Перевод "firmament" на русский
firmament
→
небосвод
Произношение firmament (формемонт) :
fˈɜːməmənt
формемонт транскрипция – 30 результатов перевода
58 – 59 – 60.
A day in early spring, the tender green of the birch trembles in the sparkling light of the firmament
The magnolias have unfurled their goblets...
58,59,60. Итак.
Ранняя весна. Первая нежная зелень берез трепещет на фоне сияющего неба.
Постепенно распускаются магнолии.
Скопировать
I ain't people.
A shimmering, glowing star in the cinema firmament.
It says so... ... rightthere.
Я - это люди?
Я "Яркая неугасимая звезда кинематографического небосклона"
Здесь так написано вон там.
Скопировать
Stay alert.
Let us brighten this firmament.
Coming through, please.
Будь наготове.
Осчастливим публику.
Проходим.
Скопировать
I hope for a pretty girl, but one who loves me.
To the star that crosses the firmament
I ask you to give me a divine love to get me off the road, on the back of a horse, looking but not finding, someone for my affections.
Я хочу прекрасную девушку, любящую только меня.
Звёзды на небосводе
Прошу божественной любви чтобы мне сойти с пути вместе со своей лошадью ищу, но не нахожу кого-то, кого бы мог любить.
Скопировать
Everything seems black to him today.
Except the firmament.
But I see what it is,.. ...you are not from these parts, you don't know what our twilights can do.
Сегодня ему все представляется в черном цвете.
Кроме небесного свода.
Но я вижу, в чем дело вы не из этих мест, вы не знаете, на что способны наши сумерки.
Скопировать
We finally must arise, the young and the old.
And on the pure firmament All stars will start to shine,
And couplets from the old songs Will sound everywhere!
Должны мы наконец - то Подняться, старый?
На чистом небосклоне Все звезды заблестят,
Куплеты старых песен Повсюду зазвучат!
Скопировать
I believe... I believe... it is the best opera... yet written, my friends.
You are the brightest star... in the musical firmament.
You do honor to Vienna... and to me.
Я полагаю я полагаю это лучшая опера из всех написанных, друзья мои.
Сальери! Вы ярчайшая звезда на музыкальном небосклоне.
Вы делаете честь Вене и мне.
Скопировать
Titan 3.
Thou craggy knob, which swims upon the oceans of the firmament.
Receive this weary penitent.
Титан 3.
Эти скалистые горы, врезающиеся в небесный свод.
Прочувствуй эту изнуряющую скуку.
Скопировать
"I have of late, but wherefore I know not, "lost all my mirth. "And indeed it goes so heavily with my disposition...
"Look you, this brave, o'er hanging firmament. "This majestical roof fretted with golden fire.
"What a piece of work is a man,
"Последнее время - а почему, я и сам не знаю – я утратил всю свою веселость, забросил все привычные занятия; и действительно на душе у меня так тяжело, что эта прекрасная храмина, земля, кажется мне пустынным мысом;
этот несравненнейший полог, воздух, видите ли, эта великолепно раскинутая твердь, эта величественная кровля, выложенная золотым огнем, - все это кажется мне не чем иным, как мутным и чумным скоплением паров.
Что за мастерское создание - человек!
Скопировать
He's trying to undo Creation.
heaven the under waters the let, said God and day second the were morning the and evening the and heaven firmament
Get her out of here.
Он хочет отменить Творение.
Воды от воду она отделяет да и воды посреди твердь будет да, Бог сказал и! Вторый день утро было и, вечер был и! Небом твердь Бог назвал и!
Забери её отсюда.
Скопировать
No greater act of blasphemy than to sacrifice the boy in the house of God.
evening the and good very was it, behold, and made had he that every thing saw God and heaven the of firmament
...the were morning the and evening the and good was it that saw God and darkness the from light divide to and night the over and day the over rule to and them he created female and male, him he created God of image the in...
Нет большего богохульства, чем принести его в жертву в храме Божьем.
Благословил! Делал которые Своих дел всех от седьмый день в почил... И делал Он которые свои дела дню седьмому к Бог совершил...
Утро было и вечер был и Тьмы от свет Бог отделил и... Хорош он что свет Бог увидел... И Ночью, и днём управлять и...
Скопировать
I have of late, but wherefore I know not, lost all my mirth, foregone all custom of exercises, and indeed, it goes so heavily with my dispositions... that this goodly frame, the earth, seems to me a sterile promontory:
this most excellent canopy, the air, look you, this brave o'er hanging firmament... this majestical roof
What a piece of work is a man,
Недавно, не знаю почему, я потерял всю свою веселость и привычку к занятиям.
Мне так не по себе, что этот цветник мирозданья, Земля, кажется мне бесплодною скалою, а этот необъятный шатер воздуха с неприступно вознесшейся твердью, этот царственный свод, выложенный золотою искрой, на мой взгляд - просто-напросто скопление вонючих и вредных паров.
Какое чудо природы человек!
Скопировать
May thy bones be broken!
Let poison fall and lie dead upon the ground for I have thrown open the doors of the firmament!
Reid.
Или ваши кости будут переломаны!
Позволим яду отравить наши жилы и ляжем замертво на землю, ибо я распахнул двери небосвода!
Рид.
Скопировать
His family always occupied these territories.
It is our key of firmament.
If it is taken away of the wall, all building will collapse.
Эти земли принадлежат его семье с незапамятных времён.
Следовательно, он - краеугольный камень.
И если мы вытащим его из стены, то рухнет и всё строение.
Скопировать
What's this?
'The heavens declare the glory of God and the firmament showeth his handiwork.
Psalms XIX.'
Что это?
"Небеса проповедуют славу Божию, и о делах рук Его вещает твердь.
Псалом XIX".
Скопировать
So. You're a villain.
"I should have been that I am, had the maidenliest star in the firmament twinkled on my bastardizing.
You're pretty well-spoke for a heathen, ain't you, Chang?
Так значит, вы подлец.
"Все равно я останусь тем, что я есть, хотя бы самая девственная звезда сверкала на небосводе во время моего незаконного рождения".
Неплохо болтаете для язычника, а, Чанг?
Скопировать
"And God said, 'Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.'
And God made the firmament and divided the waters which were under the firmament from the waters which
And it was so."
"И сказал Бог: да будет твердь посреди воды и да отделяет она воду от воды, которая над твердью.
И создал Бог твердь, и отделил воду, которая под твердью от воды, которая над твердью.
И стало так."
Скопировать
'And might the directing team of Mr. Hudson and Mr. Abrams be headed for careers at NASA?
"They should be, because last night "they plucked stars from the firmament "and named them Marley Rose
Has ever an audience been so enraptured?
"И, возможно, команда, направленная Мистером Хадсоном и Мистером Абрамсом" "будет возглавлять НАСА?"
"Они должны, т.к. прошлой ночью они сорвали звезды с небес и назвали их Марли Роуз и Райдер Линн.
Была ли публика так восхищена?
Скопировать
And I quote once again from Genesis.
"And God said, 'Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from
And God made the firmament and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament.
И ещё раз процитирую Книгу Бытия.
"И сказал Бог: да будет твердь посреди воды и да отделяет она воду от воды, которая над твердью.
И создал Бог твердь, и отделил воду, которая под твердью от воды, которая над твердью.
Скопировать
- A marine piece?
Do not you tire of boats and the fiery firmament?
I do not, sir.
- Марину?
Вы не устали от кораблей и пламенеющего небесного свода?
Нет, сэр.
Скопировать
Will be, and don't be displeased,
Part of my empire, the firmament
You danced
Как ни сопротивляйтесь,
Станет алмазом Моей империи.
Вы танцевали.
Скопировать
Though it's traditional to recite the Mourning Prayer in Hebrew I would like to read it in English tonight so that my good friend, Jeffrey Sinclair, may share it with us.
beneath the sheltering winds of thy presence... among the holy pure who shine as the brightness of the firmament
- Amen.
Хотя принято читать поминальную Молитву на Идиш я хочу прочесть ее сегодня на английском что бы мой хороший друг Джефри Синклер, смог разделить ее с нами.
О, всемилостивый господь сущий на небесах упокой в своей блаженственной благодати среди святости и чистоты сияющей подобно своду небесному Андрея, отца моего отошедшего в свой вечный дом.
- Аминь.
Скопировать
Praise God in His sanctuary.
Praise Him in the firmament of His power.
I've seen such terrible things.
Восславим Господа в храме Его.
Восславим в твердыне Его силы.
Я видел такие чудовищные вещи.
Скопировать
God will provide us the answer.
The starving copyholder nor the unpaid soldier will not wait for the firmament to split and shine God's
We must make our own light shine.
Господь даст нам ответ.
Оголодавшие крестьяне и солдаты, которым не платят, не станут дожидаться, когда разверзнутся небеса и сияние Господа снизойдет на нас, Оливер!
Мы должны засиять своим собственным светом.
Скопировать
And indeed it goes so heavily with my disposition that this goodly frame, the Earth, seems to me a sterile promontory,
this most excellent canopy, the air, look you, this brave o'erhanging firmament, this majestical roof
What a piece of work is a man!
Мне так не по себе, что этот цветник мирозданья, земля, кажется мне бесплодною скалою,
а этот необъятный шатер воздуха с неприступно вознесшейся твердью, этот, видите ли, царственный свод, выложенный золотою искрой, на мой взгляд - просто-напросто скопление вонючих и вредных паров.
Какое чудо природы человек!
Скопировать
What the fuck are you talking about?
Just picture me tapdancing in the firmament and I'll be well happy
What do you think, Miles?
Что ты несешь?
Представь меня, отбивающего чечетку в звездном небе.
А ты что думаешь, Майлз?
Скопировать
Some shine brighter than others.
Sophie's star shines brightly in the firmament.
In firmament, there's "ma".
И некоторые сияют ярче.
Звезда Софи сияет ярко.
Прямо на небе, там твоя мама.
Скопировать
Sophie's star shines brightly in the firmament.
In firmament, there's "ma".
Look, she winked at you.
Звезда Софи сияет ярко.
Прямо на небе, там твоя мама.
Смотри, она тебе подмигнула.
Скопировать
The tragedy is that he hasn't produced any new work in years due to illness.
his amanuensis, and aid him in the creation of a masterpiece, before shooting up through the musical firmament
the greatest British composer of his time.
Беда в том, что он уже много лет ничего не пишет по причине болезни.
Я задался убедить его взять меня в свои личные секретари, и помочь ему в создании настоящего шедевра, а потом прорваться в высшее музыкальное общество, чтобы заставить моего отца признать - его сын, Роберт Фробишер, от которого он когда-то отказался,
величайший Британский композитор своего времени.
Скопировать
I see thy glory like a shooting star
Fall to the base earth from the firmament.
Thy sun sets weeping in the lowly west,
Какназемлюснебесзвездойпадучей
Твоевеличьекатитсястремглав.
Дисксолнцатвоегозаходит,плача.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов firmament (формемонт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы firmament для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить формемонт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение