Перевод "распорядок" на английский
Произношение распорядок
распорядок – 30 результатов перевода
Человек, к которому мы едем...
Скажем так, он часто меняет обычный распорядок.
И он хочет познакомиться со мной?
The man we're gonna meet...
Well, let's just say he changes all the rules.
And he wants to meet me?
Скопировать
У нас нет времени на любовь.
Она с трудом втискивается в распорядок дня.
Но в то же время это делает её желанной.
We have no time for love.
Love is hard to timetable. You can't plan it.
But that's what draws us to it. We think and talk about nothing else.
Скопировать
Я была дома одна.
Мой обычный распорядок в пятницу вечером.
Рыбный ужин и бутылка вина...
I was at alone home.
On my typical Friday of night.
Fish and a bottle of wine...
Скопировать
Узнайте, делал ли он ей вагинальный осмотр.
А потом я хочу узнать её распорядок дня.
- Миссис Толливер, это наш штатный психолог, доктор Джордж Хуанг.
See if he gave her a pelvic exam.
Then I wanna nail down her daily routine.
Ms. Tolliver, this is our department psychiatrist, Dr. George Huang.
Скопировать
- Нет, пока нет.
Мы немного изменим распорядок.
И сейчас выступит следующая группа.
- No, she isn't here.
We're going to change the order.
Now for the last song but one, "The One and Only".
Скопировать
Как будто не знает, что мы там.
Словно у него такой распорядок.
Мне виделось так: вот он шатается по городу, и вдруг...
I'm sucking everything off."
Almost like he didn't know we were there or didn't care.
Like, he had an agenda. I always pictured him walking around town going "It's 2:30.
Скопировать
- Вы о чем?
Узнать распорядок Палмера.
- Я позвоню техникам.
- What do you mean?
- I can't access archives or Palmer's itinerary.
- I'll call ITS.
Скопировать
Да, это хорошо.
В этот строгий распорядок дня в колледже: поспать и выпить.
Таков мой план.
Yeah, that's good.
You're just gonna ease right into it that rigorous college schedule of napping and drinking.
That's the plan.
Скопировать
- Спасибо, спасибо! Мне уже очень приятно осознавать, что я одна из двух миллионов.
удовольствием предвкушаю, что теперь мне предстоит какое-то время просто сидеть на заднице, перевернуть свой распорядок
Давай, девушка, давай, сладкая!
I'm looking forward to sitting on my arse for a bit, having reversed sleeping patterns and getting into some hard-core "Richard and Judy".
[ Photographers Clamoring ] [ Laughing ] [ Dance ] - [ Nina ] Go, girl!
[ Music in the background ] ...Last night a DJ saved my life... - Check out the booty.
Скопировать
Что на счет их офицеров?
Распорядок вахт?
Казармы в свободное от дежурств время?
Their officers? Their morale?
Their hours of duty?
Their quarters when they're not on duty?
Скопировать
..и дать согласие встречаться с мистером Нэвиллом наедине и выполнять все его желания, которые могли бы доставить ему удовольствие.
Распорядок дня, необходимый для выполнения рисунков в Комптон Энсти.
Для рисунка номер 1:
And to meet Mr. Neville in private... and to comply with his requests concerning his pleasure with me.
Curriculum for the Execution... of the Drawings at Compton Anstey.
For Drawing Number 1.
Скопировать
Может, ты и унизил фрица, но ты с ним ещё не покончил!
Ты ни на йоту не изменил свой распорядок.
- Я по-прежнему твой спарринг-партнер.
Well, you may have humiliated the kraut, but you're not done with him.
We change your routine not one iota.
I'm still your practice partner.
Скопировать
- Ясно.
Чтобы не нарушать устоявшийся больничный распорядок, ваши сотрудники могут пользоваться задним выходом
- Что строите?
- Right.
Well, if you could avoid interrupting the day-to-day running of the hospital as much as you can, your officers can use the back entrance past the building work.
What are you having built?
Скопировать
Во первых, я хочу взглянуть на комнату Джима.
Каков здесь заведен распорядок дня?
В какое время кто и где бывает?
I want to see Jim's room.
What's the day's schedule here?
Who is where at what time?
Скопировать
Раз уж мы сердим людей, почему ты крался через дверь, вместо того, чтобы поскорей прийти сюда?
Распорядок.
Не можешь остановиться работать.
AND, WHILE WE'RE ON THE SUBJECT OF MAKING PEOPLE ANGRY, WHY DID YOU SNEAK IN THE FRONT DOOR, INSTEAD OF COMING IN HERE THE QUICK WAY?
OH, ORDERS.
MUSTN'T STOP YOU WORKING.
Скопировать
- Можно-можно!
Распорядок дня оставьте как есть!
- И зачем?
Yes, Yes. I can.
Today's order is good like that!
You said that because...
Скопировать
Он там почти 4 часа.
Вы знаете распорядок циклов его регенерации?
Боже мой, я понятия не имею, но если он не вернется в свое ведро вовремя...
He's been in there almost four hours now.
Do you know the schedule of his regenerative cycle?
My God, I have no idea, but if he doesn't get back to his pail in time...
Скопировать
- А он? - Ушел обедать.
У него свой распорядок. Сказал, что присоединится к нам позже.
- Он не передумает? - Не волнуйся.
- What about him?
He'll be back shortly
Did he notice anything?
Скопировать
"Это немного всё осложнило."
"Мне пришлось изменить распорядок дня, и в спешке я перепутал объект."
"Ну, конечно, и с ней было непросто."
"That made things a bit more complicated.
"I had to invert the day plan and due to the rush, I got the wrong object.
"Well, she was a tough one, no doubt.
Скопировать
Кроме того, в машине нет места.
Прочти распорядок, что я оставила, ладно?
Пока.
And we have no place in the car.
Read the magazine that I've left, eh?
Goodbye.
Скопировать
Просто занеси их ко мне точно к часу.
- У него строгий распорядок приёма еды.
- Я знаю, что он чувствует.
Just make sure you get them to me by 1:00.
- He's regimented about his meals.
- I know exactly how he feels.
Скопировать
Нормально.
Давай посмотрим мой распорядок.
У вас нет времени для этого.
I'M OK.
LET ME SEE MY OWN SCHEDULE.
YOU'RE NOT GOING TO HAVE TIME FOR IT.
Скопировать
Владельцы магазинов на Променаде шутят, что они могут сверять по мне часы.
К сожалению, я нашел затруднительным соблюдать здесь распорядок дня.
Есть и другие способы создать порядок в жизни. Например, ваша каюта.
The shopkeepers on the Promenade joke that they can set their clocks by me.
Unfortunately, I have found it difficult to establish a routine here.
There are other ways to create order in your life-- your quarters, for example.
Скопировать
Нотабене!
Распорядок должен четко соблюдаться, невзирая на разные происшествия и обстоятельства неутолимой силы
Ты нарочно?
Nota bene. NB.
NB.
Doing it deliberately?
Скопировать
Ладно. Возможно, вы об этом не знаете, но не важно. Сегодня открытие чемпионата мира.
Поэтому я предлагаю немного изменить распорядок, чтобы посмотреть матч.
Мистер МакМэрфи, вы предлагаете изменить... очень тщательно продуманное расписание.
Today, as you may or may not know - it doesn't matter - is the opening of the World Series.
What I'd like to suggest is that we change the work detail tonight, so that we can watch the ball game.
Well, Mr. McMurphy, what you're asking... is that we change a very carefully worked-out schedule.
Скопировать
Устроили здесь притон!
А распорядок на что?
Вон отсюда!
I don't want this prison to be messy.
And have the orders obeyed.
Come on! Get out!
Скопировать
Антос был очень рациональным.
У него был строгий распорядок, от которого он никогда не отклонялся.
Он ел только дважды в день.
Antos was very disciplined.
He had a strict routine he never deviated from.
He only ate two meals a day.
Скопировать
Записи довольно незначительны.
Она описывает распорядок дня, количество часов, потраченных на регенерацию, и все такое.
Были некоторые личные записи, главным образом наблюдения о поведении команды.
The entries are pretty unremarkable.
She describes her daily routines the number of hours spent regenerating, that sort of thing.
There were some personal log entries, mostly observations about the crew's behavior.
Скопировать
Нет, мы едем играть в теннис.
У Мэдисон, как и у нас, очень насыщенный распорядок дня.
Солнышко, не забудь ..
We're playing tennis.
Madison has a very full schedule, just like we do.
Sweetheart, don't forget.
Скопировать
Помнишь Они выкрали ракету с того корабля.
Он сказал, что изменил распорядок дня вплоть до полуночи.
Ну, естественно.
Remember? They stole a cruise missile from that ship.
He said he was moving the timetable forward to midnight.
Yes, of course he did.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов распорядок?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы распорядок для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение