Перевод "небосвод" на английский

Русский
English
0 / 30
небосводfirmament the vault of heaved dome of the sky
Произношение небосвод

небосвод – 30 результатов перевода

# —ветлый, светлый # # "Єплый день #
# —мотри вокруг лишь синий небосвод #
# " нету ничего кроме него #
- Bright, bright - Bright sunshiny day
Look all around Nothing but blue skies
Look straight ahead Nothing but
Скопировать
# " нету ничего кроме него #
# Ћишь синий небосвод #
# ¬ау # # я чЄтко вижу, то что дождь уже прошЄл #
Look straight ahead Nothing but
Blue skies
Whoa I can see clearly now The rain is gone
Скопировать
Дивная ночь, не правда ли?
Звёзды озарили небосвод.
Дует нежный ветерок.
Lovely night, isn't it? Hmm.
Stars are out. There's a nice breeze.
(inhaling)
Скопировать
Видимое - тюрьма души, твоя наследственность, твоё образование, твои недостатки и устремления, твои качества, твой душевный мир.
Я шёл по обратной стороне небосвода.
Чего ты ищешь?
The image is a prison of the soul, your heredity, your education, your vices and aspirations, your qualities, your psychological world.
I have walked behind the sky.
(MUSICA IN SOTTOFONDO) For what are you seeking?
Скопировать
Грядущим счастьем и потомством нашим, Что не позволю сумраку пещер, уединенью и дурным внушеньям Злых духов осквернить мои мечты , Благоговенье переплавить в похоть
Когда казаться будет мне, что Феб остановил коней на небосводе, Что ночь внизу прикована цепями!
Такая речь мне по душе.
With such love as 'tis now, ...the murkiest den, the most opportune place, the strong'st suggestion our worser genius can, shall never melt mine honour into lust, to take away the edge of that day's celebration,
when I shall think or Phoebus' steeds are founder'd or night kept chain'd below.
Fairly spoke.
Скопировать
О, если это вы , отец мой милый, Своею властью взбунтовали море, То я молю вас усмирить его.
Казалось, что горящая смола Потоками струится с небосвода; Но волны , достигавшие небес, сбивали пламя
О, как я страдала, страданья погибавших разделяя!
If by your art, my dearest father, you have Put the wild waters in this roar, allay them.
The sky, it seems, would pour down stinking pitch, but that the sea, mounting to th' welkin's cheek, dashes the fire out.
O, I have suffered With those that I saw suffer!
Скопировать
Родящей в осень к плоду плод
-Мне сердце словно небосвод -Мне сердце словно небосвод -Что в безмятежности плывет
-Что в безмятежности плывет На сердце больше нет забот -
Whose bough is bent with thick-set fruit;
"My heart is like a rainbow shell That paddles on a halcyon sea;
"My heart is gladder than all these things
Скопировать
ќн обещал покончить с этим как можно скорее.
- ¬ 37 мил€х к северу, немного на восток и наверх находитс€ 'локлипа, небольша€ горна€ долина под небосводом
"ам, где утреннее солнце независимо от ветра и погоды проливает свет над Ѕольшим "щельем, живет велосипедный механик –еодор 'ельген.
And he has promised to make it snappy.
37 miles to the north, a bit east, and then up a bit lies Pinchcliff. A village perched under the blue welkin... with it's own steam-driven cheese factory, a camping site, a local paper... and it's own TV station.
Open to all the winds that blow, where the sun rises above Lonetree Hill... lives our cycle-repairer, Theodore Rimspoke.
Скопировать
"В молчании перстом ты указуешь в неистовое море" Silently, thou Iiftest a finger pointing to the trackless, wild sea
"Туда где солнце покидает небосвод" As, far to the west, the sun goes down in the sky
"Что там лежит, чего мы ищем" What lies there?
Silently, thou liftest a finger pointing to the trackless, wild sea
As, far to the west, the sun goes down in the sky
What lies there?
Скопировать
Хорошо, что мы одни, если бы кто-нибудь услышал я всадил бы тебе сапогом.
Звёзды на небосводе
Прошу божественной любви божественной любви
Good thing we're alone, if you had said that in front of anyone else I'd have to plant my boot in you.
To the star that crosses the firmanent
I ask you to give me a divine love a divine love
Скопировать
Я хочу прекрасную девушку, любящую только меня.
Звёзды на небосводе
Прошу божественной любви чтобы мне сойти с пути вместе со своей лошадью ищу, но не нахожу кого-то, кого бы мог любить.
I hope for a pretty girl, but one who loves me.
To the star that crosses the firmament
I ask you to give me a divine love to get me off the road, on the back of a horse, looking but not finding, someone for my affections.
Скопировать
[Хроника короля Генриха Пятого] [и его битвы с французами при Азинкуре]
О, если б муза вознеслась, пылая, На яркий небосвод воображенья,
Внушив, что эта сцена — королевство, Актёры — принцы, зрители — монархи!
[The Chronicle History of Henry the Fift] [with his battel fought at Agin Court in France]
O for a Muse of fire, that would ascend the brightest heaven of invention,
a kingdom for a stage, princes to act and monarchs to behold the swelling scene!
Скопировать
И наступит покой. И багровое око
Небосвода померкнет в дыму,
И народ, Всею грудью вздыхая глубоко,
" l shall come to your door with trembling lips
" l shall stretch out my hands towards you
"Then I shall say the words that I promised to keep
Скопировать
У пана есть талант, достойный восхищенья!
Работать вы должны, но в поисках натуры не льститься на леса и небосвод наш хмурый.
Италия - земля художников! У нас...
What contrasting faces...
Madame, forgive my boldness. I interrupted your meditation, but to you I owe my inspiration!
Condemn the man, but the artist awaits yourforgiveness.
Скопировать
Что делать...
Взгляни, как бледен небосвод.
То свет луны. Отнюдь...
I must.
Look how pale the window.
Moonlight.
Скопировать
Определенно! МАРК ГИББОН, КАйРА КЛАВЕЛЛ, КИМБЕРЛИ ХОТОРН МАККЕНЗИ ГРЕй в роли СКОТОСА
Или же узрела пылающего бога, несомого по небосводу на золотой колеснице?
Нет!
Whether she saw a sun god who rode through the air...
On his golden chariot? - Really.
What do you say it, Chris?
Скопировать
Джессика.
Взгляни, как небосвод весь выложен кружками золотыми.
И самый малый, если посмотреть, поёт в своем движенье, точно ангел,
See, Jessica.
Look how the floor of heaven is thick inlaid with patterns of bright gold.
Is not the smallest orb that you behold but in his motion like an angel sings?
Скопировать
Пилот никогда не закончит фразу.
Рейс номер 800, 17 июля 1996 исчез с небосвода.
Растворился вместе с 230 пассажирами где-то над северной Атлантикой.
The pilot will never finish the sentence.
Flight 800, on July 17th, 1996 disappears from the sky.
Spraying its 230 passengers all over the North Atlantic.
Скопировать
- Доброго вечера.
Спросила луна у звезд на небосводе.
Скоро. Ответил ветер, спешащий домой.
-Good evening.
"When?" said the moon to the stars in the sky
"Soon, " said the wind that followed him home
Скопировать
Сержант!
Спросила луна у звезд на небосводе.
Скоро. Ответил ветер, спешащий домой.
Sergeant!
"When?" said the moon to the stars in the sky
"Soon, " said the wind that followed him home
Скопировать
Это Пак Ён Чжун.
Молодая звезда бизнес-небосвода.
- Руководитель "Мано Девелопмент". - Ну хватит.
This here's Park Young-jun.
He's the blue chip in the business right now.
- VP of Mano Development, conceptualizing...
Скопировать
Я - Мин Чже.
Звезда его небосвода.
- Шутник!
Min-jae here.
I'm the blue chip of his life.
- You call that a joke?
Скопировать
Когда ядро умирающей звезды, подобной Солнцу, сжимается до размеров Земли, возникает так называемое вырожденное электронное давление.
карликом", как этот , Сириус В едва заметный рядом со своим компаньоном Сириусом, ярчайшей звездой нашего небосвода
"Белый карлик" -это очень странный тип звезды.
When the core of our dying Sun-like star is crushed to about the size of the Earth, this so-called "electron degeneracy pressure" takes over.
Gravity can collapse the star no further. It's left to slowly cool into a bizarre stellar remnant known as a "White Dwarf". Like this one, Sirius B, which can be seen only faintly aside its companion Sirius, the brighter star in our sky.
Now, a white dwarf is a very strange type of star.
Скопировать
так и по частям.
Цвет её глаз похож на небосвод в необъятном лесу.
Подпольный аукцион?
I'm so glad. Agni got you back!
{Huh? } You don't need to worry anymore.
Prince...
Скопировать
Солнце?
Два солнца не могут сосуществовать на одном небосводе.
Я ясно вижу, как взойдёт новое, мощное Солнце, и за ним пойдёт народ.
Does it mean......?
How is it possible to have 2 Kings under the same sky?
In my eyes, he's a shining sun that transmits warmth. He's honored by the citizens.
Скопировать
Перед рассветом, на восходе, в полдень, на закате и вечером.
Время молений символизирует перемещение Солнца по небосводу.
однако движется не Солнце.
at noon, at sunset and in the evening.
The calls to prayer mark out the passing of time as the sun travels across the sky.
But it's not the sun that's moving.
Скопировать
Вкалывать как чёрт Этой длинной ночью.
Светит полная луна там, на небосводе
Жизнь – это игра на деньги и никому не отвертеться
We work our lives away until the break of day.
The moon is shining big and bold in the night so bare
Life's game of chance I'm told nobody is spared
Скопировать
Кванхэ был прав, поступив так.
Два солнца не могут сосуществовать на одном небосводе.
Ты был очень дорог мне.
What Gwang Hae did is right.
Two suns can't exist on the same sky
I really wanted to use you as an important role
Скопировать
Надо было не выбрасывать коробки из под маргарина.
Казалось, что горящая смола Потоками струится с небосвода.
Не сейчас, Брик!
I knew I should have saved those margarine containers.
"The sky, it seems, would pour down stinking pitch."
Not now, Brick!
Скопировать
В стихах есть сила...
О, если б муза вознеслась, пылая, На яркий небосвод воображенья, Внушив, что эта сцена - королевство.
"Тогда б..." Тут есть упругость и сила! В Шекспире есть реальность, разрази вас Бог!
There is a power in the verse, you know...
"O for a muse of fire that would ascend the brightest heaven in invention, a kingdom for a stage, princes to act and monarchs to behold the swelling scene..."
"Then should the..." It has bounce and power and so Shakespeare has a reality, for God's sake...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов небосвод?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы небосвод для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение