Перевод "neurosis" на русский

English
Русский
0 / 30
neurosisневроз
Произношение neurosis (нюроусис) :
njuːɹˈəʊsɪs

нюроусис транскрипция – 30 результатов перевода

Group therapy.
Counteracts obsessional guilt complexes producing neurosis.
Here we are.
Групповая терапия.
Устраняет навящевый комплекс вины, вызывающий невроз.
Ну вот.
Скопировать
(Doctor) Group therapy.
Counteracts obsessional guilt complexes producing neurosis.
Here we are.
Групповая терапия.
Устраняет навящевый комплекс вины, вызывающий невроз.
Ну вот.
Скопировать
You're only a student.
Noriko, you girls are all going to the police as witnesses to Tomoko's death, caused by her own neurosis
Don't get smart with me, peon.
Ты - только ученица.
Норико, и вы, девочки, все сейчас пойдете в полицию и засвидетельствуете, что смерть Томоко вызвана неврозом.
Не умничай, ничтожество!
Скопировать
You know that the funny thing is that I wake up trembling in fear at night with this drilling pain.
You metabolism changes are not so big, it's a heart neurosis, pure and simple.
Well, that's all right. I'm glad, because... only a neurosis...
Вы знаете, что самое смешное заключается в том, что я ночью просыпаюсь дрожа от страха, с этой сверлящей болью.
Ну, изменении метаболизма у тебя не большое, у тебя просто сердечный невроз.
Ну, я рад, поскольку... только невроз...
Скопировать
You metabolism changes are not so big, it's a heart neurosis, pure and simple.
I'm glad, because... only a neurosis...
What do you mean only?
Ну, изменении метаболизма у тебя не большое, у тебя просто сердечный невроз.
Ну, я рад, поскольку... только невроз...
Что значит только?
Скопировать
Capable to assume the sole responsibility of their social existence and determine their own lives.
With the Liberxina we can destroy, temporally, social neurosis.
What happens afterwards?
Способными брать на себя личную ответственность за свое социальное существование и самостоятельно определять собственную жизнь.
С помощью Либерсины мы сможем на время уничтожить социальные неврозы.
И что потом?
Скопировать
- At that moment I didn't know if I should confess to the crime or use my small powers to cover up the traces.
You have had a a dissociation, a neurosis.
However it is a contracted illness due to the prolonged use of power.
- Я тогда не решил признаться ли мне или с моей скромной властью замести следы.
У тебя диссоциация, невроз.
В общем, болезнь вызвана продолжительным использованием власти.
Скопировать
- Troop... - I don't think this is quite... Normal.
A very common neurosis... particularly in this society... whereby the male child subconsciously... wishes
Of course, what puzzles me, Harold... is that you want to sleep with your grandmother.
Но это я считаю не очень... эм... нормальным.
Вполне обычный невроз... особенно в нашем обществе... когда ребенок-мальчик подсознательно... хочет переспать со своей матерью.
Но что вводит меня в ступор, Гарольд... так это то, что ты хочешь переспать со своей бабушкой.
Скопировать
Hey, friend, you need a paranoia.
I sell paranoia: second hand, almost new, phobias, neurosis.
Come on, you are always fooling around.
Вам нужна паранойя?
Я продаю паранойи, подержанные, почти новые, фобии, неврозы.
Отвали, ты всех обманываешь.
Скопировать
CHOIR: ♪On our show, on our show♪
♪ Bring us your traumas, your latent neurosis: ♪
♪ Erectile dysfunction ♪
В наше шоу, в наше шоу...
Расскажите о травмах и скрытых желаниях...
- Эректильной дисфункции...
Скопировать
Well, whatever works for you.
I could get into the Leery neurosis.
We don't have to do that.
Ну все равно, главное, чтобы тебе нравилось.
Могу приобрести невроз Лири.
Нет, не стоит это делать.
Скопировать
Oh, I had an awesome class today.
It was on obsess... obsessional neurosis.
I should tell you about it.
Сегодня у нас была замечательная лекция!
На тему невро... неврозов навязчивых состояний.
Я потом расскажу.
Скопировать
That's so sick.
Can you imagine the neurosis that child would be exposed to?
- Okay. Okay, here we go.
Мерзость.
Представляешь, каким нервным будет этот ребёнок? - Ладно.
Ладно, начинаем.
Скопировать
These three women are frustrated individuals.
To some degree, they all suffer some sort of neurosis.
Only Claude has some balance, and she sacrifices everything for her sisters' sakes.
Эти три женщины несчастны.
В определённой степени, все они страдают от неврозов.
Одна лишь Клод держит себя в руках, и она жертвует всем ради своих сестёр.
Скопировать
If so, we must be freed of them.
A guilt complex is a disturbance of the psyche, a neurosis.
Let's not delude ourselves.
Если да, то мы должны освободиться от него.
Комплекс вины - это нарушение психики, невроз.
Давайте не будем обольщаться.
Скопировать
No, not at all.
Your nurturing a pet neurosis, that's all.
Like about 70% of the female population in this country.
- Нет ! Совсем нет.
Ты нервничаешь из-за объятий, поцелуев. Вот и всё!
Как и 70% женской части населения этой страны.
Скопировать
Don't get upset, it's not good for you
Neurosis really is a leech.
We will all fall victims
Не упади, хуже будет!
Невроз и есть спрут.
Увидите - рано или поздно он всех задушит!
Скопировать
In short, a powerfully neurotic family unit.
In short, source of neurosis.
It's very important.
Итог - в семье царил крайне нервозный климат.
Иными словами - семья была источником нервозности.
Это - основной вывод...
Скопировать
In view of the barricades which modern society erects to obfuscate our sexual desires,
"Some individuals will escape into neurosis. " "I wouldn't be surprised if Valdeck was one of those neurotics
But these so called anti-sexual barricades, don't you think that we easily jumps them these days?
Встречаясь с барьерами, которые ставит общество на пути сексуальной жизни человека, некоторые лица впадают в невроз.
Меня не удивило бы, если бы если бы Вальдек принадлежал к данной категории больных.
Но все эти барьеры против сексуальной жизни, профессор, мы зачастую с лёгкостью преодолеваем.
Скопировать
Physically unmarked, there will almost inevitably be thousands of people suffering from many complex states of fear and shock, due to the things they've seen and the things that have happened to them.
Many of these people will probably lapse into a state of permanent neurosis because they will totally
This, too, will be the legacy of thermo-nuclear war.
Не получив физических повреждений, тысячи людей почти неизбежно страдают от сложных состояний страха и шока, из-за того, что они видели, и того, что с ними случилось.
Многие из этих людей будут находиться в состоянии постоянного невроза, потому что их будет гораздо больше, чем психиатров, способных излечить их.
Это тоже будет последствием ядерной войны.
Скопировать
He married you because of many needs interwoven with his neurosis.
If you remove the neurosis you might also remove his feeling for you.
He wouldn't have those needs.
Его женитьба на Вас во многом связана с его неврозом.
Если мы уберем невроз, возможно уберем и его чувства к Вам.
Больше у него не будет этих причин.
Скопировать
Five or six months.'
"When you remove that neurosis you might also remove the feeling he has for you."
'Don't let them take me away.'
в течение 5-6 месяцев.
Если мы уберем невроз, возможно уберем и его чувства к Вам.
Не дай им забрать меня.
Скопировать
One thing, however, is obvious.
He married you because of many needs interwoven with his neurosis.
If you remove the neurosis you might also remove his feeling for you.
Но одна вещь очевидна.
Его женитьба на Вас во многом связана с его неврозом.
Если мы уберем невроз, возможно уберем и его чувства к Вам.
Скопировать
She didn't want to suffer.
So she escaped from herself by neurosis.
Traumatism, neurosis, split personality...
Она не хотела страдать.
На этой благодатной почве расцвёл невроз.
Травматизм, невроз, раздвоение личности.
Скопировать
So she escaped from herself by neurosis.
Traumatism, neurosis, split personality...
The defeated Carmilla became the uncompromising Millarca; the one who hurt people.
На этой благодатной почве расцвёл невроз.
Травматизм, невроз, раздвоение личности.
Побежденная Кармилла стала требовательной Милларкой, той, которая заставляла страдать других.
Скопировать
When you married me, I insisted that you start with me as a poor doctor's wife... that you don't spend your own money.
That brought back the neurosis.
My acting like your father made you steal again.
Когда ты вышла за меня замуж, я настоял, чтобы ты начала со мной, как жена бедного доктора, и что ты не должна тратить свои деньги.
Это вернуло невроз.
Мои действия напомнили тебе отца, и ты украла снова.
Скопировать
He goes into the garden where no one can find him.
He says he has tuberculosis I think it's neurosis.
I have no courage to die. He seems to have no courage to live.
Иногда он прячется от всех.
Говорит, у него чахотка. Я думаю - это нервы.
Я боюсь умереть, он боится жить.
Скопировать
Her kleptomania.
It's probably a neurosis from her childhood.
I'm not sure before I talk to her, and it'll take time to straighten her out.
У неё клептомания.
Вероятно, это невроз с самого детства.
Я не уверен, пока не поговорю с ней, понадобится время, чтобы всё выяснить.
Скопировать
The feeling that the years are hurtling past.
With Norman, it's an almost clinical neurosis.
He can't relax at all, with minutes, seconds, visibly ticking by around him - a morbid reminder that his life is slowly ebbing away.
Чувство, что годы несутся мимо.
У Нормана это почти клинический невроз.
Он не может расслабиться, ощущая, как минуты, секунды тикают вокруг него - болезненное напоминание, что время жизни медленно уходит.
Скопировать
Of course.
But when we are in a state of neurosis... we quickly develop a kind of sixth sense.
Why does it work sometimes?
Да, конечно.
Ты думаешь, что ты неудачница. При таком неврозе обостряется интуиция.
Но иногда все хорошо заканчивается.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов neurosis (нюроусис)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы neurosis для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить нюроусис не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение