовящим кофе людям, у которых есть жизнь.
- Тебе не кажется, что ты слегка драматизируешь?
Скопировать
You're here for our enjoyment, not yours.
Enjoyment?
Christ.
Ты здесь для нашего развлечения, не для своего.
Развлечения?
Черт возьми.
Скопировать
Better.
Why should anything interfere with your enjoyment?
I am going. Follow, if you wish.
Лучшие.
Почему кто-то должен мешать вашему веселью? Я иду.
Следуйте, если хотите.
Скопировать
You've got to do other things.
Live, get some enjoyment out of life.
I hope you'll let me help you.
Вам и так есть, чем заняться.
Получать от жизни удовольствие.
- Надеюсь, что смогу вам в этом помочь.
Скопировать
Yes, a thief.
You deceive everyone, you take advantage of everyone, you filch money and enjoyment wherever you can.
What is that but stealing?
Да, вор!
Ты всех обманываешь ради собственной выгоды... Отхватил денег - и доволен!
Что это, как не воровство!
Скопировать
Well then, it's best not to study them.
A certain mathematician once said that enjoyment lies not in finding the truth but in searching for it
You too are searching for something, you seem to be preparing a revolution in political economy.
Так уж лучше не изучать.
Какой-то математик сказал, что наслаждение не в открьтии истинь, но в искании ее!
Ть тоже что-то ищешь, собираешься произвести переворот в политической экономии.
Скопировать
I think one could say very briefly ? that it was the attempt to have rights without duties, claims without responsibilities and pleasure without cost.
And the real cost of having any peaceful enjoyment of the world is that one maintains institutions from
This was something that I think the people of the 60's, the young people of the 60's were very reluctant to do. And LSD ministered to that reluctance, it told them that even the most sublime experiences those of religion much people have thought in the past came through considerable sacrifice and worship and surrender.
¬кратце, это была попытка иметь права, но не иметь об€занностей, иметь требовани€, но не нести ответственности.
ќднако, истинна€ плата за получение любого из удовольствий, предоставл€емых нашим миром в том, чтобы поддерживать систему, котора€ заставл€ет теб€ приносить что-либо в жертву, с целью сохранени€ достижений прошлых поколений.
" это как раз то, что молодЄжь шестьтидес€тых делала с большой неохотой. " Ћ—ƒ содействовало таким настроени€м, и даже не смотр€ на самые величайшие переживани€ многие забыли о том,
Скопировать
After parading in triumph with the heads the grooms offer everyone wine.
It's a time for enjoyment.
In the crowd, a baby adorned with silver medals.
После триумфального шествия с головами петухов по площадям и улицам города, женихи всх угощают вином.
Совокупно с вином, эскансиадоры предлагают и другие удовольствия.
Среди других мы замечаем мальчика, богато украшенного серебрянными медальками и амулетами
Скопировать
I'm a man of letters first.
Here's one I copied for your enjoyment.
"Dear Marie-Laure..."
Я прежде всего писатель.
Кстати, вот письмо, с котрого я снял копию исключительно для вас.
"Дорогая Мари-Лора..."
Скопировать
It seems to me that television is exactly like a gun.
Your enjoyment of it is determined by which end of it you're on.
Tonight, we plan to tell a story about this gun... and what a very ordinary man did with it in the course of 24 hours.
Мне кажется, что телевидение, как пистолет.
Ваше удовольствие от него зависит от того, с какой стороны вы находитесь.
Сегодня, мы хотим рассказать историю об этом пистолете и что совершенно обычный человек сделал с ним в течение 24 часов.
Скопировать
- I, not perform my duty?
Now, life's true gift is the capacity to enjoy enjoyment.
Now... Hm.
Не выполню обязанность?
Александр, жизнь дает настоящий дар - возможность наслаждаться удовольствиями.
А теперь...
Скопировать
-You're not stopping her--
-How does sitting next to a person in a movie theater increase the enjoyment?
You can't talk during a movie.
– Ты ее не останавливал.
– Как сидение рядом с другим человеком... в кинотеатре увеличивает удовольствие?
Во время фильма нельзя говорить.
Скопировать
We've all learned to cope.
This'll just postpone the enjoyment.
They've put up with it so well.
Узнают в чем дело, успокоятся.
Они держатся молодцом, и ты тоже.
Скоро всё будет хорошо. Я думаю, им гораздо тяжелее, чем кажется.
Скопировать
You say Ramica and Ray were forced to retreat by a Dampiel?
Interesting, one more thing for my enjoyment.
Ancestor God, Count Dracula!
Говоришь, Рамика и Рэй были вынуждены отступить перед ним?
Интересно, это доставит мне удовольствие.
Великий прародитель, Граф Дракула!
Скопировать
Only boredom and weariness surrounds me.
The best medicine for that is to have some enjoyment... with a lower class woman, like your mother.
Poor humans live their small lives while aristocrats like us... rule their land.
Только скука и усталость окружают меня.
Только скука и усталость с простолюдинкой, вроде твоей матери.
Бедные людишки проживают свои короткие жизни, в то время как мы, Властители, управляем их землёй.
Скопировать
What happened to you, Worf?
Klingon honor and discipline but when it comes to the Klingon passion for life, the exuberance the enjoyment
Why?
Да что с тобой случилось, Ворф?
Ты образец клингонской чести и дисциплины, но когда дело доходит до клингонской страсти к жизни, избытку наслаждения моментом, ты постоянно отдергиваешь себя назад.
Почему?
Скопировать
The band was kicking and Christian was the hottest guy there.
But my enjoyment was put on pause when I saw how unhappy Tai was.
- Hi.
Музыканты жгли, а Кристиан был самым классным парнем из всех.
Но моё веселье встало на паузу, когда я увидела, насколько несчастна Тай.
Привет.
Скопировать
Glad you asked.
chosen by a higher power... and if your hand was forced, seems strange to me... you would get such enjoyment
You enjoyed torturing those people.
Рад что ты спросил.
Если бы тебя выбрала высшая сила... и если бы твоей рукой управляли, кажется мне странным... ты бы получил огромное удовольствие от этого.
Ты наслаждался, пытая тех людей.
Скопировать
Thank you, ma'am.
There are few people in England, I suppose, who have more true enjoyment in music than myself.
Or a better taste.
Благодарю, мадам.
В Англии найдется немного людей, кто любит музыку так, как я.
И понимает ее.
Скопировать
It's precisely the point of a long dining table.
The splendor of the meal adds to its enjoyment.
I imagine a uniformed waiter helps.
В этом-то ведь вся суть обеденного стола.
Вогатство сервировки увеличивает Удовольствие.
Догадываюсь, что и официант тоже.
Скопировать
- I'm sorry you didn't enjoy,Poirot.
- My enjoyment is yet to come Hastings.
- I've given to the chef his instructions.
Мне жаль, что вы не получили удовольствия, Пуаро.
Мое удовольствие еще впереди, Гастингс.
Я уже передал шефу инструкции.
Скопировать
Buddy Love.
I've enclosed a wallet-sized photo for your enjoyment."
Buddy, how can I stay mad at you?
P.S:
Я посылаю тебе мое фото, наслаждайся!"
Как я могу продолжать злиться?
Скопировать
- We got new chest cutter in our tent.
This is Radio Tokyo bringing you musical interlude for your enjoyment.
- That's him.
- В палатке тораколог. - Ясно.
Это радио Токио. Сейчас вы прослушаете музыкальную программу.
- Это он.
Скопировать
Anna, see to the fire.
allowing me to awaken well and cheerful this morning after a good sleep under thy protection, and for the enjoyment
I beseech thee again today and every day to let thine angels watch over and protect my little girl whom thou in thy unfathomable wisdom tookest unto thyself in heaven.
Анна, разведите огонь.
Спасибо тебе, Господи, за то, что позволил мне проснуться здоровой и полной надежд,.. ...очнуться ото сна, в котором ты хранил и оберегал меня.
Я молю тебя, Господи, сегодня и каждый день,.. ... чтобытыпозволилсвоимангеламзащитить мою маленькую девочку,.. ... которуюблагодарямудростисвоейты еще не забрал.
Скопировать
I can guess which one that was.
has been observed sitting on a nearby waste-bin surveying the scene with great interest and evident enjoyment
Enjoyment.
Могу догадаться, кто это был.
"И, как минимум, в двух случаях когда фоксхаунды и около полусотни охотников собрались на лугу, лис со стороны вел наблюдение, сидя на соседнем мусорном баке, обозревая эту сцену с огромным интересом и явным удовольствием."
С удовольствием!
Скопировать
And on at least two occasions when hounds and about fifty people had met on the green, the fox has been observed sitting on a nearby waste-bin surveying the scene with great interest and evident enjoyment.
Enjoyment.
Here, read it for yourself.
"И, как минимум, в двух случаях когда фоксхаунды и около полусотни охотников собрались на лугу, лис со стороны вел наблюдение, сидя на соседнем мусорном баке, обозревая эту сцену с огромным интересом и явным удовольствием."
С удовольствием!
Вот, прочтите сами!
Скопировать
Tell me, Harold, what do you do for fun?
What activity gives you... a different sense of enjoyment from the others?
What do you find fulfilling?
Скажи-ка мне, Гарольд: как ты развлекаешься?
Какое занятие дает тебе... отличительное от других чувство наслаждения?
Овладевает тобой?
Скопировать
- I thought him to be a gallant man, and yet there can surely be no worse ruffian in the world than he.
What enjoyment did the poor child have in the whole wedding?
- What violin?
- Я принимал его за воспитанного человека. А это неотесанная деревенщина.
- Что толку для бедняжки от этой свадьбы? - Никакого!
- Какая скрипка?
Скопировать
- Oh, have it your own way!
For your listening enjoyment, we now present the Moonlight melodies of Martin Segundo and the Scintilla
Our first selection is the perennial favourite
Заткнись Пинбэк!
Предлагаю вашему вниманию "Лунные мелодии", висполненииМартинаСегундои Сантеллы Стринг .
Первая часть называется
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов enjoyment (энджоймонт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы enjoyment для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить энджоймонт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение