Перевод "every rose has its thorns" на русский
Произношение every rose has its thorns (эври роуз хэз итс сонз) :
ˈɛvɹɪ ɹˈəʊz hɐz ɪts θˈɔːnz
эври роуз хэз итс сонз транскрипция – 32 результата перевода
But is it dangerous?
Well, every rose has its thorns.
They're like Christmas tree decorations.
- Но это не опасно?
Хорошо, у каждой розы есть шипы
Им нравятся Рождественские украшения.
Скопировать
And you know what they say:
"Every rose has its thorns."
I just hope Joshua sees that before it's too late.
Знаешь, есть поговорка:
"У всякой розы есть шипы".
Надеюсь, Джошуа увидит это до того, как станет совсем поздно.
Скопировать
But is it dangerous?
Well, every rose has its thorns.
They're like Christmas tree decorations.
- Но это не опасно?
Хорошо, у каждой розы есть шипы
Им нравятся Рождественские украшения.
Скопировать
And you know what they say:
"Every rose has its thorns."
I just hope Joshua sees that before it's too late.
Знаешь, есть поговорка:
"У всякой розы есть шипы".
Надеюсь, Джошуа увидит это до того, как станет совсем поздно.
Скопировать
I saw him tapping his foot when we busted it out in the courtyard the day before...
# Every rose has its thorn #
# Just like every night has its dawn #
Я видел как он отбивал ритм ногой, когда мы зажигали на школьной площадке за день до этого.
*Все розы с шипами*
*Также как и все ночи заканчиваются с рассветом*
Скопировать
is from the Latin root word for "motherhood," which I think is really appropriate today.
Well, the thing is that, uh, every, um... rose has its thorn.
Just like every night has its dawn.
исходит из латинского слова "материнство", которое, я думаю, сегодня тоже важно...
Ну, дело в том, что, эм... У каждой розы есть шипы.
Точно так же, как у каждой ночи есть свой рассвет.
Скопировать
Just like every cowboy sings a sad, sad song. Poison?
Of all the lyrics ever written, You're gonna go with "every rose has its thorn" by poison?
I'm sorry, I'm sorry. Oh, I just... I don't...
Точно так же, как каждый ковбой поет грустную, грустную песню.
"Poison", из всех песен, которые когда-либо написали, ты выбрала "У каждой розы есть шипы" от "Poison"?
Просто, просто, о, я просто, извините...
Скопировать
- But I guess that's why they say - But I guess that's why they say
- Every rose has its thorn - Every rose has its thorn
Just like every night has its dawn
Именно поэтому они говорят:
У каждой розы есть шипы,
Как и каждая ночь заканчивается рассветом
Скопировать
Just like every cowboy Sings his sad, sad song
Every rose has its thorn
Though it's been a while now I can still feel so much pain
Как и каждый ковбой поет свои печальные песни.
У каждой розы есть шипы.
Я сейчас спокоен и мне уже не так больно.
Скопировать
And to see you cuts me like a knife
Oh, every Every rose has its thorn
Just like every night has its dawn
Ты словно режешь меня ножом.
У каждой розы есть шипы,
Как у каждой ночи есть рассвет.
Скопировать
Just like every cowboy Sings his sad, sad song
Every rose has its thorn Oh, yeah Every rose has its thorn
Justice.
Как каждый ковбой поет свою печальную, печальную песню.
У каждой розы есть шипы.
Джестика.
Скопировать
It only exists in conceptual geometry.
But I said, every Penrose Triangle has its thorns.
And he laughed.
Она существует только в концептуальной геометрии.
Но я сказала, что у каждого Треугольника Пенроуза - свои тернии.
И он рассмеялся.
Скопировать
It's okay.
Every rose has its thorn.
Hey, welcome aboard, Colleen!
Ничего.
"Нет роз без шипов".
Добро пожаловать, КолИн.
Скопировать
That we often are not either, daughter.
But every trade has its obligations.
Ruler must smile meet joyous future.
Так нам часто тоже не до смеха, дочь.
Но у каждого ремесла свои обязанности.
Правитель обязан улыбаться навстречу радостному будущему.
Скопировать
Yes, I'm happy.
I'm delighted to be bossed by you, but every game has its rules.
Lolita?
Да, я счастлив.
Я в восторге, что ты командуешь мной, но в любой игре есть свои правила.
Лолита?
Скопировать
Don't forget that those who race are military men, who have chosen their careers.
You must agree that every profession has its dangers, of course.
However, the manly games that we're watching... the horrible sports, such as prize- fighting or Spanish bull-fighting, are a sign of barbarity.
Не забьвайте, что скачут военнье, которье избрали эту деятельность.
Согласитесь, что всякое призвание имеет свою оборотную сторону медали.
Но вместе в тем мужественнье игрь, которье мь наблюдаем... Безобразньй спорт кулачного боя или испанских тореадоров есть признак варварства.
Скопировать
You represent the lowest, most degraded and mindless type of beauty.
Every ray of light has its strongest and weakest point.
You have to catch it just right. You can't put it to use in a vacuum.
Ты представляешь самую низкую, самую мерзкую и самую пустую степень красоты.
Выслушай, у всякого лучика света есть высшая точка сияния и высшая точка слабости.
Надо лишь перехватить их, не дать им исчезнуть в пустоте.
Скопировать
(Monica) Yes, Inspector, I remember him well. He came here on two or three occasions.
Every business has its own special cross to bear, I suppose.
And yours is men like this?
Да, я его помню, он приходил два или три раза.
В каждом деле есть свои неприятные стороны.
- В вашем - такие, как он.
Скопировать
I know where she's headed.
A bright red rose has thorns that you might not see.
I don't want to pierce you, but how else will I get free?
Я знаю, куда она направилась.
У розы есть шипы
Она колет, не желая
Скопировать
Fair wind and a fine one.
Every voyage has its own flavour.
- You know what is expected of you?
Попутный и сильный.
В любом путешествии есть своя прелесть.
Капитан, тебе известно, что оттебя требуется.
Скопировать
They are called Swedish meatballs.
It's a strange thing, but every sentient race has its own version of these Swedish meatballs.
I suspect it's one of those great universal mysteries which will either never be explained or which would drive you mad if you ever learned the truth.
Это называется шведские мясные кусочки.
Странно, но у каждой разумной расы есть своя разновидность этих шведских мясных кусочков.
Я подозреваю это одна из тех самых великих вселенских загадок которую вы никогда не разгадаете, а то и вовсе сойдете с ума если вдруг узнаете правду.
Скопировать
How can one still believe in such an idea?
Every idea has its period of error.
The Inquisition was worse, yet people died for their faith.
Не понимаю, как человек может верить в идею, которая ему так навредила.
У каждой идеи есть время ошибок.
Инквизиция делала вещи пострашнее, а люди умирали на костре, веря в Бога.
Скопировать
Rameses, you bring this upon yourself.
God has come to me again, saying, "Take a lamb... and with its blood... mark the lintel and posts of
for tonight... I shall pass through the land of Egypt... and smite all the firstborn.
Рамсес, ты сам себе придумываешь казнь.
Явился мне Господь, и он сказал:"Возьмите себе агнца, и кровию его помажьте косяки и перекладины дверей".
А Я в сию самую ночь пройду по земле Египетской и поражу всякого первенца в земле Египетской.
Скопировать
Their discoveries would become the basis for an immense profusion of new objects.
For every need, for every distress, a new object shall provide the remedy.
The new natural sciences abandoned their attempts to produce gold but art did not.
Ее знания стали основой для колоссального увеличения количества предметов.
Для каждой потребности, для каждого случая должен быть соответствующий предмет, как каждый день имеет своего святого покровителя.
Новое естествознание отказалось от попытки создать золото. Но не изобразительное искусство.
Скопировать
That's what they thought anyway.
Every precinct has its "cop bar", a private club, all blue, no civilians.
For the 37, it was the 4 Aces... just across the river.
По крайней мере, они так думали.
В каждом округе был специальный "бар для полицейских" - частный закрытый клуб, куда не ходили обычные граждане.
В 37-м округе он назывался "4 туза" и находился на другом берегу реки. Гаррисон, штат Нью-Джерси.
Скопировать
No, it's OK. It's OK. You're a married man.
Every marriage has its good years and bad years.
We ended on a great year.
Да нет.
Уоррен, ты сам женат и знаешь в браке неизбежны спады и подъёмы.
Тогда был пик счастья.
Скопировать
Easy, friend.
Every choice has its consequences.
Who are you?
Тише, мой друг.
Любой выбор имеет свои последствия.
Кто ты?
Скопировать
One of the keys to life... . The fast-forward.
Every movie has its lousy parts.
The trick is to fast-forward through them.
Элли, один из ключей жизни - это перемотка вперед.
В каждом кино есть паршивые части.
Вся хитрость в том, чтобы быстро проскочить через них.
Скопировать
Our intelligence reports are sketchy at best.
Every species has its weakness.
They're no exception.
Доклады нашей разведки довольно схематичны.
У каждой расы есть свои слабости.
Они не исключение.
Скопировать
- There must be an antidote!
Every living thing has its antithesis.
And not this?
- Этого не может быть!
Все в мире имеет свою противоположность.
И это тоже!
Скопировать
And I got my packages delivered, and that is what you people are gonna have to start doing.
You have to start doing whatever it takes, because in three hours and two minutes... every one of these
Fifteen minutes!
И вы тоже должны быть готовы на всё,..
...потому что ровно в 15:02 эти посылки должны лежать в грузовике,.. ...на пути в аэропорт.
- 15 минут на погрузку!
Скопировать
That's why I hate working' for the government.
Every department has its own agenda, its own little secrets.
Very true, Dr. Jackson.
Поэтому я и ненавижу работать на правительство.
У каждого департамента свои задания, свои маленькие секреты.
Это правда, доктор Джексон.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов every rose has its thorns (эври роуз хэз итс сонз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы every rose has its thorns для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эври роуз хэз итс сонз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
