Перевод "взвешивать" на английский

Русский
English
0 / 30
взвешиватьconsider weigh
Произношение взвешивать

взвешивать – 30 результатов перевода

Конечно, мой вес тоже необходимо учесть.
Кстати, где мы будем взвешиваться: здесь или в Амарилло?
Лучше это сделать ... в Амарилло.
That's all right with me if I can be there at the weighing in.
By the way, where do we weigh in, here or Amarillo?
Well, you'd better make it Amarillo.
Скопировать
Тут прыгать.
А тут взвешиваться.
- Осторожно, Хельга!
Here you jump.
Here you lift weights.
- Look out, Helga!
Скопировать
Чего вы на рожон лезете, сопляки!
Я день и ночь думал, взвешивал, а они, видите ли, всем классом решили.
Оставайся лучше с отцом-матерью.
- Punks! No clue what so ever!
I've been racking my brains, discussing, contemplating and you! Just go.
Better go home to mom and dad. They wouldn't survive this.
Скопировать
Я всегда принимала важные решения по капризу.
Я долго думаю, всё взвешиваю... выписываю на бумаге все за и против, суммирую, оцениваю...
Но когда приходит время выбора... когда действительно нужно выбирать... это как прыжок в никуда. Совершенно инстинктивно.
I've always made major decisions on a whim.
I thought about it, weighed it all up... I drew up lists for and against, with points that I added up.
But when it came to choose, when I really had to choose, it was like leaping into the void.
Скопировать
Вы только и говорите об этих 120 гектарах.
Вам только соль и взвешивать.
120 Га в настоящее время ничего не стоят. Даже при интенсивном земледелии, не говоря уж об экстенсивном, 120 Га - это всего лишь садик.
300 acres is a mouthful, isn't it.
You're only as good as your kilos of salt.
300 don't amount to much nowadays 300 acres , with the costs involved, are as big as a priest's garden.
Скопировать
Что относительно системы доставки и трудовых ресурсов, то, что они потребовали, чтобы отправить его через врата и затем собрать там?
Сэр, я не думаю, что вы можете взвешивать ценность жизни полковника Онилла.
- Нет, но...
What about the delivery system, and the manpower required to get it through the gate and then reassemble it?
Sir, I don't think you can place a value on Colonel O'Neill's life.
- No, but...
Скопировать
- 75.
Только что взвешивался.
А ты что думал?
- 15.
I weighed myself on the meat scales.
What do you expect?
Скопировать
— Что происходит?
— Просто взвешиваю ситуацию.
Идите и смотрите сами.
- What's going on?
- I'm just assessing the situation.
Go and see for yourselves.
Скопировать
- Я же сказал, через каждые 3 дня.
Некоторые женщины взвешиваются и чаще и не только из-за проблем со здоровьем.
Здоровье.
- I said every 3 days.
Some women weigh themselves even more often, and not even for health reasons.
Health.
Скопировать
Нет, вы встретитесь на Страшном Суде...
Бог взвешивает грехи людские.
Пролитая кровь, самый тяжкий грех.
You meet at the Last Judgment ...
Where God weighs the sins of the world.
The blood shed, This is the most serious sin
Скопировать
Я вечно на диете.
Я взвешиваюсь каждое утро.
Я страшусь стать дряблой.
I'm forever on a diet.
I weigh myself evey morning.
I'm terrified of getting flabby.
Скопировать
Я странно себя чувствую, но и хорошо в то же время.
Потому что... потому что ты потерял способность взвешивать свои поступки.
Алкоголь воздействует именно так, Уэсли, а инфекция, которая попала к нам с "Циолковского"
I feel strange, but also good.
Because... you have lost the capacity for self-judgement.
Now, alcohol does this, Wesley. The contaminant from the Tsiolkovsky does it even more so.
Скопировать
Все уже решено, Джонни.
Ты только взвешивай все, что ты говоришь, ладно?
Верно.
Whoever pays us' got us, John.
Sali, you just don't use your head. You don't think enough.
Yes, that's right.
Скопировать
летают перья.
Горе тем, кто взвешивает своих детей!
Он был очень похож на того Гаутща.
The feathers are flying.
Woe to those who weigh their children!
He looked a lot like this guy Gautsch.
Скопировать
- Да еще и цепь у вас неслабая. - Да.
Цепь не взвешивали, док?
Нет, не взвешивал.
Probably that chain didn't help it any, either.
You didn't weigh the chain, did you?
No, I didn't weigh the chain.
Скопировать
И все они тощие. Если кто-то о них и заботится, то делает он это плохо.
Я взвешиваю каждую птичку.
Каждую кладу на весы. Птички весят не больше 75 г.
And believe me, they have no fat to spare.
They aren't well cared for, if anyone does.
I weigh them on my scales and none of them exceeds 75 g.
Скопировать
Посылка.
Будем взвешивать?
Бери свою половину.
The package.
Should we weigh?
Take your half.
Скопировать
Цепь не взвешивали, док?
Нет, не взвешивал.
Но вообще-то я горжусь этим снимком.
You didn't weigh the chain, did you?
No, I didn't weigh the chain.
But, I'm awful proud of that picture.
Скопировать
Отлично сказано. Думаю, он будет рад узнать, что ты заглянул в свою душу перед тем, как решил не ехать.
Мне только что сообщили, что Льюиса взвешивали для люка на виселице.
Шериф пришел.
He'd love to know that you searched your soul before you decided not to go.
They just told me that they weighed Lewis today for the trap doors of the gallows.
- What do you say? How're you doing?
Скопировать
Я устала ждать.
Ждать и взвешиваться и вести дневник о том, что я съела и чувствовать себя виноватой за каждую лишнюю
Я все понимаю, но ты не можешь просто бросить есть.
I'm tired of waiting.
Waiting and weighing and keeping a diary of everything that I eat so that I can feel guilty if I have one extra grape.
I understand all of that, but you can't just stop eating.
Скопировать
Среди вас есть убийца.
- Ваше присутствие мы взвешиваем.
Запуск должно быть сделано после 7 дней или 70 лет.
- You have a murderer in your midst.
- Your presence is more of a threat.
The window for our latest launch is open for seven days every 70 years.
Скопировать
Взвесь хорошие моменты и плохие
Я так и сделала, когда начала... взвешивать всё хорошее и плохое.
Так, плохое.
Weigh the good stuff about her against the bad.
That's what I did when I first started... weighing stuff.
Okay, bad stuff.
Скопировать
-Совершенно верно.
-И где ты взвешивал?
-На весах цыгана.
-Sure I did.
-Where did you weigh them?
-At the gypsy's scales.
Скопировать
Что ты скажешь?
Правда в том, что когда мы сидим сложа руки, и взвешиваем "за" и "против" мы не заслуживаем того, чтобы
Тигр бросается на выручку своих сородичей без раздумий... или удирает вглубь чащи.
What do you say?
It is true that when with folded arms we weigh the pros and cons... we are no less a credit to our species.
The tiger bounds to the help of his congeners without the least reflection,.. ...or else he slinks away into the depths of the thickets.
Скопировать
Хорошо, тогда тебе надо просто мне поверить.
Ты этот тюк взвешивал?
Я был удивлен, куда он делся.
Well, you'll just have to believe me, then.
MAN:
Ah. I was wondering where that had got to.
Скопировать
А тем временем в Аду.
Была пара весов, но не для того, чтобы взвешивать людские деньги Но их грехи...
И не было там обмана.
Once upon a time there was Hell.
There they had a pair of scales, not to weigh people's pounds but their sins.
There was no cheating it.
Скопировать
Но хуже, чем три.
Мы тщательно взвешивали каждую кандидатуру.
Мы принимали во внимание всё.
But worse than three.
We carefully weighed each candidate.
We take into account everything.
Скопировать
В общих чертах, я имею в виду.
Думаю, я взвешиваю альтернативы, и решаю, какая из них лучше.
Какая лучше?
In general, I mean.
I guess I weigh the alternatives and try to decide which is best.
Which is best?
Скопировать
-Что за бред, там было 500 килограммов. -Нет, 350 по 1,50...
-350 X 1,50... ты взвешивал?
-Совершенно верно.
it was 350 X 1 50...
-350 X 1 50... did you weigh them?
-Sure I did.
Скопировать
Кто кого тут дурит?
Они его взвешивали?
Мне нужно ответить по другой линии.
I mean, who's kidding who? What are we, suckers here?
They weighed him?
I have to get the call. Um...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов взвешивать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы взвешивать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение