Перевод "наследовать" на английский
Произношение наследовать
наследовать – 30 результатов перевода
И тогда о нём заговорили в замке Эдо.
Хитоцубаси Тоётиё - единственный, кто сможет успешно наследовать власть в качестве одиннадцатого сёгуна
Мужчина, возглавляющий дом Токугава, должен иметь ясный ум... и крепкий желудок, чтобы суметь превозмочь политические штормы и грозы.
He was even talked about in Edo Castle.
Hitotsubashi Toyochiyo should be the only one to be considered to succeed as the eleventh Shogun.
A man who the stand at the top of Tokugawa house... must have a clear head... as well as the guts to get through chaotic political storms.
Скопировать
Седьмой год эры Тэнмэй (1787 год), Июль...
Тоётиё наследовал власть, став 11-м сёгуном династии Токугава под именем Иэнари Токугава.
Проявить уважение к новому сёгуну!
The Seven Year of Tenmei Era (1787), July...
Toyochiyo succeeds as Tokugawa Ienari, the 11th Tokugawa Shogun.
Show your respect to the new Shogun!
Скопировать
И я услышал что Банко будет предкоммкоролей
А мне никто наследовать не будет Бесплоден скипетр мой
Из рук моих не сыну он достанется, - чужомму
Then, prophet-like they hailed him father to a line of kings.
Upon my head, they placed a fruitless crown and put a barren sceptre in my grip.
Thence to be wrenched with an unlineal hand, no son of mine succeeding.
Скопировать
Знаете, судья Вэре был прав.
Ренэ наследовал всё,..
...Общество сделало его наследником.
But the Judge was right.
René inherited the lot.
The Society members left him everything.
Скопировать
Я просто хотел вам рассказать, что женщина, которую мисс МакГилликади видела задушенной в поезде, была на самом деле Мартина Перро, законная, но брошенная жена доктора Квимпера, который убил её, чтобы свободно жениться на Эмме Кракенторп,
и наследовать богатство Кракенторпов.
Зачем он рассказал нам, чем всё закончится?
I just wanted to announce that the woman Miss McGillicuddy saw being strangled on the train was in fact Martine Perrot, legal but estranged wife of Dr Quimper, who murdered her in order to be free to marry Emma Crackenthorpe,
and inherit the Crackenthorpe fortune.
Why did you have to tell us how it ended?
Скопировать
-Значит, она наследница.
- Там мало что наследовать.
Я не согласен.
- True, she's the heiress.
- She won't inherit much.
I don't agree.
Скопировать
Месье Уэллс, хочу задать вам вопрос. Если это только не противоречит профессиональному этикету.
После смерти миссис Инглторп кто должен наследовать деньги?
Можете сказать.
Monsieur Wells, there is a thing what it wanted to ask about him, it will not go away against the professional etiquette.
In case of death of the Mrs. Inglethorp, who would inherit her money?
Completely well.
Скопировать
Первым Тибетским королём, которого коснулась дхарма, был король Тхотхори Ньянцан.
Его и наследовавших ему королей стали называть "Счастливые поколения".
Но есть историки, считающие, что это было в 213г.н.э., в Год Водяной Змеи, есть и те, кто относит эти события к 173г.н.э., Году Водяного Буйвола.
The first Tibetan king to be touched by the dharma was King Hathatha Rignamputsan.
He and succeeding kings were collectively known as the Happy Generations.
Now, some historians place them in a Water Snake year, 213 A.D. Others in the year of a Water Ox, 173 A.D.
Скопировать
Я именно таков, каким изображают нас социалисты, и моей партии от меня только неприятности.
Ну, да мой старший сын, без сомнения, всё это исправит, если, разумеется, ему будет что наследовать..
Он душка, верно?
I am all that the socialists would have me be and a great stumbling block to my own party.
However, no doubt my elder son will change all that if they leave him anything to inherit.
He's rather a poppet, isn't he?
Скопировать
А эту дочь Авраама, которую связал сатана вот уже 18 лет, не надлежало ли освободить от уз этих в день субботний?
Учитель благий, что мне делать, чтобы наследовать жизнь вечную?
Почему ты называешь Меня благим?
Now, here is this descendant of Abraham whom Satan has kept in bonds these 18 years. Should she not be set free on the Sabbath?
Good teacher, what must I do to receive eternal life?
Why do you call Me good?
Скопировать
Это была выдумка, детская фантазия... Было весело, и я получал удовольствие.
Я и не думал никого убивать или наследовать деньги.
Значит, убийство миссис Френч всего через неделю, лишь поразительное совпадение?
It was make-believe and childish but... it was fun and I enjoyed it.
I never thought of killing anyone or inheriting any money.
It's just a coincidence that Mrs. French should be killed only one week later? I told you!
Скопировать
- Дельфины? - Это так их называют, точно так же, как называют первого сына старого короля Франции.
Наши дельфины не могут наследовать престол. Но есть другие вещи.
После кафе, особняк де Маттеиса, принадлежащий родителям Альберто, был безусловно самым прославленным в городе.
- That's how they call them just like the first-born sons of the old Kings of France.
Our Dauphins don't have a throne to inherit but many other things.
After the Café, the De Matteis' mansion, belonging to the parents of Alberto was by far the most illustrious institution in town.
Скопировать
- Мечта о замке была короткой.
Теперь девушки ничего не смогут наследовать.
Никаких денег. Никакого замка.
The dream of the castle was a short one.
Obviously the girls won't inherit anything now.
No money, no castle.
Скопировать
Помоги им создать нечто прекрасное и бесплатно.
Страна это твои мальчик и девочка, это то, чем поколения будут гордиться, чтобы наследовать и жить.
Я сделаю это.
Help them to build something fine and free.
A country that your little boy and girl, that all our children will be proud to inherit and live in.
I'll do it.
Скопировать
Все говорили, что он разбил мамино сердце.
Деньги, которые ты должна наследовать, принадлежали твоей маме, так ведь?
Да.
They say it broke my mother's heart.
This money you're to inherit belonged to your mother, didn't it?
Yes.
Скопировать
А почему вы, господин мой, ничего не предпримете?
Наследовать верховному правителю должны были вы.
Господин Таро — ничтожество.
And you, my lord... why do you do nothing? He's right.
You should succeed the Great Lord.
Lord Taro is a weakling.
Скопировать
Теперь их уже нет.
Мы наследовали усадьбу.
И Хенрика.
Now both are dead.
We inherited the farm.
And Henrik.
Скопировать
"слушай постановления и законы, которые я научаю вас исполнять..."
"дабы вы были живы, и пошли, и наследовали ту землю..."
"которую Господь, Бог отцов ваших, дает вам."
"unto the statutes and unto the judgments which I teach you...
"that ye may live and go in and possess the land...
"which the Lord God of your fathers giveth unto you.
Скопировать
Автомат Калашникова.
Никарагуа сейчас получает их прямиком из России но в 80ых они наследовали все это с Кубы.
Они позволяют нам бороться с Кубой с их берегов, мы даем кубинцам по заднице, и Куба дает им оружие.
AKs, AKs for days.
Nicaragua gets their stuff from Russia now, but in the '80s they inherited all of it from Cuba.
They let us fight Cuba from their shores, we got our asses kicked, and Cuba gives them the guns.
Скопировать
Если признают виновной.
Миссис Вэлман, которой наследовала Элеонора Карлайл, была отравлена морфием.
Мэри Джерард, отбившая жениха у Элеоноры Карлайл, была отравлена морфием.
If she is found guilty.
"Mrs. Welman, whose money went to Elinor Carlisle, "was murdered by morphine.
Mary Gerrard, who came between Elinor Carlisle and her fiancé, was murdered by morphine.
Скопировать
Вы знаете, когда ...
Когда вы встретили меня, моя самая большая перспектива Было наследовать мама и поп ювелирный магазин
Теперь я знаю, это не Trump Plaza, и ...
You know when...
When you met me, my biggest prospect was inheriting a Mom and Pop jewelry store in a fucking shopping mall in Westchester.
Now, I know it's not Trump Plaza, and...
Скопировать
И наши предки заработали для нас эти права и свободы, отказавшись от богатства, удовольствий, но за счет собственной крови.
Свобода не основана на принципе, где сказано, что дворяне имеют право наследовать землю.
Она основана на другом принципе:
Our forefathers have earned and bought liberty for us at the expense of their ease, their estates, their pleasures and their blood.
Liberty is not built on the doctrine that a few nobles have a right to inherit the earth.
It stands on this principle:
Скопировать
Вкратце. Парламент издаст новый "Акт о наследовании", ...в котором моим наследником будет назван мой сын Эдуард.
Если он не оставит потомства, ...то наследовать ему будет леди Мэри, а за ней леди Элизабет.
Такова моя воля.
Shortly, Parliament will pass a new Act of Succession, naming my son Edward as my heir.
If he has no issue, then it passes to the Lady Mary and then to the Lady Elizabeth.
Those are my wishes.
Скопировать
"Нет, нет, мы в порядке, точно.
Не наследовать землю?"
"Нормально.
"No, no, we're fine, really.
Not inherit the earth?
"Oh, right.
Скопировать
Потому что у кротких временами ад, о чем говорил Пифон (предсказатель) и ...
Они предполагали наследовать землю, думаете, у них были совещания -
"Порядок!
Cos the meek have had a hell of a time, as Python talked about and...
They were supposed to inherit the earth, you'd think they'd be having meetings -
"Order!
Скопировать
называется Кей.
и новый император не наследовал трон.
и люди бегут в Эн и Ко.
Kei is the kingdom between Kou and En.
Since the ruler perished last year, a new ruler hasn't been crowned yet.
The kingdom is in distress, and many people are escaping to En and Kou.
Скопировать
Он сказал, что мы с Бриной могли бы работать вместе.
А после наследовать его дело.
В самом деле?
He said that Breena and I could work together.
Eventually take over the business.
Really?
Скопировать
Говорят, что легче получить деньги у еврея, чем королю заиметь сына.
А если детей не будет, мы знаем, кто будет наследовать корону?
Инфант дон Альфонсо. - Разумеется.
If he can't do it with the second wife either he won't be able to say that he's the victim of a curse again.
Even the people joke about that.
They say it is a hundred times easier to swindle a Jew than for the king to have a son.
Скопировать
Учитывая, как к этому относится папа.
Думаю, сестра права, она говорит мы наследовали от мамы гены правдивости.
Это хорошо... Это ощущается по-другому, после его встречи с Элизабет.
Especially considering how Dad's been at it.
I guess it's like Sis' says. We inherited Mom's faithful genes. That's good...
That feels different now that he's met Elisabeth.
Скопировать
Ваша мать не получила ничего из завещания отца.
Но вам обоим предстояло наследовать меньше с каждым следующим ребенком Джули
Вы знаете, сколько стоит наш отец?
Well, your mother gets nothing from your father's will.
But you two stand to inherit less every time Julie has a child.
Do you know how much our father is worth?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов наследовать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы наследовать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
