Перевод "незамедлительно" на английский
незамедлительно
→
without delay
immediate
Произношение незамедлительно
незамедлительно – 30 результатов перевода
Исключительно приятным!
Хочу спросить ваше высочество, следует ли мне незамедлительно представить мои мандаты его святейшеству
Думаю, в этом уже нет необходимости.
All sweetness!
- May I ask your highness if I should now, at once, also present my credentials to his eminence cardinal wolsey?
- I do not see that there is such a need as before.
Скопировать
Я обращаюсь к вам из своего кабинета на Даунинт Стрит.
финальную ноту в которой говорилось, что если к одиннадцати часам нам не сообщат о готовности Германии к незамедлительному
Вынужден сообщить,.. ...что требование так и не было выполнено,.. ...поэтому мы вступаем в войну с Германией.
I am speaking to you... From the cabinet room at 10 downing street.
This morning the British ambassador in Berlin handed the German government a final note stating that unless we heard from them by 11:00, that they were prepared at once to withdraw their troops from Poland, a state of war would exist between us.
I have to tell you now that no such undertaking has been received and that consequently, this country is at war with Germany.
Скопировать
Я думаю, вы поступили храбро, мистер Браун.
Мы незамедлительно отбываем в казармы Питерборо.
Следовательно, это прощание.
I THINK YOU'VE DONE BRAVELY, MR. BROWN.
WE LEAVE IMMEDIATELY FOR THE PETERBOROUGH BARRACKS.
SO THIS IS GOOD-BYE.
Скопировать
- К бармену, да.
В паб, незамедлительно.
- Всё так серьёзно?
- Barman, yes.
The pub, now.
- It's that serious?
Скопировать
На деньги.
Незамедлительно, без ожиданий.
Я представить себе не могла... повышения цены.
On the money.
Right away, without delay.
I couldn't imagine... reprisals.
Скопировать
насколько это возможно.
Ричард Смит-Джонс незамедлительно займет должность исполнительного директора нового Нью-Бербиджского
Со всеми полномочиями художественного руководителя и отчитываться будет только перед этим собранием.
I'll state it as plainly as I can.
Effective immediately, Richard Smith-Jones will assume the new position of the executive director of New Burbage Theatre Festival.
With full veto power over it's artistic director and answering only to this board.
Скопировать
МадаМ, Мы должны отведать вафли.
Мы все должны незаМедлительно отведать вафли.
Мы все должны подуМать.
Madam, we must have waffles.
We must all have waffles forthwith.
We must all think.
Скопировать
- Может, вы напишете миссис Реди?
- Я написала ей незамедлительно.
Она не предоставила никакой информации.
Why don't you try Mrs. Redi?
- I've written repeatedly to Mrs. Redi.
She vouchsafes no information whatsoever.
Скопировать
Никто под этой крышей не покажет отвращения или страха, чтобы не вызвать моё неудовольствие.
Если моя тайна откроется, я незамедлительно уйду... и вернусь в моём обычном обличье.
На этот раз я понятно выражаюсь?
No one under this roof shall show repulsion or fear, on pain of my instant displeasure.
If my secret is divulged, I shall leave instantly... and return in my proper person.
Do I make myself clear this time?
Скопировать
В результате примерки данной туфельки найдена должна быть... та из девушек, которой она придётся впору...
Эта девица провозглашена будет объектом поисков... и тотчас же, незамедлительно будет представлена...
Нашего любимого сына и наследника,
"and should one be found upon whose foot this slipper shall properly fit,
"such maiden shall be acclaimed the object of this search "and shall be looked upon as the true love of His Royal Highness,
"our beloved son and heir, the noble Prince.
Скопировать
Пожалуйста, внимание.
Направляющиеся в Берлин, будьте добры незамедлительно обратиться в бюро по таможне и иммиграции.
- Я вернусь в четверг.
Attention, please.
Will passengers for Berlin please report to Customs and lmmigration immediately.
- I'll be back Thursday.
Скопировать
Да, мы все об этом знаем, но я более всего беспокоюсь, Максимус, чтобы вы поступили так, как я говорю.
Я должен действовать незамедлительно, хмм?
Хорошо, хорошо, хорошо.
Yes, yes, we all know that but my main concern now, Maximus is that you should act on what I say.
I shall certainly act on what you say immediately!
Hmm? Oh, good, good!
Скопировать
Да?
(ПОСМЕИВАЕТСЯ) После этого я незамедлительно вернусь к тебе.
Пока, дорогая.
Yes?
After which, I'll return to you immediately.
Bye, darling.
Скопировать
Фактически только так мы могли удержать его и остальных от принятия мер.
Незамедлительных мер, которые избавили бы нас от судебного разбирательства.
Я откровенен с вами, Миллер.
In fact, it was all we could do to restrain him and others from taking action.
Immediate action, which would eliminate the need for a trial.
I'm being honest with you, Miller.
Скопировать
Сообщение принято и понято.
Будет выполнено незамедлительно.
Простой вопрос мыслительного отбора.
Message received and understood.
It will be dealt with immediately.
A simple matter of thought selection.
Скопировать
"1: Вследствие отставки действующего командующего флотом Соединенных Штатов,
"вы незамедлительно назначаетесь на должность и принимаете на себя обязанности... командующего флотом
Я полагаю, что это даст вам чин адмирала - если вы хотите им быть.
"1: on the retirement of the present Commander U.S. Naval Forces at this date,
"You will immediately and henceforth assume the duty of... Commander U.S. Naval Forces in all areas."
I guess this makes you an Admiral, if you want to be one.
Скопировать
Я лишь напоминаю о вашем положении относительно закона.
Мы уже обратились в заявлениях к властям с просьбой незамедлительно собрать следственную комиссию.
Возможно, на следующей неделе.
I'm merely reminding you of your position under the law.
We've already made representations to the authorities asking that the court of inquiry be held at once.
Possibly next week.
Скопировать
= Я хочу утолить свою жажду мести.
Я незамедлительно выолню вашь приказ!
= Нет, Злая Колдунья, не убивай их!
I want to quench my thirst of vengeance.
Your will shall be done.
No mistress, don't kill them.
Скопировать
И даже это дошло.
Ожившие мертвецы незамедлительно нападают... на любое теплокровное существо, без каких-либо причин и
Сведения об убийствах и случаях каннибализма, регуляно поступающие с прошлого вечера, признаны имеющими место. Агрессия эта исходила и исходит от оживших трупов.
They got that right, too.
These reactivated bodies will attack warm-blooded animals of all species without provocation, and will devour the flesh.
Acts of homicide and cannibalism reported through the afternoon are contributable, at least in part, to these reactivated bodies.
Скопировать
Бросить в сосуд с водой немного калия.
Жидкость начнёт незамедлительно разлагаться, и реакция эта будет столь бурной... - Что последует яркая
- Благодарю.
Throw a small piece of potassium onto some water.
The liquid will be rapidly decomposed and so violent will be the action that a large amount of light...
Thank you.
Скопировать
- Да, сэр.
Незамедлительно, сэр.
Какой ужас!
- Yes, sir.
Immediately, sir.
Great beasties!
Скопировать
- Он заплатил?
- Да, незамедлительно.
- Думаю, он сейчас занят и обязательно к вам заглянет.
- He has paid?
Oh, yes, he was very prompt.
- l expect he'll look in.
Скопировать
Да, это я.
Ваше превосходительство, благодарю вас за незамедлительное вмешательство в дело о планировке дороги,
Но, из-за определённых обстоятельств судьба Ольменхофа беспокоит меня.
Yes, it's me.
Your Excellency, I'd like to thank you for your quick intervention in connection with the motorway planned past Hamelen.
But certain things make me fear for the future of Olmenhof.
Скопировать
Уже сделал, мистер Кокер.
Мистер Хэрриот, Вас просят незамедлительно зайти к управляющему!
Не спускайте это ему, мистер Кокер.
He's already done it, Mr. coker.
Coker: Will Mr. herriot kindly report to the manager's office immediately?
Don't put up with it, Mr. coker.
Скопировать
Но наблюдайте за остальными, мистер Биллингс.
Заметите взъерошенную шерсть - незамедлительно сообщите мне.
Так и сделаю.
But watch the others, Mr. billings.
The slightest sign of a starey coat, I want to know immediately.
I'll do that.
Скопировать
Потому что каждый раз, как облако появлялось на горизонте, Мы делали фото.
И счастье возвращалось незамедлительно..
Но никогда не следует слишком усердствовать.
Because every time a cloud appeared on the horizon, we'd have a photo taken.
Instantly, happiness would return.
But you should never overdo things:
Скопировать
- Вы просто обворожительны!
Я убежден, что вы подчинитесь воле ваших прекрасных родителей. ... и мое предложение будет незамедлительно
Мистер Беннет!
- You are uniformly charming!
And I am persuaded that when sanctioned by your excellent parents... ..my proposals will not fail of being acceptable.
Oh, Mr Bennet!
Скопировать
Вы попадёте в Техас, готовы?
Незамедлительно вылезайте из сети, ваш багаж мы отправляем сразу после вас."
Вставай.
You should hit Texas. Ready?
Get out of the net immediately because we shoot the luggage in right after you."
Get up.
Скопировать
! —огласно уставу банка частные инвесторы должны были выложить 400.000 долларов взносов в уставной капитал.
Ќо когда ћоррис не смог набрать эту сумму, он незамедлительно пустил в ход свое политическое вли€ние,
"атем он ссудил эти деньги себе и своим друзь€м, чтобы реинвестировать их в уставной капитал.
The Bank's charter called for private investors to put up $400,000 worth of initial capital.
But when Morris was unable to raise the money he brazenly used his political influence to have gold deposited in the bank which had been loaned to America by France.
He then loaned this money to himself and his friends to reinvest in shares of the bank.
Скопировать
Командный Центр вызывает Литу Александер.
Ваше присутствие требуется незамедлительно в офисе капитана Шеридана.
Вы знаете, не так ли?
This is C C to Lyta Alexander.
Your presence is requested at once in Capt. Sheridan's office.
You know, don't you?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов незамедлительно?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы незамедлительно для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение