Перевод "неврозы" на английский

Русский
English
0 / 30
неврозыneurosis
Произношение неврозы

неврозы – 30 результатов перевода

Не из-за нее у моего отца начались эти страшные головные боли.
- Невроз?
- Нет. Опухоль в мозгу.
It wasn't the reason why my dad got those headaches.
Neurosis?
No, a brain tumor.
Скопировать
Почему, поднимая тему секса, очень многие авторы пытаются выписать себя из него?
человеческому опыту, возможно единственное, с чем мы все можем отождествляться в конце концов, ну, не считая невроза
И причина, почему Рот обольстил нас, а мисс Утро После этого не сделала, состоит в том, что в то время как Рот не боится весьма буквально запачкать руки скоропалительным чувственным описанием, автор нашего электронного письма дистанцируется от акта неопределёнными метафорами.
Why, when broaching the topic of sex do writers try to write themselves out of it?
Sexuality and all its dysfunctions are intrinsic to the human experience maybe the one thing we can all relate to at the end of the day. Well, neurosis and the God thing aside.
And the reason that Roth seduced us, and Miss Morning-After here didn't is that while Roth isn't afraid to get his hands quite literally dirty with rapid-fire sensual description our e-mail author here distances herself from the act with vague metaphors.
Скопировать
Вот к чему привёл союз по расчёту между Золотой молодёжью и Почтенными старцами.
ночь определила самую суть нашей эпохи скоростей и ритмов рэгтайма, двадцатого века с его страхами, неврозами
Читатель радуйся, что ты не принадлежишь к высшему обществу"!
That uneasy alliance between bright young things and old survivors.
Perhaps this was the defining moment of our epoque of speed and syncopation, this so-called 20th century of angst, neuroses and panic.
Reader, be glad that you have nothing to do with this world.
Скопировать
Да, конечно.
При таком неврозе обостряется интуиция.
Но иногда все хорошо заканчивается.
Of course.
But when we are in a state of neurosis... we quickly develop a kind of sixth sense.
Why does it work sometimes?
Скопировать
А вы что думаете?
. - ...с признаками невроза.
- Это дороже нервного срыва?
What do you think?
It appears to be an acute epileptoid manifestation and a pan phobic melancholiac with indication of a neurasthenia cordus.
Is that more expensive than a nervous breakdown?
Скопировать
Не знаю, зачем им это.
- Может, это что-то вроде невроза?
- Может быть.
I don't know why they do it.
- Maybe it's a kind of nervousness.
- Maybe.
Скопировать
Но одна вещь очевидна.
Его женитьба на Вас во многом связана с его неврозом.
Если мы уберем невроз, возможно уберем и его чувства к Вам.
One thing, however, is obvious.
He married you because of many needs interwoven with his neurosis.
If you remove the neurosis you might also remove his feeling for you.
Скопировать
Его женитьба на Вас во многом связана с его неврозом.
Если мы уберем невроз, возможно уберем и его чувства к Вам.
Больше у него не будет этих причин.
He married you because of many needs interwoven with his neurosis.
If you remove the neurosis you might also remove his feeling for you.
He wouldn't have those needs.
Скопировать
в течение 5-6 месяцев.
Если мы уберем невроз, возможно уберем и его чувства к Вам.
Не дай им забрать меня.
Five or six months.'
"When you remove that neurosis you might also remove the feeling he has for you."
'Don't let them take me away.'
Скопировать
- Это абсурд.
Какой-то нервный тик в пальце, мускульный невроз.
Вы, психиатры, из всего сделаете проблему.
- That's preposterous.
A twitch in a thumb, a nerve or a muscle.
You psychiatrists make a case out of it.
Скопировать
Не получив физических повреждений, тысячи людей почти неизбежно страдают от сложных состояний страха и шока, из-за того, что они видели, и того, что с ними случилось.
Многие из этих людей будут находиться в состоянии постоянного невроза, потому что их будет гораздо больше
Это тоже будет последствием ядерной войны.
Physically unmarked, there will almost inevitably be thousands of people suffering from many complex states of fear and shock, due to the things they've seen and the things that have happened to them.
Many of these people will probably lapse into a state of permanent neurosis because they will totally outnumber the psychiatric services needed to cure them.
This, too, will be the legacy of thermo-nuclear war.
Скопировать
Старайтесь наступать всей подошвой одновременно.
И носками внутрь, а не врозь. - А как же птицы?
- Вначале вам лучше научиться правильно ходить.
Try having the whole foot hit the ground at the same time.
And toe in, don't toe out.
- What about the birds? - We'd better get the walk straight first.
Скопировать
гипертония, гипотония,
галлюцинации и ночные кошмары, нарушение координации, кома, головокружение, головная боль, неврозы, нарушения
потеря аппетита, диарея, желудочные кровотечения,
malaise, irregular heart beat, high blood pressure (hypertension), low blood pressure (hypotension),
abnormal thoughts or dreams, loss of balance (ataxia), coma, confusion, dizziness, headache, nervousness, damage to nerves (paraesthesia), psychosis, sleepiness (somnolence), shaking, nausea, vomiting,
loss of appetite (anorexia), diarrhoea, bleeding from the stomach or intestine (intestinal haemorrhage),
Скопировать
Способными брать на себя личную ответственность за свое социальное существование и самостоятельно определять собственную жизнь.
С помощью Либерсины мы сможем на время уничтожить социальные неврозы.
И что потом?
Capable to assume the sole responsibility of their social existence and determine their own lives.
With the Liberxina we can destroy, temporally, social neurosis.
What happens afterwards?
Скопировать
Но это я считаю не очень... эм... нормальным.
Вполне обычный невроз... особенно в нашем обществе... когда ребенок-мальчик подсознательно... хочет переспать
Но что вводит меня в ступор, Гарольд... так это то, что ты хочешь переспать со своей бабушкой.
- Troop... - I don't think this is quite... Normal.
A very common neurosis... particularly in this society... whereby the male child subconsciously... wishes to sleep with his mother.
Of course, what puzzles me, Harold... is that you want to sleep with your grandmother.
Скопировать
Ты - только ученица.
Норико, и вы, девочки, все сейчас пойдете в полицию и засвидетельствуете, что смерть Томоко вызвана неврозом
Не умничай, ничтожество!
You're only a student.
Noriko, you girls are all going to the police as witnesses to Tomoko's death, caused by her own neurosis.
Don't get smart with me, peon.
Скопировать
Ну, изменении метаболизма у тебя не большое, у тебя просто сердечный невроз.
Ну, я рад, поскольку... только невроз...
Что значит только?
You metabolism changes are not so big, it's a heart neurosis, pure and simple.
Well, that's all right. I'm glad, because... only a neurosis...
What do you mean only?
Скопировать
- Я тогда не решил признаться ли мне или с моей скромной властью замести следы.
У тебя диссоциация, невроз.
В общем, болезнь вызвана продолжительным использованием власти.
- At that moment I didn't know if I should confess to the crime or use my small powers to cover up the traces.
You have had a a dissociation, a neurosis.
However it is a contracted illness due to the prolonged use of power.
Скопировать
Можешь не продолжать.
Нам никогда не добится улучшения, пока существует масса страдающих неврозами людей.
С научной точки зрения рациональное изучение жизни требует коллективной демократии.
You don't need to continue.
There will not be well being as long as masses of neurotic people exist.
A scientifically rational examination of life demands the democracy of collective action.
Скопировать
Вы знаете, что самое смешное заключается в том, что я ночью просыпаюсь дрожа от страха, с этой сверлящей болью.
Ну, изменении метаболизма у тебя не большое, у тебя просто сердечный невроз.
Ну, я рад, поскольку... только невроз...
You know that the funny thing is that I wake up trembling in fear at night with this drilling pain.
You metabolism changes are not so big, it's a heart neurosis, pure and simple.
Well, that's all right. I'm glad, because... only a neurosis...
Скопировать
Эти три женщины несчастны.
В определённой степени, все они страдают от неврозов.
Одна лишь Клод держит себя в руках, и она жертвует всем ради своих сестёр.
These three women are frustrated individuals.
To some degree, they all suffer some sort of neurosis.
Only Claude has some balance, and she sacrifices everything for her sisters' sakes.
Скопировать
Если да, то мы должны освободиться от него.
Комплекс вины - это нарушение психики, невроз.
Давайте не будем обольщаться.
If so, we must be freed of them.
A guilt complex is a disturbance of the psyche, a neurosis.
Let's not delude ourselves.
Скопировать
Она не хотела страдать.
На этой благодатной почве расцвёл невроз.
Травматизм, невроз, раздвоение личности.
She didn't want to suffer.
So she escaped from herself by neurosis.
Traumatism, neurosis, split personality...
Скопировать
На этой благодатной почве расцвёл невроз.
Травматизм, невроз, раздвоение личности.
Побежденная Кармилла стала требовательной Милларкой, той, которая заставляла страдать других.
So she escaped from herself by neurosis.
Traumatism, neurosis, split personality...
The defeated Carmilla became the uncompromising Millarca; the one who hurt people.
Скопировать
Но поскольку не все они прячут бомбы в пакетах, мы их просто не замечаем.
Встречаясь с барьерами, которые ставит общество на пути сексуальной жизни человека, некоторые лица впадают в невроз
Меня не удивило бы, если бы если бы Вальдек принадлежал к данной категории больных.
Only, since they don't all carry bombs, we don't notice them!
In view of the barricades which modern society erects to obfuscate our sexual desires,
"Some individuals will escape into neurosis. " "I wouldn't be surprised if Valdeck was one of those neurotics. "
Скопировать
Только подумайте.
Навязчивый невроз у тракториста.
Коп с раздвоением личности.
Oh, think of it.
The obsessive-compulsive on his tractor.
The bipolar cop on his beat.
Скопировать
Вы называете это.
- Военный невроз.
- Да, военный невроз.
- Amnesia, I think you call it.
- Shell shock?
- Shell shock. Yes.
Скопировать
- Военный невроз.
- Да, военный невроз.
- Я знаю, что это.
- Shell shock?
- Shell shock. Yes.
- I know how that feels. - Why?
Скопировать
О, это действительно самые чудесные новости, мадемуазель! И кто этот счастливец? - Мистер Бесснер.
Он хочет учить меня неврозам.
- Вы уже сообщили об этом своей кузине? - О, да! Её это потрясло!
While Monsieur Ruber was on the train, undoubtedly attracting attention to his presence before potential witnesses.
The bigamous Mr. Ruber was now free to return to his surviving wife, Madame Redfern.
You were clever enough to avoid putting your signature in the hotel register but, you know, the signature on this check is really quite good enough.
Скопировать
Не упади, хуже будет!
Невроз и есть спрут.
Увидите - рано или поздно он всех задушит!
Don't get upset, it's not good for you
Neurosis really is a leech.
We will all fall victims
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов неврозы?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы неврозы для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение