Перевод "every rose has its thorns" на русский

English
Русский
0 / 30
roseроза
hasдержать
itsсвой
Произношение every rose has its thorns (эври роуз хэз итс сонз) :
ˈɛvɹɪ ɹˈəʊz hɐz ɪts θˈɔːnz

эври роуз хэз итс сонз транскрипция – 32 результата перевода

And you know what they say:
"Every rose has its thorns."
I just hope Joshua sees that before it's too late.
Знаешь, есть поговорка:
"У всякой розы есть шипы".
Надеюсь, Джошуа увидит это до того, как станет совсем поздно.
Скопировать
But is it dangerous?
Well, every rose has its thorns.
They're like Christmas tree decorations.
- Но это не опасно?
Хорошо, у каждой розы есть шипы
Им нравятся Рождественские украшения.
Скопировать
And you know what they say:
"Every rose has its thorns."
I just hope Joshua sees that before it's too late.
Знаешь, есть поговорка:
"У всякой розы есть шипы".
Надеюсь, Джошуа увидит это до того, как станет совсем поздно.
Скопировать
But is it dangerous?
Well, every rose has its thorns.
They're like Christmas tree decorations.
- Но это не опасно?
Хорошо, у каждой розы есть шипы
Им нравятся Рождественские украшения.
Скопировать
It only exists in conceptual geometry.
But I said, every Penrose Triangle has its thorns.
And he laughed.
Она существует только в концептуальной геометрии.
Но я сказала, что у каждого Треугольника Пенроуза - свои тернии.
И он рассмеялся.
Скопировать
Just like every cowboy sings a sad, sad song. Poison?
Of all the lyrics ever written, You're gonna go with "every rose has its thorn" by poison?
I'm sorry, I'm sorry. Oh, I just... I don't...
Точно так же, как каждый ковбой поет грустную, грустную песню.
"Poison", из всех песен, которые когда-либо написали, ты выбрала "У каждой розы есть шипы" от "Poison"?
Просто, просто, о, я просто, извините...
Скопировать
is from the Latin root word for "motherhood," which I think is really appropriate today.
Well, the thing is that, uh, every, um... rose has its thorn.
Just like every night has its dawn.
исходит из латинского слова "материнство", которое, я думаю, сегодня тоже важно...
Ну, дело в том, что, эм... У каждой розы есть шипы.
Точно так же, как у каждой ночи есть свой рассвет.
Скопировать
I saw him tapping his foot when we busted it out in the courtyard the day before...
# Every rose has its thorn #
# Just like every night has its dawn #
Я видел как он отбивал ритм ногой, когда мы зажигали на школьной площадке за день до этого.
*Все розы с шипами*
*Также как и все ночи заканчиваются с рассветом*
Скопировать
- But I guess that's why they say - But I guess that's why they say
- Every rose has its thorn - Every rose has its thorn
Just like every night has its dawn
Именно поэтому они говорят:
У каждой розы есть шипы,
Как и каждая ночь заканчивается рассветом
Скопировать
Just like every cowboy Sings his sad, sad song
Every rose has its thorn Oh, yeah Every rose has its thorn
Justice.
Как каждый ковбой поет свою печальную, печальную песню.
У каждой розы есть шипы.
Джестика.
Скопировать
Just like every cowboy Sings his sad, sad song
Every rose has its thorn
Though it's been a while now I can still feel so much pain
Как и каждый ковбой поет свои печальные песни.
У каждой розы есть шипы.
Я сейчас спокоен и мне уже не так больно.
Скопировать
And to see you cuts me like a knife
Oh, every Every rose has its thorn
Just like every night has its dawn
Ты словно режешь меня ножом.
У каждой розы есть шипы,
Как у каждой ночи есть рассвет.
Скопировать
It's okay.
Every rose has its thorn.
Hey, welcome aboard, Colleen!
Ничего.
"Нет роз без шипов".
Добро пожаловать, КолИн.
Скопировать
Very.
Every planet that's been terra-formed for human life... has its own little quirks.
Turns out the, uh, air down underground... mixed up with the ore processors--
Очень
Каждая планета, что была терраформирована для человеческой жизни,... имеет свои маленькие причуды
Токарная стружка разлетается, Э, по воздуху шахт... смешивается с рудной пылью-
Скопировать
Very.
Every planet that's been terra-formed for human life... has its own little quirks.
Turns out the, uh, air down underground... mixed up with the ore processors--
Очень
Каждая планета, что была терраформирована для человеческой жизни,... имеет свои маленькие причуды
Токарная стружка разлетается, Э, по воздуху шахт... смешивается с рудной пылью-
Скопировать
I JUST THOUGHT, WITH EVERYTHING YOU WROTE, THAT, YOU KNOW, YOU AND DAVID WERE SO IN LOVE, SO COMMITTED...
Emmett: EVERY RELATIONSHIP HAS ITS OWN SET OF RULES.
THEIR ARRANGEMENT IS NONE OF OUR BUSINESS.
Ну просто, после всего, что ты писал, знаешь, что вы с Дэвидом так любите друг друга и так преданы...
В каждых отношениях существует свой набор правил.
Их соглашение нас не касается.
Скопировать
Did you see the way she grabbed that glass from him?
Every planet has its own weird customs.
A year before we met, I spent six weeks on a moon where the principal form of recreation was juggling geese.
Видел, как она выхватила у него тот стакан?
На каждой планете есть свои странные обычаи.
За год до нашей встречи я шесть недель был на луне где основным развлечением было жонглировать гусями.
Скопировать
Have fun.
"Every point of view has another angle" "And every angle has its merit"
"And do you ever feel"
- Пока, умничка.
Грейс + Брюс.
Навек.
Скопировать
They wait for a table for three hours as it is...
Every reputable restaurant has its orchestra.
Reputable you say!
- Павка, прошу тебя! - Да, ты ... А!
? Рени, ты ненормальная?
Ты ...
Скопировать
- Respect for the spouse, trust...
Every couple has its lies and little secrets... It's perfect that way.
Frankly, why resist temptation?
Это противоестественно. Ну, хотя бы из уважения к нему, из-за доверия.
Ты прекрасно знаешь, что все мы лжем своим партнерам, скрываем от них какие-то вещи, мы не можем сказать им все - и это очень хорошо.
И потом, честно говоря, зачем сопротивляться искушению?
Скопировать
Nothing.
What you're forgetting is that every I.B.S. local on the East Coast... has had its ass in front of a
You want to throw your summonses?
А ничего.
Что вы забыли, так это то, что каждый профсоюз на Восточном Побережье... уже два или три раза таскал свои жопы в федеральный суд присяжных.
Хотите бросать свои вызовы?
Скопировать
Don't forget that those who race are military men, who have chosen their careers.
You must agree that every profession has its dangers, of course.
However, the manly games that we're watching... the horrible sports, such as prize- fighting or Spanish bull-fighting, are a sign of barbarity.
Не забьвайте, что скачут военнье, которье избрали эту деятельность.
Согласитесь, что всякое призвание имеет свою оборотную сторону медали.
Но вместе в тем мужественнье игрь, которье мь наблюдаем... Безобразньй спорт кулачного боя или испанских тореадоров есть признак варварства.
Скопировать
Yes, I'm happy.
I'm delighted to be bossed by you, but every game has its rules.
Lolita?
Да, я счастлив.
Я в восторге, что ты командуешь мной, но в любой игре есть свои правила.
Лолита?
Скопировать
Don't worry about me.
Every Desqueyroux generation has had its 'old boy'.
My only regret is that we had a girl, because the name will die out.
Не расстраивайтесь из-за меня.
В каждом поколении Дескейру был свой старый холостяк.
Жалею только, что у нас родилась дочь, а не сын. Угаснет имя..
Скопировать
I've tried to replant, but nothing's taken root.
Every forest has its shadow.
I can see half my life's history in your face, and I'm not sure that I want to.
Я пыталась вновь засадить её, но ничто не хотело пускать корни.
У каждого леса есть тень.
Я вижу на твоём лице половину истории моей жизни, но я не уверена, что я хочу видеть это.
Скопировать
That's a sure sign of making it in this country.
Every group in this country that makes it and arrives at a certain level has its own magazine.
You have Working Mother Magazine, Black Entrepreneur Magazine,
Это верный признак принадлежности этой стране.
Каждая группа в этой стране которая её составляет и доходит до определённого уровня имеет свой собственный журнал.
У нас есть журнал "Работающих матерей", журнал "Чёрных антрепренёров",
Скопировать
I'm speaking to you.
Traditionally every clan has its warriors in its city.
Vseslav decided to change that ancient custom, and wants, that the elders give warriors for the border patrol.
Обращаюсь к вам.
По обычаю роды имели ратников каждый в своем граде.
Всеслав замыслил изменить древний обычай и желает, чтобы вы, старейшины, отделяли ратников пограничной росской заставе.
Скопировать
And if we get nothing?
-Every business has its risks.
When are the passports ready?
А если мы ничего не возьмем?
- В каждом деле есть доля риска.
Когда будут готовы паспорта?
Скопировать
-Why did you tell me all that?
-Every thing has its time.
Sleep now.
- Зачем ты все это говорил?
- Всему свое время.
Спи уже.
Скопировать
The Big Dipper constellation today in North America has had many other incarnations.
Every culture, ancient and modern has placed its totems and concerns among the stars.
From a Chinese bureaucrat to a German wagon.
То, что в Северной Америке называлось Большим Ковшом, в других местах представлялось совсем иным.
Каждая культура, античная и современная, помещала свои тотемы и интересы среди звёзд.
От китайского чиновника до немецкой повозки.
Скопировать
Now you're paying the price.
Every action has its consequence, my dear.
The police are closing in.
Теперь пришёл час расплаты.
Дорогая моя, действий без последствий- не бывает.
Полиция наступает тебе на пятки.
Скопировать
The widow kept her lover a secret to the day she died.
But every wall has its cracks.
I know who it was.
Вдова не расставалась с тайным любовником до самого конца.
Но у стен есть уши.
А я знаю, кто это был.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов every rose has its thorns (эври роуз хэз итс сонз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы every rose has its thorns для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эври роуз хэз итс сонз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение