Перевод "небосвод" на английский

Русский
English
0 / 30
небосводfirmament the vault of heaved dome of the sky
Произношение небосвод

небосвод – 30 результатов перевода

[Хроника короля Генриха Пятого] [и его битвы с французами при Азинкуре]
О, если б муза вознеслась, пылая, На яркий небосвод воображенья,
Внушив, что эта сцена — королевство, Актёры — принцы, зрители — монархи!
[The Chronicle History of Henry the Fift] [with his battel fought at Agin Court in France]
O for a Muse of fire, that would ascend the brightest heaven of invention,
a kingdom for a stage, princes to act and monarchs to behold the swelling scene!
Скопировать
У пана есть талант, достойный восхищенья!
Работать вы должны, но в поисках натуры не льститься на леса и небосвод наш хмурый.
Италия - земля художников! У нас...
What contrasting faces...
Madame, forgive my boldness. I interrupted your meditation, but to you I owe my inspiration!
Condemn the man, but the artist awaits yourforgiveness.
Скопировать
Видимое - тюрьма души, твоя наследственность, твоё образование, твои недостатки и устремления, твои качества, твой душевный мир.
Я шёл по обратной стороне небосвода.
Чего ты ищешь?
The image is a prison of the soul, your heredity, your education, your vices and aspirations, your qualities, your psychological world.
I have walked behind the sky.
(MUSICA IN SOTTOFONDO) For what are you seeking?
Скопировать
О, если это вы , отец мой милый, Своею властью взбунтовали море, То я молю вас усмирить его.
Казалось, что горящая смола Потоками струится с небосвода; Но волны , достигавшие небес, сбивали пламя
О, как я страдала, страданья погибавших разделяя!
If by your art, my dearest father, you have Put the wild waters in this roar, allay them.
The sky, it seems, would pour down stinking pitch, but that the sea, mounting to th' welkin's cheek, dashes the fire out.
O, I have suffered With those that I saw suffer!
Скопировать
Грядущим счастьем и потомством нашим, Что не позволю сумраку пещер, уединенью и дурным внушеньям Злых духов осквернить мои мечты , Благоговенье переплавить в похоть
Когда казаться будет мне, что Феб остановил коней на небосводе, Что ночь внизу прикована цепями!
Такая речь мне по душе.
With such love as 'tis now, ...the murkiest den, the most opportune place, the strong'st suggestion our worser genius can, shall never melt mine honour into lust, to take away the edge of that day's celebration,
when I shall think or Phoebus' steeds are founder'd or night kept chain'd below.
Fairly spoke.
Скопировать
ќн обещал покончить с этим как можно скорее.
- ¬ 37 мил€х к северу, немного на восток и наверх находитс€ 'локлипа, небольша€ горна€ долина под небосводом
"ам, где утреннее солнце независимо от ветра и погоды проливает свет над Ѕольшим "щельем, живет велосипедный механик –еодор 'ельген.
And he has promised to make it snappy.
37 miles to the north, a bit east, and then up a bit lies Pinchcliff. A village perched under the blue welkin... with it's own steam-driven cheese factory, a camping site, a local paper... and it's own TV station.
Open to all the winds that blow, where the sun rises above Lonetree Hill... lives our cycle-repairer, Theodore Rimspoke.
Скопировать
Хорошо, что мы одни, если бы кто-нибудь услышал я всадил бы тебе сапогом.
Звёзды на небосводе
Прошу божественной любви божественной любви
Good thing we're alone, if you had said that in front of anyone else I'd have to plant my boot in you.
To the star that crosses the firmanent
I ask you to give me a divine love a divine love
Скопировать
"В молчании перстом ты указуешь в неистовое море" Silently, thou Iiftest a finger pointing to the trackless, wild sea
"Туда где солнце покидает небосвод" As, far to the west, the sun goes down in the sky
"Что там лежит, чего мы ищем" What lies there?
Silently, thou liftest a finger pointing to the trackless, wild sea
As, far to the west, the sun goes down in the sky
What lies there?
Скопировать
Я хочу прекрасную девушку, любящую только меня.
Звёзды на небосводе
Прошу божественной любви чтобы мне сойти с пути вместе со своей лошадью ищу, но не нахожу кого-то, кого бы мог любить.
I hope for a pretty girl, but one who loves me.
To the star that crosses the firmament
I ask you to give me a divine love to get me off the road, on the back of a horse, looking but not finding, someone for my affections.
Скопировать
Дивная ночь, не правда ли?
Звёзды озарили небосвод.
Дует нежный ветерок.
Lovely night, isn't it? Hmm.
Stars are out. There's a nice breeze.
(inhaling)
Скопировать
Определенно! МАРК ГИББОН, КАйРА КЛАВЕЛЛ, КИМБЕРЛИ ХОТОРН МАККЕНЗИ ГРЕй в роли СКОТОСА
Или же узрела пылающего бога, несомого по небосводу на золотой колеснице?
Нет!
Whether she saw a sun god who rode through the air...
On his golden chariot? - Really.
What do you say it, Chris?
Скопировать
Родящей в осень к плоду плод
-Мне сердце словно небосвод -Мне сердце словно небосвод -Что в безмятежности плывет
-Что в безмятежности плывет На сердце больше нет забот -
Whose bough is bent with thick-set fruit;
"My heart is like a rainbow shell That paddles on a halcyon sea;
"My heart is gladder than all these things
Скопировать
И наступит покой. И багровое око
Небосвода померкнет в дыму,
И народ, Всею грудью вздыхая глубоко,
" l shall come to your door with trembling lips
" l shall stretch out my hands towards you
"Then I shall say the words that I promised to keep
Скопировать
# —ветлый, светлый # # "Єплый день #
# —мотри вокруг лишь синий небосвод #
# " нету ничего кроме него #
- Bright, bright - Bright sunshiny day
Look all around Nothing but blue skies
Look straight ahead Nothing but
Скопировать
Что делать...
Взгляни, как бледен небосвод.
То свет луны. Отнюдь...
I must.
Look how pale the window.
Moonlight.
Скопировать
# " нету ничего кроме него #
# Ћишь синий небосвод #
# ¬ау # # я чЄтко вижу, то что дождь уже прошЄл #
Look straight ahead Nothing but
Blue skies
Whoa I can see clearly now The rain is gone
Скопировать
- Загадка такая:
Чист небосвод.
Колокол в небе Одиннадцать бьёт.
-Here is the riddle:
"The cock crew, The sky was blue:
The bells in heaven Were striking eleven.
Скопировать
Если ночь также создана для любви, а день слишком быстро оборачивается ночью, тогда мы не будем...
Да, тогда мы не будем больше блуждать, пока луна будет смеяться на небосводе.
По воле судьбы или предопределению каждый человек отправляется по заснеженной тропе навстречу каре или избавлению.
Though the night is made for loving, and the day she comes too soon, yet will guide them now a'roamin', boys,
by the light of the moon.
Whether by chance or he be chosen, every man travels the Winter Highway to either ruin or salvation.
Скопировать
Или ваши кости будут переломаны!
Позволим яду отравить наши жилы и ляжем замертво на землю, ибо я распахнул двери небосвода!
Рид.
May thy bones be broken!
Let poison fall and lie dead upon the ground for I have thrown open the doors of the firmament!
Reid.
Скопировать
Он знаменит не только своими размерами, но и тем, что никогда не теряет своих листьев, ни летом, ни зимой.
Некоторые даже говорят, что это Иггдрасиль, дерево, что держит небосвод.
И я дам вам сопровождающих.
It is famous not only for its size but because it never loses its leaves, summer or winter.
Some people even say it's Yggdrasil, the tree that holds up the sky.
And I will provide you an escort.
Скопировать
Так значит, вы подлец.
"Все равно я останусь тем, что я есть, хотя бы самая девственная звезда сверкала на небосводе во время
Неплохо болтаете для язычника, а, Чанг?
So. You're a villain.
"I should have been that I am, had the maidenliest star in the firmament twinkled on my bastardizing."
You're pretty well-spoke for a heathen, ain't you, Chang?
Скопировать
Пока ты спал, я выучил ваш язык.
"О, если б муза вознеслась, пылая, На яркий небосвод воображенья..."
Уильям Шекспир.
While you've been asleep, I have been learning your language.
"Oh, for a muse of fire that would ascend the brightest heaven of invention."
William Shakespeare.
Скопировать
Так.
Драма на складском небосводе.
Это Роберт из бумажной компании Вайерхаммер он присоединится к нам, чтобы судить финальные раунды.
Day two.
Drama in the warehouse skies.
This is Robert from Weyerhammer Paper who will be joining us to judge the final rounds.
Скопировать
устройство которое приручит звезды.
Это ключи к небосводу?
Вы все еще остаетесь Бастардом
A device to tame the stars.
What of the keys to the Vault?
Still in the Maestro's possession, you bastard.
Скопировать
*Звезды горели настолько ярко*
*Солнце не сходило с небосвода до глубокой ночи*
*Я говорю, что мы теряем контроль*
♪ The stars were burning so bright ♪
The sun was out till midnight ♪
♪ I say we lose control ♪
Скопировать
Когда ядро умирающей звезды, подобной Солнцу, сжимается до размеров Земли, возникает так называемое вырожденное электронное давление.
карликом", как этот , Сириус В едва заметный рядом со своим компаньоном Сириусом, ярчайшей звездой нашего небосвода
"Белый карлик" -это очень странный тип звезды.
When the core of our dying Sun-like star is crushed to about the size of the Earth, this so-called "electron degeneracy pressure" takes over.
Gravity can collapse the star no further. It's left to slowly cool into a bizarre stellar remnant known as a "White Dwarf". Like this one, Sirius B, which can be seen only faintly aside its companion Sirius, the brighter star in our sky.
Now, a white dwarf is a very strange type of star.
Скопировать
Кванхэ был прав, поступив так.
Два солнца не могут сосуществовать на одном небосводе.
Ты был очень дорог мне.
What Gwang Hae did is right.
Two suns can't exist on the same sky
I really wanted to use you as an important role
Скопировать
Солнце?
Два солнца не могут сосуществовать на одном небосводе.
Я ясно вижу, как взойдёт новое, мощное Солнце, и за ним пойдёт народ.
Does it mean......?
How is it possible to have 2 Kings under the same sky?
In my eyes, he's a shining sun that transmits warmth. He's honored by the citizens.
Скопировать
так и по частям.
Цвет её глаз похож на небосвод в необъятном лесу.
Подпольный аукцион?
I'm so glad. Agni got you back!
{Huh? } You don't need to worry anymore.
Prince...
Скопировать
Это Пак Ён Чжун.
Молодая звезда бизнес-небосвода.
- Руководитель "Мано Девелопмент". - Ну хватит.
This here's Park Young-jun.
He's the blue chip in the business right now.
- VP of Mano Development, conceptualizing...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов небосвод?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы небосвод для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение